Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 23:19  Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere NHEBJE 23:19  Behold, the storm of Jehovah, his wrath, has gone forth. Yes, a whirling storm. It shall burst on the head of the wicked.
Jere ABP 23:19  Behold, a quaking by the lord, and anger shall go forth in a rumbling. [2contracting 3upon 4the 5impious 1It shall come].
Jere NHEBME 23:19  Behold, the storm of the Lord, his wrath, has gone forth. Yes, a whirling storm. It shall burst on the head of the wicked.
Jere Rotherha 23:19  Lo! the tempest of Yahweh! Indignation, hath come forth, Even a tempest whirling along: On the head of the lawless, shall it hurl itself down.
Jere LEB 23:19  Look, the storm of Yahweh has gone forth in wrath, even a whirling tempest. It will whirl upon the head of the wicked.
Jere RNKJV 23:19  Behold, a whirlwind of יהוה is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere Jubilee2 23:19  Behold, that the whirlwind of the LORD shall go forth with fury, and the whirlwind which is ready shall fall [grievously] upon the head of the wicked.
Jere Webster 23:19  Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere Darby 23:19  Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, yea, a whirling storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.
Jere ASV 23:19  Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
Jere LITV 23:19  Behold, the tempest of Jehovah has gone forth in fury, even a whirling tempest. It will whirl on the head of the wicked.
Jere Geneva15 23:19  Beholde, the tempest of the Lord goeth forth in his wrath, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the wicked.
Jere CPDV 23:19  Behold, the whirlwind of the Lord’s indignation will go forth, and a tempest will break out; it will overwhelm the head of the impious.
Jere BBE 23:19  See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.
Jere DRC 23:19  Behold the whirlwind of the Lord's indignation shall come forth, and a tempest shall break out and come upon the head of the wicked.
Jere GodsWord 23:19  The storm of the LORD will come with his anger. Like a windstorm, it will swirl down on the heads of the wicked.
Jere JPS 23:19  Behold, a storm of HaShem is gone forth in fury, yea, a whirling storm; it shall whirl upon the head of the wicked.
Jere KJVPCE 23:19  Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere NETfree 23:19  But just watch! The wrath of the LORD will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
Jere AB 23:19  Behold, there is an earthquake from the Lord, and anger proceeds to a convulsion, it shall come violently upon the ungodly.
Jere AFV2020 23:19  Behold, the tempest of the LORD has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere NHEB 23:19  Behold, the storm of the Lord, his wrath, has gone forth. Yes, a whirling storm. It shall burst on the head of the wicked.
Jere NETtext 23:19  But just watch! The wrath of the LORD will come like a storm! Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
Jere UKJV 23:19  Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere Noyes 23:19  Behold a whirlwind from Jehovah goeth forth in fury, Even a rushing whirlwind; Upon the head of the wicked shall it rush.
Jere KJV 23:19  Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere KJVA 23:19  Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere AKJV 23:19  Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously on the head of the wicked.
Jere RLT 23:19  Behold, a whirlwind of Yhwh is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
Jere MKJV 23:19  Behold, the tempest of the LORD has gone forth in fury, a whirling tempest. It shall whirl on the head of the wicked.
Jere YLT 23:19  Lo, a whirlwind of Jehovah--Fury hath gone out, even a piercing whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.
Jere ACV 23:19  Behold, the tempest of Jehovah, wrath, has gone forth, yea, a whirling tempest. It shall burst upon the head of the wicked.
Jere VulgSist 23:19  Ecce turbo Dominicae indignationis egredietur, et tempestas erumpens: super caput impiorum veniet.
Jere VulgCont 23:19  Ecce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens: super caput impiorum veniet.
Jere Vulgate 23:19  ecce turbo dominicae indignationis egredietur et tempestas erumpens super caput impiorum veniet
Jere VulgHetz 23:19  Ecce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens: super caput impiorum veniet.
Jere VulgClem 23:19  Ecce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens super caput impiorum veniet.
Jere CzeBKR 23:19  Aj, vichřice Hospodinova s prchlivostí vyjde, a to vichřice trvající; nad hlavou nešlechetných trvati bude.
Jere CzeB21 23:19  Hle, Hospodinova vichřice – jeho hněv už zuří! Na hlavy darebáků snáší se vichr bouřlivý!
Jere CzeCEP 23:19  Hle, vichr Hospodinův! Vzplálo rozhořčení. Vichr víří, stáčí se na hlavu svévolníků.
Jere CzeCSP 23:19  Hle, spustila se Hospodinova vichřice hněvu, vířivý vichr. Bude vířit na hlavě ničemů.
Jere PorBLivr 23:19  Eis que a tempestade da ira do SENHOR já saiu; e a tempestade é violenta, que atingirá violentamente sobre a cabeça dos maus.
Jere Mg1865 23:19  He! ny tadion’ i Jehovah! Mivoaka ny fahatezerana sy ny tadio mitambolimbolina ka miantonta amin’ ny lohan’ ny ratsy fanahy.
Jere FinPR 23:19  Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
Jere FinRK 23:19  Katso, Herran kiivas myrsky puhkeaa, pyörremyrsky riehuu jumalattomien pään päällä.
Jere ChiSB 23:19  看,上主的憤怒,如暴風發作,像旋風在惡人的頭上旋轉。
Jere CopSahBi 23:19  ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲕⲙⲧⲟ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Jere ChiUns 23:19  看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
Jere BulVeren 23:19  Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, ураганна вихрушка; ще се стовари върху главата на безбожните.
Jere AraSVD 23:19  هَا زَوْبَعَةُ ٱلرَّبِّ. غَيْظٌ يَخْرُجُ، وَنَوْءٌ هَائِجٌ. عَلَى رُؤُوسِ ٱلْأَشْرَارِ يَثُورُ.
Jere Esperant 23:19  Jen eliros ventego de la Eternulo en kolero, ventego turniĝanta; ĝi falos sur la kapon de la malpiuloj.
Jere ThaiKJV 23:19  ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนอย่างรุนแรง มันจะตกหนักบนศีรษะของคนชั่ว
Jere OSHB 23:19  הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere BurJudso 23:19  ထာဝရဘုရား၏ လေဘွေတော်သည် ပူသော အရှိန်နှင့်ထွက်၏။ ပြင်းစွာသော လေဘွေဖြစ်၍၊ မတရား သော သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ပြင်းစွာ တိုက်လိမ့်မည်။
Jere FarTPV 23:19  خشم او مثل توفان و تندبادی است که برفراز سر شریران می‌خروشد.
Jere UrduGeoR 23:19  Dekho, Rab kī ġhazabnāk āṅdhī chalne lagī hai, us kā tezī se ghūmtā huā bagūlā bedīnoṅ ke saroṅ par manḍlā rahā hai.
Jere SweFolk 23:19  Se, Herrens stormvind bryter fram, full av vrede, en virvlande storm! Den virvlar ner över de ogudaktigas huvuden.
Jere GerSch 23:19  Siehe, ein Sturmwind geht aus vom HERRN, und ein Wirbelsturm entlädt sich auf das Haupt der Gottlosen!
Jere TagAngBi 23:19  Narito, ang bagyo ng Panginoon, ang kaniyang kapusukan, ay lumabas, oo, ipoipong bagyo: babagsak sa ulo ng masama.
Jere FinSTLK2 23:19  Katso, Herran myrsky, viha, puhkeaa, myrsky pyörii kohti jumalattomien päätä.
Jere Dari 23:19  خشم خداوند مانند طوفانِ سهمناک و گِردباد شدید بر مردمان شریر فرود می آید
Jere SomKQA 23:19  Bal eega, duufaankii Rabbiga ayaa soo baxay, kaasoo ah cadhadiis, waana dabayl cirwareen ah, oo waxay ku dhici doontaa madaxa sharrowyada.
Jere NorSMB 23:19  Sjå, ein storm frå Herren - vreide bryt fram - ein kvervelstorm; ned på hovudet åt dei ugudlege kjem han i kvervlar.
Jere Alb 23:19  Ja furtuna e Zotit po shpërthen me tërbim, një furtunë e tmerrshme do të shpërthejë mbi kryet e të pabesëve.
Jere KorHKJV 23:19  보라, 주의 회오리바람 곧 혹독한 회오리바람이 격노 중에 나아갔으니 그것이 사악한 자의 머리 위에 혹독하게 임하리라.
Jere SrKDIjek 23:19  Ево, вихор Господњи, гњев, изићи ће вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
Jere Wycliffe 23:19  Lo! the whirlewynd of the Lordis indignacioun schal go out, and tempest brekynge schal come on the heed of wickid men.
Jere Mal1910 23:19  യഹോവയുടെ ക്രോധം എന്ന കൊടുങ്കാറ്റു, വലിയ ചുഴലിക്കാറ്റുതന്നേ, പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതു ദുഷ്ടന്മാരുടെ തലമേൽ ചുറ്റിയടിക്കും.
Jere KorRV 23:19  보라 나 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
Jere Azeri 23:19  باخ، ربّئن طوفاني قضبله قوپاجاق، طوفان فيرلانيب پئس آداملارين باشيندا پارتلاياجاق.
Jere KLV 23:19  yIlegh, the storm vo' joH'a', 'ach Daj QeHpu', ghaH ghoSta' vo', HIja', a whirling storm: 'oH DIchDaq burst Daq the nach vo' the mIgh.
Jere ItaDio 23:19  Ecco il turbo del Signore, l’ira è uscita, il turbo soprasta, caderà sopra il capo degli empi.
Jere RusSynod 23:19  Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
Jere CSlEliza 23:19  Се, буря от Господа и ярость исходит в сотрясение, устремившися приидет на нечестивыя.
Jere ABPGRK 23:19  ιδού σεισμός παρά κυρίου και οργή εκπορεύεται εις συσσεισμόν συστρεφομένη επί τους ασεβείς ήξει
Jere FreBBB 23:19  Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur a éclaté, l'orage tourbillonne ; il tourne sur la tête des impies.
Jere LinVB 23:19  Nkele ya Yawe ekoya lokola eku-mbaki, lokola mbula ekasi ekonokela basumuki o mitó.
Jere HunIMIT 23:19  Íme az Örökkévaló vihara hévvel tör ki, forgó szélvész a gonoszok fejére fordul.
Jere ChiUnL 23:19  耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
Jere VietNVB 23:19  Kìa, trận cuồng phong của CHÚA,Cơn giận Ngài đã bừng lên,Cuồng phong xoáy dữ dội,Xoáy cuộn trên đầu kẻ ác.
Jere LXX 23:19  ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ κυρίου καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμόν συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει
Jere CebPinad 23:19  Ania karon, migula ang unos sa kaligutgut ni Jehova, oo, usa ka unos nga nagaalimpulos: kini mobuto ibabaw sa ulo sa mga tawong dautan.
Jere RomCor 23:19  Iată că furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
Jere Pohnpeia 23:19  “Sapwellime engieng iei elipip ehu, ahng kehlail ehu me pahn ipidohng pohn moangen me suwed kan.
Jere HunUj 23:19  Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
Jere GerZurch 23:19  Siehe, ein Sturm geht aus vom Herrn, glühender Zorn; ein wirbelnder Sturm stürzt herab auf das Haupt der Frevler. (a) Jer 30:23
Jere GerTafel 23:19  Siehe, ein Wetter Jehovahs, Grimm geht aus, und ein Wetter wälzt sich daher und kreist über der Ungerechten Haupt.
Jere PorAR 23:19  Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos impios.
Jere DutSVVA 23:19  Ziet, een onweder des Heeren, een grimmigheid is uitgegaan, ja, een pijnlijk onweder, het zal blijven op der goddelozen hoofd.
Jere FarOPV 23:19  اینک باد شدید غضب خداوند صادر شده و گردبادی دور می‌زند و برسر شریران فرود خواهد آمد.
Jere Ndebele 23:19  Khangela, isivunguzane seNkosi, ulaka luphumile, ngitsho isivunguzane esibuhlungu; sizakwehlela ngamandla phezu kwekhanda labakhohlakeleyo.
Jere PorBLivr 23:19  Eis que a tempestade da ira do SENHOR já saiu; e a tempestade é violenta, que atingirá violentamente sobre a cabeça dos maus.
Jere Norsk 23:19  Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en hvirvlende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
Jere SloChras 23:19  Glej, vihar Gospodov, iz srda njegovega, je prihrumel, vrtinčast vihar: zgrne se nad glavo brezbožnih.
Jere Northern 23:19  Budur, Rəbbin fırtınası qəzəblə qopacaq, Qasırğa fırlanıb Pis adamların başında çatlayacaq.
Jere GerElb19 23:19  Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
Jere LvGluck8 23:19  Redzi, Tā Kunga vētra celsies ar bardzību, un briesmīgs viesulis, tas gāzīsies bezdievīgiem uz galvu.
Jere PorAlmei 23:19  Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos impios.
Jere ChiUn 23:19  看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
Jere SweKarlX 23:19  Si, ett Herrans väder skall komma med grymhet, och ett förskräckeligit oväder falla de ogudaktiga öfver hufvudet.
Jere FreKhan 23:19  Voici, la tempête de l’Eternel éclate avec fureur, un ouragan se déchaîne, qui s’abattra sur la tête des coupables.
Jere FrePGR 23:19  Voici, la tempête de l'Éternel, la colère éclate, et la tempête est dardée, sur la tête des impies elle va fondre :
Jere PorCap 23:19  Eis que se levantará a tempestade da ira do Senhor, uma furiosa tempestade que avança em turbilhão sobre a cabeça dos maus.
Jere JapKougo 23:19  見よ、主の暴風がくる。憤りと、つむじ風が出て、悪人のこうべをうつ。
Jere GerTextb 23:19  Schon bricht der Sturmwind Jahwes los, und ein Wirbelsturm - auf das Haupt der Frevler wälzt er sich herab:
Jere SpaPlate 23:19  Ved que de Yahvé viene un furioso torbellino, una tempestad impetuosa, que descargará sobre la cabeza de los impíos.
Jere Kapingam 23:19  Dono hagawelewele la di madangi damana, go di madangi gawe-uwa dela e-haneia laa-hongo nia libogo o digau huaidu,
Jere WLC 23:19  הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere LtKBB 23:19  Ateina Viešpaties pykčio audra, viesulas užgrius ant nedorėlių galvų.
Jere Bela 23:19  Вось, ідзе бура Гасподняя зь лютасьцю, бура грозная, і ўпадзе на галаву бязбожных.
Jere GerBoLut 23:19  Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf alien.
Jere FinPR92 23:19  -- Katsokaa Herran myrskyä! Viha nousee, pyörremyrsky puhkeaa, rajuilma raivoaa jumalattomien pään päällä!
Jere SpaRV186 23:19  He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, sobre la cabeza de los malos caerá.
Jere NlCanisi 23:19  Neen, de storm van Jahweh zal komen, De gramschap barst los als een wervelwind, Op het hoofd der bozen stort zij zich uit!
Jere GerNeUe 23:19  Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über dieser prophetischen Gottlosigkeit.
Jere UrduGeo 23:19  دیکھو، رب کی غضب ناک آندھی چلنے لگی ہے، اُس کا تیزی سے گھومتا ہوا بگولا بےدینوں کے سروں پر منڈلا رہا ہے۔
Jere AraNAV 23:19  هَا عَاصِفَةُ سُخْطِ الرَّبِّ قَدِ انْطَلَقَتْ، وَزَوْبَعَةٌ هَوْجَاءُ قَدْ ثَارَتْ لِتَجْتَاحَ رُؤُوسَ الأَشْرَارِ.
Jere ChiNCVs 23:19  看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是旋转的狂风,必卷到恶人的头上。
Jere ItaRive 23:19  Ecco, la tempesta dell’Eterno, il furore scoppia, la tempesta scroscia, scroscia sul capo degli empi.
Jere Afr1953 23:19  Kyk, 'n storm van die HERE, grimmigheid het uitgegaan, ja, 'n dwarrelstorm! Op die hoof van die goddelose mense breek dit los.
Jere RusSynod 23:19  Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на голову нечестивых.
Jere UrduGeoD 23:19  देखो, रब की ग़ज़बनाक आँधी चलने लगी है, उसका तेज़ी से घूमता हुआ बगूला बेदीनों के सरों पर मँडला रहा है।
Jere TurNTB 23:19  İşte, RAB'bin fırtınası öfkeyle kopacak, Kasırgası döne döne kötülerin başına patlayacak.
Jere DutSVV 23:19  Ziet, een onweder des HEEREN, een grimmigheid is uitgegaan, ja, een pijnlijk onweder, het zal blijven op der goddelozen hoofd.
Jere HunKNB 23:19  Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, és kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.
Jere Maori 23:19  Nana, kua puta te tukauati i a Ihowa, koia ano ko tona riri, ae ra, he tukauati powaiwai: tera e pakaru ki runga ki te upoko o te hunga kino.
Jere HunKar 23:19  Ímé, az Úrnak szélvésze nagy haraggal kitör, és a hitetlenek fejére forgószél zúdul.
Jere Viet 23:19  Nầy, cơn giận của Ðức Giê-hô-va đã phát ra như bão, như gió lốc, nổ trên đầu những kẻ dữ.
Jere Kekchi 23:19  Lix joskˈil li Ka̱cuaˈ chanchan li cak-sut-ikˈ. Nak li Ka̱cuaˈ ta̱risi xjoskˈil saˈ xbe̱neb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal, chanchanak li cak-sut-ikˈ nak ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb.
Jere Swe1917 23:19  Se, en stormvind från HERREN är här, hans förtörnelse bryter fram, en virvlande storm! Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.
Jere CroSaric 23:19  Gle, nevrijeme Jahvino: jarost provaljuje, razmahuje se vihor silan i svaljuje na glave bezbožničke.
Jere VieLCCMN 23:19  Này trận cuồng phong của ĐỨC CHÚA, cơn thịnh nộ của Người bừng lên, cơn dông tố quay cuồng, nó ập xuống đầu quân gian ác.
Jere FreBDM17 23:19  Voici la tempête de l’Eternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
Jere FreLXX 23:19  Voilà un tremblement de terre venu du Seigneur, et sa colère produit ce tremblement ; elle viendra frapper les impies.
Jere Aleppo 23:19  הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראש רשעים יחול
Jere MapM 23:19     הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
Jere HebModer 23:19  הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראש רשעים יחול׃
Jere Kaz 23:19  Қара да тұр, Жаратқан Иенің қаһары дауылдай буырқанып, құйын сияқты зұлымдардың басына шүйілейін деп жатыр!
Jere FreJND 23:19  Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
Jere GerGruen 23:19  Der Sturm des Herrn, ein heißer Wind, bricht los, ein Sturm, ums Haupt der Frevler wirbelnd.
Jere SloKJV 23:19  Glej, vrtinčast veter od Gospoda je v razjarjenosti šel naprej, celo bridek vrtinčast veter; ta bo bridko padel na glavo zlobnih.
Jere Haitian 23:19  Lè Bondye ankòlè se tankou yon van tanpèt, yon siklòn k'ap tonbe sou tèt mechan yo.
Jere FinBibli 23:19  Katso, Herran tuuli on julmuuden kanssa tuleva, ja hirmuinen ilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.
Jere SpaRV 23:19  He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
Jere WelBeibl 23:19  Jeremeia: Gwyliwch chi! Bydd yr ARGLWYDD yn ddig. Bydd yn dod fel storm. Bydd fel corwynt dinistriol yn disgyn ar y rhai drwg.
Jere GerMenge 23:19  Wisset wohl: ein Sturmwind des HERRN, sein Grimm, bricht los und wirbelnde Windsbraut, die auf das Haupt der Gottlosen niederfährt!
Jere GreVamva 23:19  Ιδού, ανεμοστρόβιλος παρά Κυρίου εξήλθε με ορμήν, και ανεμοστρόβιλος ορμητικός θέλει εξορμήσει επί την κεφαλήν των ασεβών.
Jere UkrOgien 23:19  Ось буря Господня, як лютість, вихо́дить, а вихор крутли́вий на голову несправедливих впаде́.
Jere SrKDEkav 23:19  Ево, вихор Господњи, гнев, изићи ће вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
Jere FreCramp 23:19  Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l'orage tourbillonne, il fond sur la tête des impies.
Jere PolUGdan 23:19  Oto wicher Pana wyjdzie z zapalczywością, wicher ciężki spadnie na głowę bezbożnych;
Jere FreSegon 23:19  Voici, la tempête de l'Éternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
Jere SpaRV190 23:19  He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
Jere HunRUF 23:19  Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
Jere DaOT1931 23:19  Se, HERRENS Stormvejr, Vreden, er brudt frem, et hvirvlende Stormvejr; det hvirvler over de gudløses Hoved.
Jere TpiKJPB 23:19  Lukim, wanpela raunwin bilong BIKPELA i go ausait wantaim belhat nogut tru, yes, wanpela strongpela raunwin. Em bai pundaun strongpela antap long het bilong man nogut.
Jere DaOT1871 23:19  Se, Herrens Storm, Fortørnelse, farer ud, og en hvirvlende Storm! den skal hvirvle over de ugudeliges Hoved.
Jere FreVulgG 23:19  Voici que le tourbillon de la colère (l’indignation) du Seigneur va venir, et la tempête déchaînée tombera sur la tête des impies.
Jere PolGdans 23:19  Oto wicher Pański z zapalczywością wyjdzie, a wicher trwały nad głową niepobożnych zostanie;
Jere JapBungo 23:19  みよヱホバの暴風あり怒と旋轉風いでて惡人の首をうたん
Jere GerElb18 23:19  Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.