Jere
|
RWebster
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it ?
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:18 |
For who has stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? Who has marked my word, and heard it?
|
Jere
|
ABP
|
23:18 |
For who stood in the garrison of the lord, and beheld and heard his word? Who gave ear and heard?
|
Jere
|
NHEBME
|
23:18 |
For who has stood in the council of the Lord, that he should perceive and hear his word? Who has marked my word, and heard it?
|
Jere
|
Rotherha
|
23:18 |
For who hath stood in the council of Yahweh, that he should see and hear his word? Who hath given ear to his word and heard it?
|
Jere
|
LEB
|
23:18 |
For who has stood in the council of Yahweh, that he has seen and heard his word? Who has listened attentively to his word and heard it?
|
Jere
|
RNKJV
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of יהוה, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:18 |
For who has stood in the secret of the LORD and has seen and heard his word? Who has payed attention to his word and heard [it]?
|
Jere
|
Webster
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard [it]?
|
Jere
|
Darby
|
23:18 |
For who hath stood in the council of Jehovah, so that he hath perceived and heard his word? who hath hearkened to his word and listened?
|
Jere
|
ASV
|
23:18 |
For who hath stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? who hath marked my word, and heard it?
|
Jere
|
LITV
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of Jehovah, and has seen and heard His word? Who has listened to His word and heard?
|
Jere
|
Geneva15
|
23:18 |
For who hath stand in the counsel of the Lord that he hath perceiued and heard his word? Who hath marked his worde and heard it?
|
Jere
|
CPDV
|
23:18 |
For who has been present in the counsel of the Lord, and who has seen and heard his word? Who has considered his word and heard it?
|
Jere
|
BBE
|
23:18 |
For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?
|
Jere
|
DRC
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath seen and heard his word? Who hath considered his word and heard it?
|
Jere
|
GodsWord
|
23:18 |
Who is in the LORD's inner circle and sees and hears his word? Who pays attention and listens to his word?
|
Jere
|
JPS
|
23:18 |
For who hath stood in the council of HaShem, that he should perceive and hear His word? Who hath attended to His word, and heard it?
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
|
Jere
|
NETfree
|
23:18 |
Yet which of them has ever stood in the LORD's inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?
|
Jere
|
AB
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of the Lord, and seen His word? Who has hearkened, and heard?
|
Jere
|
AFV2020
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of the LORD to see and hear His Word? Who has attended to His Word and heard it?
|
Jere
|
NHEB
|
23:18 |
For who has stood in the council of the Lord, that he should perceive and hear his word? Who has marked my word, and heard it?
|
Jere
|
NETtext
|
23:18 |
Yet which of them has ever stood in the LORD's inner circle so they could see and hear what he has to say? Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?
|
Jere
|
UKJV
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of the LORD, and has perceived and heard his word? who has marked his word, and heard it?
|
Jere
|
Noyes
|
23:18 |
For who of them hath stood in the council of Jehovah, And hath seen and heard his word? Who hath listened to his word and heard it?
|
Jere
|
KJV
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
|
Jere
|
KJVA
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
|
Jere
|
AKJV
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of the LORD, and has perceived and heard his word? who has marked his word, and heard it?
|
Jere
|
RLT
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of Yhwh, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
|
Jere
|
MKJV
|
23:18 |
For who has stood in the counsel of the LORD, and hears His word? Who has listened to His word and heard it?
|
Jere
|
YLT
|
23:18 |
For who hath stood in the counsel of Jehovah, And seeth and heareth His word? Who hath regarded My word, and hearkeneth?
|
Jere
|
ACV
|
23:18 |
For who has stood in the council of Jehovah, that he should perceive and hear his word? Who has marked my word, and heard it?
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:18 |
Pois quem esteve no conselho do SENHOR, e viu e ouviu sua palavra? Quem prestou atenção a sua palavra, e a ouviu?
|
Jere
|
Mg1865
|
23:18 |
Fa iza moa no efa isan’ ny mpihevitra teo amin’ i Jehovah ka nahita sy nandre ny teniny? Iza no nanongilana ny sofiny taminy ka nihaino ny teniny?
|
Jere
|
FinPR
|
23:18 |
Mutta kuka on seisonut Herran neuvottelussa ja nähnyt ja kuullut hänen sanansa? Kuka on tarkannut ja kuullut hänen sanansa?"
|
Jere
|
FinRK
|
23:18 |
Mutta kuka on ollut mukana Herran neuvottelussa, nähnyt hänet ja kuullut hänen sanansa? Kuka on tarkkaan kuunnellut hänen sanojaan ja ymmärtänyt ne?
|
Jere
|
ChiSB
|
23:18 |
其實,有誰參加過上主的會議,親自聽見過他的話﹖有誰曾留意聽他的話,而實在聽到了﹖
|
Jere
|
ChiUns
|
23:18 |
有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
23:18 |
Защото, кой е стоял в съвета на ГОСПОДА, да е видял и чул Неговото слово? Кой е обърнал внимание на словото Му и е чул?
|
Jere
|
AraSVD
|
23:18 |
لِأَنَّهُ مَنْ وَقَفَ فِي مَجْلِسِ ٱلرَّبِّ وَرَأَى وَسَمِعَ كَلِمَتَهُ؟ مَنْ أَصْغَى لِكَلِمَتِهِ وَسَمِعَ؟».
|
Jere
|
Esperant
|
23:18 |
Sed kiu staris en la konsilo de la Eternulo, kaj vidis kaj aŭdis Lian vorton? kiu aŭdis Lian vorton kaj komprenis?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:18 |
เพราะว่าผู้ใดเล่าที่ได้ยืนอยู่ในคำตักเตือนของพระเยโฮวาห์ ที่จะพิเคราะห์เห็นและฟังพระวจนะของพระองค์ หรือผู้ใดที่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์และคอยฟัง
|
Jere
|
OSHB
|
23:18 |
כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑וֹ מִֽי־הִקְשִׁ֥יב דברי וַיִּשְׁמָֽע׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
23:18 |
ထိုသူတို့တွင် အဘယ်သူသည် ထာဝရဘုရားနှင့် တိုင်ပင်ဘက်ပြုသနည်း။ အဘယ်သူသည် အမှုတော်ကို ကြားမြင်သနည်း။ အဘယ် သူသည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို နားထောင်၍ ကြားသနည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:18 |
من گفتم: «هیچیک از این انبیا آنقدر به خداوند نزدیک نبود که بتواند افکار او را درک کند. هیچیک از آنها پیام او را نشنیده و نفهمیده و توجهی به سخنان او نکرده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Lekin un meṅ se kis ne Rab kī majlis meṅ sharīk ho kar wuh kuchh dekhā aur sunā hai jo Rab bayān kar rahā hai? Kisī ne nahīṅ! Kis ne tawajjuh de kar us kā kalām sunā hai? Kisī ne nahīṅ!
|
Jere
|
SweFolk
|
23:18 |
Men vem har stått med i Herrens råd, sett och hört hans ord? Och vem har lyssnat till hans ord och hört det?
|
Jere
|
GerSch
|
23:18 |
Denn wer hat im Rat des HERRN gestanden und hat sein Wort gesehen und gehört? Wer auf mein Wort gemerkt hat, der hat es gehört!
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:18 |
Sapagka't sinong tumayo sa payo ng Panginoon, upang makamalas at makarinig ng kaniyang salita? sinong nakinig ng aking salita, at nakarinig?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:18 |
Mutta kuka on seisonut Herran neuvottelussa ja nähnyt ja kuullut hänen sanansa? Kuka on kiinnittänyt huomionsa hänen sanaansa ja sitä kuunnellut?"
|
Jere
|
Dari
|
23:18 |
ولی هیچیک از این انبیاء هرگز به افکار نهانی خداوند پی نبرده اند. کلام او را درک نکرده، به آن گوش نداده و توجهی نکرده اند.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:18 |
Waayo, bal yaa guddiga Rabbiga dhex istaagay inuu garto oo maqlo eraygiisa? Yaase eraygiisa dhegta u dhigay oo soo maqlay?
|
Jere
|
NorSMB
|
23:18 |
For kven av deim hev stade i Herrens råd, so han såg og høyrde hans ord? Kven hev gjeve gaum etter mitt ord og høyrt det?
|
Jere
|
Alb
|
23:18 |
Por kush ka marrë pjesë në këshillën e Zotit? Kush ka parë, kush ka dëgjuar fjalën e tij? Kush i ka kushtuar kujdes fjalës së tij dhe e ka dëgjuar?
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:18 |
누가 주의 계획 가운데 서서 그의 말을 깨닫고 들었느냐? 누가 그의 말을 주목하고 들었느냐?
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:18 |
Јер ко је стајао у вијећу Господњем, и видио или чуо ријеч његову? ко је пазио на ријеч његову и чуо?
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:18 |
For whi who is present in the councel of the Lord, and siy, and herde his word? who bihelde, and herde the word of hym?
|
Jere
|
Mal1910
|
23:18 |
യഹോവയുടെ വചനം ദൎശിച്ചുകേൾപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവന്റെ ആലോചനസഭയിൽ നിന്നവൻ ആർ? അവന്റെ വചനം ശ്രദ്ധിച്ചുകേട്ടിരിക്കുന്നവൻ ആർ?
|
Jere
|
KorRV
|
23:18 |
누가 여호와의 회의에 참여하여 그 말을 알아들었으며 누가 귀를 기울여 그 말을 들었느뇨
|
Jere
|
Azeri
|
23:18 |
لاکئن اونلارين هانسي بئري ربّئن سؤزونو آنلاييب اشئتمک اوچون مگر ربّئن مجلئسئنده دوروب؟ اونون سؤزونه قولاق آسيب؟
|
Jere
|
KLV
|
23:18 |
vaD 'Iv ghajtaH Qampu' Daq the council vo' joH'a', vetlh ghaH should perceive je Qoy Daj mu'? 'Iv ghajtaH marked wIj mu', je Qoyta' 'oH?
|
Jere
|
ItaDio
|
23:18 |
Perciocchè, chi è stato presente nel segreto consiglio del Signore? e chi ha veduta, ed intesa la sua parola? chi ha porto l’orecchio alla sua parola, e l’ha udita?
|
Jere
|
RusSynod
|
23:18 |
Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:18 |
Кто бо бысть в совете Господни, и виде и слыша словеса Его? Кто внят слово Его и слыша?
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:18 |
ότι τις έστη εν υποστήματι κυρίου και είδε και ήκουσε τον λόγον αυτού τις ενωτίσατο και ήκουσεν
|
Jere
|
FreBBB
|
23:18 |
Car qui a assisté au conseil de l'Eternel pour voir et ouïr sa parole ? Qui a été attentif à ma parole et l'a entendue ?
|
Jere
|
LinVB
|
23:18 |
Kasi nani o kati ya bango azalaki o likita lya Yawe mpo ’te amono ye mpe ayoka liloba lya ye ? Nani akebaki na liloba lya ye mpo asakola lyango ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:18 |
Mert ki állt az Örökkévaló tanácsában, hogy lássa és hallja az ő igéjét, ki figyelt igéjére, hogy hallotta volna?
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:18 |
孰立於耶和華議會之中、得聞其語、孰諦聽我言哉、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:18 |
Vì ai đã đứng chầu trong hội đồng của CHÚAĐể nghe thấy lời Ngài?Ai đã chú ý nghe để công bố lời Ngài?
|
Jere
|
LXX
|
23:18 |
ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι κυρίου καὶ εἶδεν τὸν λόγον αὐτοῦ τίς ἐνωτίσατο καὶ ἤκουσεν
|
Jere
|
CebPinad
|
23:18 |
Kay kinsay mitindog sa pagtambag ni Jehova, aron siya makakita ug makadungog sa iyang pulong? kinsay nagtimaan sa akong pulong ug nakadungog niini?
|
Jere
|
RomCor
|
23:18 |
Cine a fost de faţă la sfatul Domnului ca să vadă şi să asculte cuvântul Lui? Cine a plecat urechea la cuvântul Lui şi cine l-a auzit?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:18 |
Ngehi eri patohwan, “Sohte emen rehn soukohp pwukat me ese duwen audepe rir en KAUN-O. Sohte emen rehrail rongehr de dehdehkier sapwellimen KAUN-O mahsen, de iang rong kanahieng dahme KAUN-O ketin mahsanih.
|
Jere
|
HunUj
|
23:18 |
Mert ki volt oly közel az Úrhoz, hogy látta volna őt, és hallotta volna igéjét? Ki figyelt igéjére, és ki hallgatta engedelmesen?
|
Jere
|
GerZurch
|
23:18 |
Denn wer hat im Rate des Herrn gestanden, dass er sein Wort gesehen? wer hat es erlauscht und gehört?
|
Jere
|
GerTafel
|
23:18 |
Denn wer steht im geheimen Rat Jehovahs, daß er sehe und höre Sein Wort? Wer horcht auf Sein Wort und hört darauf?
|
Jere
|
PorAR
|
23:18 |
Pois quem dentre eles esteve no concílio do Senhor, para que percebesse e ouvisse a sua palavra, ou quem esteve atento e escutou a sua palavra?
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:18 |
Want wie heeft in des Heeren raad gestaan, en Zijn woord gezien of gehoord? Wie heeft Zijn woord aangemerkt en gehoord?
|
Jere
|
FarOPV
|
23:18 |
زیرا کیست که به مشورت خداوند واقف شده باشد تا ببیند و کلام او رابشنود و کیست که به کلام او گوش فرا داشته، استماع نموده باشد.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:18 |
Ngoba ngubani omi kucebo leNkosi, wabona wezwa ilizwi layo? Ngubani oqaphelise ilizwi lakhe, walizwa?
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:18 |
Pois quem esteve no conselho do SENHOR, e viu e ouviu sua palavra? Quem prestou atenção a sua palavra, e a ouviu?
|
Jere
|
Norsk
|
23:18 |
For hvem av dem har stått i Herrens fortrolige råd, så han så og hørte hans ord? Hvem har gitt akt på mitt ord og hørt det?
|
Jere
|
SloChras
|
23:18 |
Kajti kdo je stal v svetu Gospodovem in je videl ali čul besedo njegovo? Kdo je pazil na besedo njegovo in jo slišal?
|
Jere
|
Northern
|
23:18 |
Rəbbin sözünü anlayıb eşitmək üçün Rəbbin məclisində kimsə durubmu? Onun sözünə qulaq asıb eşidən varmı?
|
Jere
|
GerElb19
|
23:18 |
Denn wer hat im Rate Jehovas gestanden, daß er sein Wort gesehen und gehört hätte? Wer hat auf mein Wort gemerkt und gehört?
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:18 |
Jo kas bijis Tā Kunga padoma devējs? Kas viņa vārdu redzējis vai dzirdējis? Kas viņa vārdu vērā ņēmis un klausījis?
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:18 |
Porque, quem esteve no conselho do Senhor, e viu, e ouviu a sua palavra? quem esteve attento á sua palavra, e ouviu?
|
Jere
|
ChiUn
|
23:18 |
有誰站在耶和華的會中得以聽見並會悟他的話呢?有誰留心聽他的話呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:18 |
Ty ho hafver varit i Herrans råd, den hans ord sett och hört hafver? Ho hafver förmärkt och hört hans ord?
|
Jere
|
FreKhan
|
23:18 |
Qui donc parmi eux a assisté au conseil de l’Eternel, de manière à voir, de manière à entendre sa parole? Qui a pu tendre l’oreille à ses discours et les recueillir?
|
Jere
|
FrePGR
|
23:18 |
Mais lequel assista au conseil de l'Éternel, et vit et entendit sa parole ? qui a été attentif à ma parole et l'a écoutée ?
|
Jere
|
PorCap
|
23:18 |
Mas, quem assistiu ao conselho do Senhor e viu e ouviu a sua palavra? Quem ouviu e prestou atenção à sua palavra?
|
Jere
|
JapKougo
|
23:18 |
彼らのうちだれか主の議会に立って、その言葉を見聞きした者があろうか。だれか耳を傾けてその言葉を聞いた者があろうか。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:18 |
Ja, wer im Rate Jahwes steht, der gewahrt und hört sein Wort! Wer mein Wort aufmerksam vernimmt, der thut es kund!
|
Jere
|
Kapingam
|
23:18 |
Gei au ga-helekai, “Deai dahi soukohp i-nia soukohp aalaa e-iloo-ia nia hagamaanadu ala i-lodo di manawa o Dimaadua ai, gei deai dahi soukohp i digaula bolo gu-longono-ia be gu-modongoohia-ia ana helekai ai, be gu-hagalongo hagahumalia gi ana helekai.
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:18 |
¿Quién (de ellos) asistió al consejo de Yahvé, vio y oyó su palabra? ¿Quién prestó oído para escuchar lo que Él dijo?
|
Jere
|
WLC
|
23:18 |
כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑וֹ מִֽי־הִקְשִׁ֥יב דברי דְּבָר֖וֹ וַיִּשְׁמָֽע׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:18 |
Kas buvo Viešpaties pasitarime, kas Jį matė ir girdėjo Jo žodį? Kas klausėsi Jo žodžio ir Jį išgirdo?
|
Jere
|
Bela
|
23:18 |
Бо хто стаяў у радзе Госпада і бачыў і чуў слова Ягонае? Хто ўважаў слову Яго — і пачуў?
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:18 |
Denn weristim Rat des HERRN gestanden, der sein Wort gesehen und gehoret habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehoret?
|
Jere
|
FinPR92
|
23:18 |
Mutta kuka heistä oli läsnä, kun minä, Herra, tein päätökseni? Kuka heistä näki minut ja kuuli, mitä minulla on mielessäni? Kuka kuunteli minua tarkoin ja ymmärsi sanani?
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:18 |
Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vio, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento a su palabra, y oyó?
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:18 |
Wie hunner heeft in de raad van Jahweh gestaan, Zijn woord gezien en gehoord, wie het begrepen?
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:18 |
Wer von ihnen stand je im Rat vor Jahwe? Wer schaute und hörte sein Wort? Wer lauschte und hörte überhaupt?
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:18 |
لیکن اُن میں سے کس نے رب کی مجلس میں شریک ہو کر وہ کچھ دیکھا اور سنا ہے جو رب بیان کر رہا ہے؟ کسی نے نہیں! کس نے توجہ دے کر اُس کا کلام سنا ہے؟ کسی نے نہیں!
|
Jere
|
AraNAV
|
23:18 |
مَعَ أَنَّهُ لَيْسَ بَيْنَهُمْ مَنْ مَثَلَ فِي مَجْلِسِ الرَّبِّ وَرَأَى وَأَنْصَتَ لِكَلِمَتِهِ، وَلاَ مَنْ أَصْغَى لِقَوْلِهِ وَأَطَاعَهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:18 |
可是他们中间有谁曾参与耶和华的议会,看见或听见他的话呢?有谁曾留心听他的话而实在听见呢?
|
Jere
|
ItaRive
|
23:18 |
poiché chi ha assistito al consiglio dell’Eterno, chi ha veduto, chi ha udito la sua parola? Chi ha prestato orecchio alla sua parola e l’ha udita?
|
Jere
|
Afr1953
|
23:18 |
Want wie het in die raad van die HERE gestaan, dat hy sy woord sou sien en hoor? Wie het sy woord beluister en gehoor?
|
Jere
|
RusSynod
|
23:18 |
Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слову Его и услышал?»
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:18 |
लेकिन उनमें से किसने रब की मजलिस में शरीक होकर वह कुछ देखा और सुना है जो रब बयान कर रहा है? किसी ने नहीं! किसने तवज्जुह देकर उसका कलाम सुना है? किसी ने नहीं!
|
Jere
|
TurNTB
|
23:18 |
RAB'bin sözünü duyup anlamak için RAB'bin meclisinde kim bulundu ki? O'nun sözüne kulak verip duyan kim?
|
Jere
|
DutSVV
|
23:18 |
Want wie heeft in des HEEREN raad gestaan, en Zijn woord gezien of gehoord? Wie heeft Zijn woord aangemerkt en gehoord?
|
Jere
|
HunKNB
|
23:18 |
Mert ki állt az Úr tanácsában? Ki látta és hallotta az ő igéjét? Ki figyelt igéjére, és ki hallotta?
|
Jere
|
Maori
|
23:18 |
Ko wai oti i tu i runga i to Ihowa whakaaro, e kite ai, e rongo ai ranei ki tana kupu? ko wai i mahara ki taku kupu, i rongo hoki?
|
Jere
|
HunKar
|
23:18 |
Mert ki állott az Úr tanácsában, és ki látta és hallotta az ő igéjét? Ki figyelmezett az ő igéjére és hallotta azt?
|
Jere
|
Viet
|
23:18 |
Vậy ai đã đứng được trong sự bàn luận của Ðức Giê-hô-va, để được ngắm xem và nghe lời Ngài? Ai đã suy xét và nghe lời Ngài?
|
Jere
|
Kekchi
|
23:18 |
Abanan, ¿Ma cuan ta biˈ junak naxnau cˈaˈru cuan saˈ xchˈo̱l li Ka̱cuaˈ? ¿Ma cuan ta biˈ junak quiril ut quirabi nak yo̱ chi a̱tinac? ¿Ma queˈraj ta biˈ rabinquil li ra̱tin li Ka̱cuaˈ? ¿Ma queˈxba̱nu ta biˈ li cˈaˈru quixye?
|
Jere
|
Swe1917
|
23:18 |
Vilken av dem har då fått tillträde till HERRENS råd, så att han kan förnimma och höra hans ord? Och vilken har aktat på hans ord och lyssnat därtill?
|
Jere
|
CroSaric
|
23:18 |
TÓa tko bijaše na vijećanju Jahvinu, tko je vidio, tko slušao riječ njegovu? Tko ju je shvatio te je može objaviti?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:18 |
Nhưng ai đã được họp bàn với ĐỨC CHÚA, để chứng kiến và nghe lời Người ? Ai đã chú ý và nghe theo lời Người ?
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:18 |
Car qui s’est trouvé au conseil secret de l’Eternel ? et qui a aperçu et ouï sa parole ? qui a été attentif à sa parole, et l’a ouïe ?
|
Jere
|
FreLXX
|
23:18 |
Car qui a assisté au conseil du Seigneur ? qui a vu sa parole ? qui l'a entendue de ses oreilles ?
|
Jere
|
Aleppo
|
23:18 |
כי מי עמד בסוד יהוה וירא וישמע את דברו מי הקשיב דברי (דברו) וישמע {ס}
|
Jere
|
MapM
|
23:18 |
כִּ֣י מִ֤י עָמַד֙ בְּס֣וֹד יְהֹוָ֔ה וְיֵ֖רֶא וְיִשְׁמַ֣ע אֶת־דְּבָר֑וֹ מִי־הִקְשִׁ֥יב דברי דְּבָר֖וֹ וַיִּשְׁמָֽע׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:18 |
כי מי עמד בסוד יהוה וירא וישמע את דברו מי הקשיב דברי וישמע׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:18 |
Ал олардың қайсысы Жаратқан Иенің көктегі кеңесінде тұрып Оның хабарларын көріп-естіпті? Оның сөзіне құлақ асып, ден қойған біреуі болды ма?
|
Jere
|
FreJND
|
23:18 |
Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?
|
Jere
|
GerGruen
|
23:18 |
Wer steht im Rat des Herrn, daß er Gesichte hätte, seine Worte hörte? Wer achtet auf mein Wort und wer vernimmt es?
|
Jere
|
SloKJV
|
23:18 |
Kajti kdo je stal na posvetovanju pri Gospodu in zaznal ter slišal njegovo besedo? Kdo je opazil njegovo besedo in jo slišal?
|
Jere
|
Haitian
|
23:18 |
Mwen di: Pa gen yonn ladan yo ki te la lè Seyè a t'ap fè plan travay li. Yo yonn pa t' wè, yo yonn pa t' tande sa Seyè a te di. Yo yonn pa t' louvri zòrèy yo pou yo te koute sa li t'ap di.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:18 |
Sillä kuka on Herran neuvossa ollut, joka hänen sanansa nähnyt ja kuullut on? kuka kuulteli ja kuuli hänen sanansa?
|
Jere
|
SpaRV
|
23:18 |
Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento á su palabra, y oyó?
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:18 |
Ond prun ohonyn nhw sy'n gwybod cynlluniau'r ARGLWYDD, ac wedi clywed a deall beth mae e'n ddweud? Prun ohonyn nhw sydd wedi gwrando arno?”
|
Jere
|
GerMenge
|
23:18 |
Denn wer hat im Ratskreise des HERRN gestanden, daß er ihn gesehen und sein Wort gehört hätte? Wer hat sein Wort erlauscht und gehört?‹
|
Jere
|
GreVamva
|
23:18 |
διότι τις παρεστάθη εν τη βουλή του Κυρίου και είδε και ήκουσε τον λόγον αυτού; τις επρόσεξεν εις τον λόγον αυτού και ήκουσεν;
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:18 |
А хто ж то стояв на таємній Господній нара́ді, і бачив та чув Його слово? Хто до сло́ва Його прислуха́вся й почув?
|
Jere
|
FreCramp
|
23:18 |
Mais qui a assisté au conseil de Yahweh pour voir et entendre sa parole ? Qui a été attentif à sa parole et l'a entendue ?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:18 |
Јер ко је стајао у већу Господњем, и видео или чуо реч Његову? Ко је пазио на реч Његову и чуо?
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:18 |
Któż bowiem stał w radzie Pana, widział i słyszał jego słowo? Kto rozważył jego słowa i usłyszał je?
|
Jere
|
FreSegon
|
23:18 |
Qui donc a assisté au conseil de l'Éternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue?
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:18 |
Porque ¿quién estuvo en el secreto de Jehová, y vió, y oyó su palabra? ¿quién estuvo atento á su palabra, y oyó?
|
Jere
|
HunRUF
|
23:18 |
Mert ki volt jelen az Úr tanácsülésén, ki látta őt, és hallotta igéjét? Ki figyelt igéjére, és ki hallgatta engedelmesen?
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:18 |
Thi hvem stod i HERRENS fortrolige Raad, saa han saa og hørte hans Ord, hvem lyttede til hans Ord og hørte det?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Long wanem, husat i bin sanap long tok helpim bilong BIKPELA, na i bin kisim save na harim tok bilong Em? Husat i bin makim tok bilong Em, na harim dispela?
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:18 |
Thi hvo har staaet i Herrens hemmelige Raad og ser og hører hans Ord? hvo har lyttet til hans Ord, saa han hørte det?
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:18 |
Mais qui d’entre eux a assisté au conseil du Seigneur ? qui l’a vu et qui a entendu sa parole ? qui a considéré sa parole et l’a entendue ?
|
Jere
|
PolGdans
|
23:18 |
Bo któż stanął w radzie Pańskiej, a widział i słyszał słowo jego? kto pilnował słowa jego, i słuchał go?
|
Jere
|
JapBungo
|
23:18 |
誰かヱホバの議會に立て其言を見聞せし者あらんや誰か其耳を傾けて我言を聽し者あらんや
|
Jere
|
GerElb18
|
23:18 |
Denn wer hat im Rate Jehovas gestanden, daß er sein Wort gesehen und gehört hätte? Wer hat auf mein Wort gemerkt und gehört?
|