Jere
|
RWebster
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; even, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:11 |
for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness," says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
23:11 |
For priest and prophet were tainted; and in my house I saw their wickedness, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
23:11 |
for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness," says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
23:11 |
For both prophet and priest, are profane,—Even in my house, have I found their wickedness, Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
23:11 |
“For both prophet as well as priest are godless, even in my temple I have found their wickedness,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:11 |
For both prophet and priest are feigned; even in my house I have found their wickedness, said the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; even in my house have I found their wickedness, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane: even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
23:11 |
for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
23:11 |
For both prophet and priest are ungodly; yea, I have found their evil in My house, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
23:11 |
For both the prophet and the Priest doe wickedly: and their wickednesse haue I found in mine House, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
23:11 |
“For both the prophet and the priest have become polluted, and I have found their wickedness within my own house, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
23:11 |
For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
23:11 |
For the prophet and the priest are defiled: and in my house I have found their wickedness, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
23:11 |
The prophets and priests are godless. Even in my temple I've found them doing evil," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
23:11 |
For both prophet and priest are ungodly; yea, in My house have I found their wickedness, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
23:11 |
Moreover, the LORD says, "Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
|
Jere
|
AB
|
23:11 |
For priest and prophet are defiled, and I have seen their iniquities in My house.
|
Jere
|
AFV2020
|
23:11 |
"For both prophet and priest are ungodly; yea, in My house I have found their evil," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
23:11 |
for both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness," says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
23:11 |
Moreover, the LORD says, "Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
|
Jere
|
UKJV
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
23:11 |
Yea, both prophet and priest are profane; Even in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yes, in my house have I found their wickedness, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
23:11 |
For both prophet and priest are ungodly; yes, in My house I have found their evil, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
23:11 |
For both prophet and priest have been profane, Yea, in My house I found their wickedness, An affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
23:11 |
For both prophet and priest are profane. Yea, in my house I have found their wickedness, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:11 |
Pois tanto o profeta como o sacerdote são corruptos; até em minha casa achei sua maldade,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:11 |
Fa na mpaminany na mpisorona dia samy mpihatsaravelatsihy avokoa; Na dia tao an-tranoko aza dia mbola hitako ihany ny haratsiany, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
23:11 |
Sillä he ovat jumalattomia, niin profeetta kuin pappikin; omasta huoneestanikin minä olen tavannut heidän pahuutensa, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
23:11 |
He ovat jumalattomia, niin profeetta kuin pappikin. Omasta huoneestanikin minä olen löytänyt heidän pahuuttaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
ChiSB
|
23:11 |
實在,先知和司祭都不虔誠,以至連在我的殿裏,也發現了他們的邪惡──上主的斷語──
|
Jere
|
ChiUns
|
23:11 |
连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
23:11 |
Защото и пророк, и свещеник се оскверниха; дори в дома Си намерих нечестието им, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
23:11 |
«لِأَنَّ ٱلْأَنْبِيَاءَ وَٱلْكَهَنَةَ تَنَجَّسُوا جَمِيعًا، بَلْ فِي بَيْتِي وَجَدْتُ شَرَّهُمْ يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:11 |
Ĉar profeto kaj pastro hipokritas; eĉ en Mia domo Mi trovas iliajn malbonagojn, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:11 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ทั้งผู้พยากรณ์และปุโรหิตก็อธรรม ถึงแม้ว่าในนิเวศของเรา เราก็ได้เห็นความชั่วของเขา
|
Jere
|
OSHB
|
23:11 |
כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:11 |
ပရောဖက်နှင့်ယဇ်ပုရောဟိတ်နှစ်ပါးတို့သည် ဘုရားကို မရိုမသေပြုကြပြီ။ ငါ့အိမ်၌ပင် သူတို့ပြုသော အဓမ္မအမှုကို ငါတွေ့ပြီဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:11 |
خداوند میگوید: «انبیا هم مانند کاهنان بدکارهاند، من آنها را حتّی در معبد بزرگ در حال ارتکاب شرارت دیدهام.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Rab farmātā hai, “Nabī aur imām donoṅ hī bedīn haiṅ. Maiṅ ne apne ghar meṅ bhī un kā burā kām pāyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
23:11 |
För både profeter och präster är gudlösa. Även inne i mitt hus finner jag deras ondska, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
23:11 |
Denn sowohl der Prophet als auch der Priester sind ruchlos; sogar in meinem Hause habe ich ihre Bosheit gefunden.
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:11 |
Sapagka't ang propeta ay gayon din ang saserdote ay marumi; oo, sa aking bahay ay nasumpungan ko ang kanilang kasamaan, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Sillä he ovat jumalattomia, niin profeetta kuin pappikin. Omasta huoneestanikin olen löytänyt heidän pahuuttaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
23:11 |
خداوند می فرماید: «انبیاء و کاهنان هر دو منافق هستند. حتی در عبادتگاه من هم به کارهای زشت دست می زنند.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:11 |
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Nebigii iyo wadaadkiiba nijaas bay wada yihiin, oo gurigayga ayaan xumaantoodii ka helay.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:11 |
For både profet og prest er gudlause, jamvel i huset mitt hev eg funne vondskapen deira, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
23:11 |
"Si prifti ashtu edhe profeti janë prishur; po, e kam gjetur ligësinë e tyre edhe në vetë shtëpinë time", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:11 |
또 대언자와 제사장이 다 신성을 더럽히나니 참으로 내가 내 집에서 그들의 사악함을 발견하였노라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:11 |
Јер и пророк и свештеник скврне је, налазим и у дому свом злоћу њихову, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:11 |
For whi the profete and the prest ben defoulid; and in myn hous, seith the Lord, Y foond the yuel of hem.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:11 |
പ്രവാചകനും പുരോഹിതനും ഒരുപോലെ വഷളന്മാരായിരിക്കുന്നു; എന്റെ ആലയത്തിലും ഞാൻ അവരുടെ ദുഷ്ടത കണ്ടിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
23:11 |
여호와께서 말씀하시되 선지자와 제사장이 다 사특한지라 내가 내 집에서도 그들의 악을 발견하였노라
|
Jere
|
Azeri
|
23:11 |
رب بويورور: "هم پيغمبر، هم ده کاهئن تاريسيزدير، اونلارين پئسلئکلرئني حتّا معبدئمده ده تاپيرام.
|
Jere
|
KLV
|
23:11 |
vaD both leghwI'pu' je lalDan vumwI' 'oH profane; HIja', Daq wIj tuq ghaj jIH tu'ta' chaj mIghtaHghach, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:11 |
Perciocchè e profeti e sacerdoti sono profani; e nella mia Casa stessa ho trovata la lor malvagità, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:11 |
ибо и пророк и священник - лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:11 |
Понеже пророк и священник осквернишася, и в дому Моем обретох лукавство их, рече Господь:
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:11 |
ότι ιερεύς και προφήτης εμολύνθησαν και εν τω οίκω μου είδον πονηρίας αυτών λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
23:11 |
Car prophète et sacrificateur sont des profanes ; et dans ma maison même, j'ai trouvé leur méchanceté, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
23:11 |
Solo, ata baprofeta na banganga Nzambe babebi ; tee o ndako ya ngai namoni mabe ma bango. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:11 |
Mert próféta is, pap is istentelenek, házamban is találtam gonoszságukat, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:11 |
耶和華曰、先知祭司、皆爲侮慢、在於我室、我見其惡、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:11 |
CHÚA phán:Cả tiên tri lẫn thầy tế lễ đều phạm tội phạm thượng,Ta bắt gặp chúng làm điều gian ác ngay trong nhà Ta,
|
Jere
|
LXX
|
23:11 |
ὅτι ἱερεὺς καὶ προφήτης ἐμολύνθησαν καὶ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἶδον πονηρίας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
23:11 |
Kay ang manalagna ug lakip ang sacerdote mahilayon man; oo, sa akong balay hingkaplagan ko ang ilang pagkadautan nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
23:11 |
„Prorocii şi preoţii sunt stricaţi; le-am găsit răutatea chiar şi în Casa Mea, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:11 |
KAUN-O ahpw mahsanih, “Soukohp akan oh samworo kan sohte kin pwongih koht emen; I diaradahr arail wiewia dihp suwed nan Tehnpas Sarawio.
|
Jere
|
HunUj
|
23:11 |
Próféta és pap egyaránt elvetemült, még házamban is megtalálom gonoszságukat - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
23:11 |
Ja, auch Prophet und Priester sind Frevler geworden, selbst in meinem Hause habe ich ihr böses Treiben gefunden, spricht der Herr. (a) Jer 5:31
|
Jere
|
GerTafel
|
23:11 |
Denn Heuchler sind sowohl Prophet als auch Priester. Auch in Meinem Hause finde Ich ihre Bosheit, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
23:11 |
Porque tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:11 |
Want beiden profeten en priesters zijn huichelaars; zelfs in Mijn huis vind Ik hun boosheid, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:11 |
چونکه هم انبیا و هم کاهنان منافقاند و خداوند میگوید: شرارت ایشان را هم در خانه خود یافتهام.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:11 |
Ngoba lomprofethi lompristi kabamesabi uNkulunkulu; ngitsho endlini yami ngitholile ububi babo, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:11 |
Pois tanto o profeta como o sacerdote são corruptos; até em minha casa achei sua maldade,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
23:11 |
For både profet og prest er gudløse; selv i mitt hus har jeg funnet deres ondskap, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
23:11 |
Ker prorok in duhovnik sta enako skrunilca svetega; celo v hiši svoji sem našel njiju hudobnost, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
23:11 |
Rəbb bəyan edir: «Peyğəmbər də, kahin də allahsızdır, Məbədimdə pisliklərini gördüm.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:11 |
Denn sowohl Propheten als Priester sind ruchlos; sogar in meinem Hause habe ich ihre Bosheit gefunden, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:11 |
Jo tā pravietis kā priesteris ir nesvēti, pat Savā namā Es atrodu viņu blēdību, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:11 |
Porque o propheta, assim como o sacerdote, estão contaminados; até na minha casa achei a sua maldade, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:11 |
連先知帶祭司都是褻瀆的,就是在我殿中我也看見他們的惡。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:11 |
Ty både Propheter och Prester äro skalkar; och jag finner också deras ondska i mino huse, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
23:11 |
Oui, même le prophète, même le prêtre sont infâmes; jusque dans ma maison, je constate leur perversité, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
23:11 |
Car et prophètes et sacrificateurs sont des profanes ; jusque dans ma maison j'ai rencontré leur malice, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
23:11 |
Até o profeta e o sacerdote se tornaram ímpios, e até no meu templo encontrei as suas perversidades – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
23:11 |
「預言者と祭司とは共に神を汚す者である。わたしの家においてすら彼らの悪を見たと、主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:11 |
denn Propheten wie Priester sind ruchlos, selbst in meinem Tempel stieß ich auf ihre Bosheit! - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:11 |
“Porque tanto el profeta como el sacerdote han apostatado, hasta en mi Casa he encontrado su malicia, dice Yahvé.
|
Jere
|
Kapingam
|
23:11 |
Dimaadua ga-helekai, “Nia soukohp mo digau hai-mee-dabu la di-nadau god ai, gei Au gu-gidee hogi digaula e-hai nadau huaidu i-lodo di Hale Daumaha.
|
Jere
|
WLC
|
23:11 |
כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:11 |
Jų pranašai ir kunigai yra bedieviai, net savo namuose aptinku jų nedorybę“, – sako Viešpats.
|
Jere
|
Bela
|
23:11 |
бо іхні прарок і сьвятар — крывадушнікі; нават у доме Маім Я знайшоў бязбожнасьць іхнюю, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:11 |
Denn beide, Propheten und Priester, sind Schalke, und finde auch in meinem Hause ihre Bosheit, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
23:11 |
Herra sanoo: -- Niin profeetat kuin papitkin ovat eksyneet minusta kauas. Jopa omassa temppelissäni joudun katselemaan heidän pahuuttaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:11 |
Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dijo Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:11 |
Want profeet en priester zijn even bedorven, Zelfs in mijn tempel vind Ik hun boosheid, zegt Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:11 |
"Selbst Propheten und Priester sind gemein. / Ihre Bosheit fand ich sogar in meinem Haus", / spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:11 |
رب فرماتا ہے، ”نبی اور امام دونوں ہی بےدین ہیں۔ مَیں نے اپنے گھر میں بھی اُن کا بُرا کام پایا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
23:11 |
وَيَقُولُ الرَّبُّ: «النَّبِيُّ وَالْكَاهِنُ كَافِرَانِ، وَفِي بَيْتِي وَجَدْتُ شَرَّهُمَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:11 |
“先知和祭司都不敬虔,甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
23:11 |
Profeti e sacerdoti sono empi, nella mia casa stessa ho trovato la loro malvagità, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
23:11 |
Want profeet sowel as priester is goddeloos; selfs in my huis het Ek hulle boosheid gevind, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:11 |
ибо и пророк, и священник – лицемеры. «Даже в доме Моем Я нашел нечестие их, – говорит Господь. –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:11 |
रब फ़रमाता है, “नबी और इमाम दोनों ही बेदीन हैं। मैंने अपने घर में भी उनका बुरा काम पाया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
23:11 |
“Peygamber de kâhin de tanrısız; Tapınağımda bile kötülüklerini gördüm” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:11 |
Want beiden, profeten en priesters, zijn huichelaars; zelfs in Mijn huis vind Ik hun boosheid, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:11 |
»Mert próféta is, pap is istentelenek, házamban is megtaláltam gonoszságukat – mondja az Úr. –
|
Jere
|
Maori
|
23:11 |
No te mea ko te poropiti, ko te tohunga, kua poke ngatahi raua: ae ra, kua kitea e ahau to ratou kino i roto i toku whare, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
23:11 |
Mert mind a próféta, mind a pap istentelenek, még házamban is megtaláltam az ő gonoszságukat, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
23:11 |
Vì chính kẻ tiên tri thầy tế lễ đều là ô uế, ta thấy sự gian ác chúng nó đến trong nhà ta; Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
23:11 |
Eb li profeta ut eb laj tij incˈaˈ us xnaˈlebeb. Eb aˈan ma̱cˈaˈ nequeˈraj re. Usta saˈ lin templo nequeˈxba̱nu li ma̱usilal, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
23:11 |
Ty både profeter och präster äro gudlösa; ända inne i mitt hus har jag mött deras ondska, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
23:11 |
Da, i prorok i svećenik zlikovci su, čak i u Domu svome nađoh im pakost" - riječ je Jahvina.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:11 |
Quả thế, cả ngôn sứ lẫn tư tế đều là quân vô đạo ; ngay trong Nhà của Ta, Ta cũng thấy điều gian ác của chúng. Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:11 |
Car le Prophète et le Sacrificateur se contrefont ; j’ai même trouvé dans ma maison leur méchanceté, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:11 |
Le prêtre et le prophète se sont souillés ; jusque dans mon temple j'ai vu leur corruption.
|
Jere
|
Aleppo
|
23:11 |
כי גם נביא גם כהן חנפו גם בביתי מצאתי רעתם נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
23:11 |
כִּֽי־גַם־נָבִ֥יא גַם־כֹּהֵ֖ן חָנֵ֑פוּ גַּם־בְּבֵיתִ֛י מָצָ֥אתִי רָעָתָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:11 |
כי גם נביא גם כהן חנפו גם בביתי מצאתי רעתם נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:11 |
«Халықтың пайғамбарлары мен діни қызметкерлері азғындыққа салынған, Мен тіпті киелі үйімнен олардың зұлым істерін таптым.
|
Jere
|
FreJND
|
23:11 |
Car, tant le prophète que le sacrificateur sont profanes ; même dans ma maison j’ai trouvé leur iniquité, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
23:11 |
"Die Seher wie die Priester sind gleicherweise ruchlos; sogar in meinem Hause finde ich ihr wüstes Treiben." Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
23:11 |
Kajti tako prerok kakor duhovnik sta oskrunjena; da, v svoji hiši sem našel njuno zlobnost,“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
23:11 |
Seyè a di ankò: -Pwofèt yo ansanm ak prèt yo, se yon bann moun ki pa konn Bondye. Mwen bare yo ap fè sa ki mal nan Tanp lan menm.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:11 |
Sillä sekä prophetat että papit ovat pahanilkiset; ja minä löydän heidän pahuutensa minun huoneessanikin, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:11 |
Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:11 |
Yr ARGLWYDD: “Mae'r proffwydi a'r offeiriaid yn bobl annuwiol. Dw i wedi gweld y pethau ofnadwy maen nhw'n eu gwneud hyd yn oed yn y deml ei hun!” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:11 |
»Denn beide, Propheten und Priester, sind ruchlos: sogar in meinem Tempel habe ich ihr böses Treiben angetroffen!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
23:11 |
Διότι και ο προφήτης και ο ιερεύς εμολύνθησαν· ναι, εν τω οίκω μου εύρηκα τας ασεβείας αυτών, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:11 |
Бо й пророк та священик гріша́ть, — їхнє зло Я знайшов теж у домі Своїм, говорить Госпо́дь.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:11 |
Јер и пророк и свештеник скврне је, налазим и у дому свом злоћу њихову, говори Господ.
|
Jere
|
FreCramp
|
23:11 |
Prophètes et prêtres eux-mêmes sont des profanes, et dans ma maison même j'ai trouvé leur méchanceté, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:11 |
Bo zarówno prorok, jak i kapłan są obłudnikami, nawet w moim domu znajduje się ich niegodziwość, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
23:11 |
Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j'ai trouvé leur méchanceté, Dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:11 |
Porque así el profeta como el sacerdote son fingidos: aun en mi casa hallé su maldad, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
23:11 |
Próféta és pap egyaránt elvetemült, még házamban is megtalálom gonoszságukat – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:11 |
Thi baade Profet og Præst er vanhellig, selv i mit Hus har jeg mødt deres Ondskab, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Long wanem, profet na pris wantaim i sting. Yes, insait long haus bilong Mi Mi bin lukim pasin nogut bilong ol, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:11 |
Thi baade Profet og Præst ere vanhellige; endog i mit Hus har jeg fundet deres Ondskab, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:11 |
Car le prophète et le prêtre (se) sont corrompus (souillés), et dans ma maison j’ai trouvé leur malice, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
23:11 |
Bo i prorok i kapłan są obłudnikami, a domu moim znajduje się złość ich, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
23:11 |
預言者と祭司は偕に邪惡なりわれ我家に於てすら彼等の惡を見たりとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
23:11 |
Denn sowohl Propheten als Priester sind ruchlos; sogar in meinem Hause habe ich ihre Bosheit gefunden, spricht Jehova.
|