Jere
|
PorBLivr
|
23:19 |
Eis que a tempestade da ira do SENHOR já saiu; e a tempestade é violenta, que atingirá violentamente sobre a cabeça dos maus.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:19 |
He! ny tadion’ i Jehovah! Mivoaka ny fahatezerana sy ny tadio mitambolimbolina ka miantonta amin’ ny lohan’ ny ratsy fanahy.
|
Jere
|
FinPR
|
23:19 |
Katso, Herran myrsky, kiivastus, puhkeaa, pyörremyrsky vyöryy kohti jumalattomien päätä.
|
Jere
|
FinRK
|
23:19 |
Katso, Herran kiivas myrsky puhkeaa, pyörremyrsky riehuu jumalattomien pään päällä.
|
Jere
|
ChiSB
|
23:19 |
看,上主的憤怒,如暴風發作,像旋風在惡人的頭上旋轉。
|
Jere
|
CopSahBi
|
23:19 |
ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲕⲙⲧⲟ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ϩⲛ ⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
23:19 |
看哪!耶和华的忿怒好像暴风,已经发出;是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。
|
Jere
|
BulVeren
|
23:19 |
Ето, ураган от ГОСПОДА, ярост излезе, ураганна вихрушка; ще се стовари върху главата на безбожните.
|
Jere
|
AraSVD
|
23:19 |
هَا زَوْبَعَةُ ٱلرَّبِّ. غَيْظٌ يَخْرُجُ، وَنَوْءٌ هَائِجٌ. عَلَى رُؤُوسِ ٱلْأَشْرَارِ يَثُورُ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:19 |
Jen eliros ventego de la Eternulo en kolero, ventego turniĝanta; ĝi falos sur la kapon de la malpiuloj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:19 |
ดูเถิด นั่นลมหมุนของพระเยโฮวาห์ได้ออกไปแล้วด้วยพระพิโรธ เป็นลมหมุนอย่างรุนแรง มันจะตกหนักบนศีรษะของคนชั่ว
|
Jere
|
OSHB
|
23:19 |
הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:19 |
ထာဝရဘုရား၏ လေဘွေတော်သည် ပူသော အရှိန်နှင့်ထွက်၏။ ပြင်းစွာသော လေဘွေဖြစ်၍၊ မတရား သော သူတို့ခေါင်းပေါ်မှာ ပြင်းစွာ တိုက်လိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:19 |
خشم او مثل توفان و تندبادی است که برفراز سر شریران میخروشد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:19 |
Dekho, Rab kī ġhazabnāk āṅdhī chalne lagī hai, us kā tezī se ghūmtā huā bagūlā bedīnoṅ ke saroṅ par manḍlā rahā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
23:19 |
Se, Herrens stormvind bryter fram, full av vrede, en virvlande storm! Den virvlar ner över de ogudaktigas huvuden.
|
Jere
|
GerSch
|
23:19 |
Siehe, ein Sturmwind geht aus vom HERRN, und ein Wirbelsturm entlädt sich auf das Haupt der Gottlosen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:19 |
Narito, ang bagyo ng Panginoon, ang kaniyang kapusukan, ay lumabas, oo, ipoipong bagyo: babagsak sa ulo ng masama.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:19 |
Katso, Herran myrsky, viha, puhkeaa, myrsky pyörii kohti jumalattomien päätä.
|
Jere
|
Dari
|
23:19 |
خشم خداوند مانند طوفانِ سهمناک و گِردباد شدید بر مردمان شریر فرود می آید
|
Jere
|
SomKQA
|
23:19 |
Bal eega, duufaankii Rabbiga ayaa soo baxay, kaasoo ah cadhadiis, waana dabayl cirwareen ah, oo waxay ku dhici doontaa madaxa sharrowyada.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:19 |
Sjå, ein storm frå Herren - vreide bryt fram - ein kvervelstorm; ned på hovudet åt dei ugudlege kjem han i kvervlar.
|
Jere
|
Alb
|
23:19 |
Ja furtuna e Zotit po shpërthen me tërbim, një furtunë e tmerrshme do të shpërthejë mbi kryet e të pabesëve.
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:19 |
보라, 주의 회오리바람 곧 혹독한 회오리바람이 격노 중에 나아갔으니 그것이 사악한 자의 머리 위에 혹독하게 임하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:19 |
Ево, вихор Господњи, гњев, изићи ће вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:19 |
Lo! the whirlewynd of the Lordis indignacioun schal go out, and tempest brekynge schal come on the heed of wickid men.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:19 |
യഹോവയുടെ ക്രോധം എന്ന കൊടുങ്കാറ്റു, വലിയ ചുഴലിക്കാറ്റുതന്നേ, പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതു ദുഷ്ടന്മാരുടെ തലമേൽ ചുറ്റിയടിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
23:19 |
보라 나 여호와의 노가 발하여 폭풍과 회리바람처럼 악인의 머리를 칠 것이라
|
Jere
|
Azeri
|
23:19 |
باخ، ربّئن طوفاني قضبله قوپاجاق، طوفان فيرلانيب پئس آداملارين باشيندا پارتلاياجاق.
|
Jere
|
KLV
|
23:19 |
yIlegh, the storm vo' joH'a', 'ach Daj QeHpu', ghaH ghoSta' vo', HIja', a whirling storm: 'oH DIchDaq burst Daq the nach vo' the mIgh.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:19 |
Ecco il turbo del Signore, l’ira è uscita, il turbo soprasta, caderà sopra il capo degli empi.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:19 |
Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на главу нечестивых.
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:19 |
Се, буря от Господа и ярость исходит в сотрясение, устремившися приидет на нечестивыя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:19 |
ιδού σεισμός παρά κυρίου και οργή εκπορεύεται εις συσσεισμόν συστρεφομένη επί τους ασεβείς ήξει
|
Jere
|
FreBBB
|
23:19 |
Voici, la tempête de l'Eternel, la fureur a éclaté, l'orage tourbillonne ; il tourne sur la tête des impies.
|
Jere
|
LinVB
|
23:19 |
Nkele ya Yawe ekoya lokola eku-mbaki, lokola mbula ekasi ekonokela basumuki o mitó.
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:19 |
Íme az Örökkévaló vihara hévvel tör ki, forgó szélvész a gonoszok fejére fordul.
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:19 |
耶和華之怒已發、有若暴風旋風、擊彼惡人之首、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:19 |
Kìa, trận cuồng phong của CHÚA,Cơn giận Ngài đã bừng lên,Cuồng phong xoáy dữ dội,Xoáy cuộn trên đầu kẻ ác.
|
Jere
|
LXX
|
23:19 |
ἰδοὺ σεισμὸς παρὰ κυρίου καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμόν συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει
|
Jere
|
CebPinad
|
23:19 |
Ania karon, migula ang unos sa kaligutgut ni Jehova, oo, usa ka unos nga nagaalimpulos: kini mobuto ibabaw sa ulo sa mga tawong dautan.
|
Jere
|
RomCor
|
23:19 |
Iată că furtuna Domnului, urgia izbucneşte, se năpusteşte vijelia şi cade peste capul celor răi!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:19 |
“Sapwellime engieng iei elipip ehu, ahng kehlail ehu me pahn ipidohng pohn moangen me suwed kan.
|
Jere
|
HunUj
|
23:19 |
Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
|
Jere
|
GerZurch
|
23:19 |
Siehe, ein Sturm geht aus vom Herrn, glühender Zorn; ein wirbelnder Sturm stürzt herab auf das Haupt der Frevler. (a) Jer 30:23
|
Jere
|
GerTafel
|
23:19 |
Siehe, ein Wetter Jehovahs, Grimm geht aus, und ein Wetter wälzt sich daher und kreist über der Ungerechten Haupt.
|
Jere
|
PorAR
|
23:19 |
Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação, qual tempestade devastadora, já saiu; descarregar-se-á sobre a cabeça dos impios.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:19 |
Ziet, een onweder des Heeren, een grimmigheid is uitgegaan, ja, een pijnlijk onweder, het zal blijven op der goddelozen hoofd.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:19 |
اینک باد شدید غضب خداوند صادر شده و گردبادی دور میزند و برسر شریران فرود خواهد آمد.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:19 |
Khangela, isivunguzane seNkosi, ulaka luphumile, ngitsho isivunguzane esibuhlungu; sizakwehlela ngamandla phezu kwekhanda labakhohlakeleyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:19 |
Eis que a tempestade da ira do SENHOR já saiu; e a tempestade é violenta, que atingirá violentamente sobre a cabeça dos maus.
|
Jere
|
Norsk
|
23:19 |
Se, Herrens storm, hans vrede farer ut, en hvirvlende stormvind; den hvirvler over hodet på de ugudelige.
|
Jere
|
SloChras
|
23:19 |
Glej, vihar Gospodov, iz srda njegovega, je prihrumel, vrtinčast vihar: zgrne se nad glavo brezbožnih.
|
Jere
|
Northern
|
23:19 |
Budur, Rəbbin fırtınası qəzəblə qopacaq, Qasırğa fırlanıb Pis adamların başında çatlayacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:19 |
Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:19 |
Redzi, Tā Kunga vētra celsies ar bardzību, un briesmīgs viesulis, tas gāzīsies bezdievīgiem uz galvu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:19 |
Eis que saiu com indignação a tempestade do Senhor; e uma tempestade penosa cairá cruelmente sobre a cabeça dos impios.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:19 |
看哪!耶和華的忿怒好像暴風,已經發出;是暴烈的旋風,必轉到惡人的頭上。
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:19 |
Si, ett Herrans väder skall komma med grymhet, och ett förskräckeligit oväder falla de ogudaktiga öfver hufvudet.
|
Jere
|
FreKhan
|
23:19 |
Voici, la tempête de l’Eternel éclate avec fureur, un ouragan se déchaîne, qui s’abattra sur la tête des coupables.
|
Jere
|
FrePGR
|
23:19 |
Voici, la tempête de l'Éternel, la colère éclate, et la tempête est dardée, sur la tête des impies elle va fondre :
|
Jere
|
PorCap
|
23:19 |
Eis que se levantará a tempestade da ira do Senhor, uma furiosa tempestade que avança em turbilhão sobre a cabeça dos maus.
|
Jere
|
JapKougo
|
23:19 |
見よ、主の暴風がくる。憤りと、つむじ風が出て、悪人のこうべをうつ。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:19 |
Schon bricht der Sturmwind Jahwes los, und ein Wirbelsturm - auf das Haupt der Frevler wälzt er sich herab:
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:19 |
Ved que de Yahvé viene un furioso torbellino, una tempestad impetuosa, que descargará sobre la cabeza de los impíos.
|
Jere
|
Kapingam
|
23:19 |
Dono hagawelewele la di madangi damana, go di madangi gawe-uwa dela e-haneia laa-hongo nia libogo o digau huaidu,
|
Jere
|
WLC
|
23:19 |
הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:19 |
Ateina Viešpaties pykčio audra, viesulas užgrius ant nedorėlių galvų.
|
Jere
|
Bela
|
23:19 |
Вось, ідзе бура Гасподняя зь лютасьцю, бура грозная, і ўпадзе на галаву бязбожных.
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:19 |
Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf alien.
|
Jere
|
FinPR92
|
23:19 |
-- Katsokaa Herran myrskyä! Viha nousee, pyörremyrsky puhkeaa, rajuilma raivoaa jumalattomien pään päällä!
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:19 |
He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, sobre la cabeza de los malos caerá.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:19 |
Neen, de storm van Jahweh zal komen, De gramschap barst los als een wervelwind, Op het hoofd der bozen stort zij zich uit!
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:19 |
Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über dieser prophetischen Gottlosigkeit.
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:19 |
دیکھو، رب کی غضب ناک آندھی چلنے لگی ہے، اُس کا تیزی سے گھومتا ہوا بگولا بےدینوں کے سروں پر منڈلا رہا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
23:19 |
هَا عَاصِفَةُ سُخْطِ الرَّبِّ قَدِ انْطَلَقَتْ، وَزَوْبَعَةٌ هَوْجَاءُ قَدْ ثَارَتْ لِتَجْتَاحَ رُؤُوسَ الأَشْرَارِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:19 |
看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是旋转的狂风,必卷到恶人的头上。
|
Jere
|
ItaRive
|
23:19 |
Ecco, la tempesta dell’Eterno, il furore scoppia, la tempesta scroscia, scroscia sul capo degli empi.
|
Jere
|
Afr1953
|
23:19 |
Kyk, 'n storm van die HERE, grimmigheid het uitgegaan, ja, 'n dwarrelstorm! Op die hoof van die goddelose mense breek dit los.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:19 |
Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет на голову нечестивых.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:19 |
देखो, रब की ग़ज़बनाक आँधी चलने लगी है, उसका तेज़ी से घूमता हुआ बगूला बेदीनों के सरों पर मँडला रहा है।
|
Jere
|
TurNTB
|
23:19 |
İşte, RAB'bin fırtınası öfkeyle kopacak, Kasırgası döne döne kötülerin başına patlayacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:19 |
Ziet, een onweder des HEEREN, een grimmigheid is uitgegaan, ja, een pijnlijk onweder, het zal blijven op der goddelozen hoofd.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:19 |
Íme, az Úr vihara, mint harag tör ki, és kavargó szélvész ront az istentelenek fejére.
|
Jere
|
Maori
|
23:19 |
Nana, kua puta te tukauati i a Ihowa, koia ano ko tona riri, ae ra, he tukauati powaiwai: tera e pakaru ki runga ki te upoko o te hunga kino.
|
Jere
|
HunKar
|
23:19 |
Ímé, az Úrnak szélvésze nagy haraggal kitör, és a hitetlenek fejére forgószél zúdul.
|
Jere
|
Viet
|
23:19 |
Nầy, cơn giận của Ðức Giê-hô-va đã phát ra như bão, như gió lốc, nổ trên đầu những kẻ dữ.
|
Jere
|
Kekchi
|
23:19 |
Lix joskˈil li Ka̱cuaˈ chanchan li cak-sut-ikˈ. Nak li Ka̱cuaˈ ta̱risi xjoskˈil saˈ xbe̱neb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal, chanchanak li cak-sut-ikˈ nak ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb.
|
Jere
|
Swe1917
|
23:19 |
Se, en stormvind från HERREN är här, hans förtörnelse bryter fram, en virvlande storm! Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.
|
Jere
|
CroSaric
|
23:19 |
Gle, nevrijeme Jahvino: jarost provaljuje, razmahuje se vihor silan i svaljuje na glave bezbožničke.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:19 |
Này trận cuồng phong của ĐỨC CHÚA, cơn thịnh nộ của Người bừng lên, cơn dông tố quay cuồng, nó ập xuống đầu quân gian ác.
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:19 |
Voici la tempête de l’Eternel, sa fureur va se montrer, et le tourbillon prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:19 |
Voilà un tremblement de terre venu du Seigneur, et sa colère produit ce tremblement ; elle viendra frapper les impies.
|
Jere
|
Aleppo
|
23:19 |
הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראש רשעים יחול
|
Jere
|
MapM
|
23:19 |
הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהֹוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְסַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:19 |
הנה סערת יהוה חמה יצאה וסער מתחולל על ראש רשעים יחול׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:19 |
Қара да тұр, Жаратқан Иенің қаһары дауылдай буырқанып, құйын сияқты зұлымдардың басына шүйілейін деп жатыр!
|
Jere
|
FreJND
|
23:19 |
Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
|
Jere
|
GerGruen
|
23:19 |
Der Sturm des Herrn, ein heißer Wind, bricht los, ein Sturm, ums Haupt der Frevler wirbelnd.
|
Jere
|
SloKJV
|
23:19 |
Glej, vrtinčast veter od Gospoda je v razjarjenosti šel naprej, celo bridek vrtinčast veter; ta bo bridko padel na glavo zlobnih.
|
Jere
|
Haitian
|
23:19 |
Lè Bondye ankòlè se tankou yon van tanpèt, yon siklòn k'ap tonbe sou tèt mechan yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:19 |
Katso, Herran tuuli on julmuuden kanssa tuleva, ja hirmuinen ilma on lankeeva jumalattomain pään päälle.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:19 |
He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:19 |
Jeremeia: Gwyliwch chi! Bydd yr ARGLWYDD yn ddig. Bydd yn dod fel storm. Bydd fel corwynt dinistriol yn disgyn ar y rhai drwg.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:19 |
Wisset wohl: ein Sturmwind des HERRN, sein Grimm, bricht los und wirbelnde Windsbraut, die auf das Haupt der Gottlosen niederfährt!
|
Jere
|
GreVamva
|
23:19 |
Ιδού, ανεμοστρόβιλος παρά Κυρίου εξήλθε με ορμήν, και ανεμοστρόβιλος ορμητικός θέλει εξορμήσει επί την κεφαλήν των ασεβών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:19 |
Ось буря Господня, як лютість, вихо́дить, а вихор крутли́вий на голову несправедливих впаде́.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:19 |
Ево, вихор Господњи, гнев, изићи ће вихор, који не престаје, пашће на главу безбожницима.
|
Jere
|
FreCramp
|
23:19 |
Voici que la tempête de Yahweh, la fureur, va éclater ; l'orage tourbillonne, il fond sur la tête des impies.
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:19 |
Oto wicher Pana wyjdzie z zapalczywością, wicher ciężki spadnie na głowę bezbożnych;
|
Jere
|
FreSegon
|
23:19 |
Voici, la tempête de l'Éternel, la fureur éclate, L'orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:19 |
He aquí que la tempestad de Jehová saldrá con furor; y la tempestad que está aparejada, caerá sobre la cabeza de los malos.
|
Jere
|
HunRUF
|
23:19 |
Íme, az Úr forgószele, lángoló haragja árad, mint kavargó szélvész kavarog a bűnösök feje fölött.
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:19 |
Se, HERRENS Stormvejr, Vreden, er brudt frem, et hvirvlende Stormvejr; det hvirvler over de gudløses Hoved.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:19 |
Lukim, wanpela raunwin bilong BIKPELA i go ausait wantaim belhat nogut tru, yes, wanpela strongpela raunwin. Em bai pundaun strongpela antap long het bilong man nogut.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:19 |
Se, Herrens Storm, Fortørnelse, farer ud, og en hvirvlende Storm! den skal hvirvle over de ugudeliges Hoved.
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:19 |
Voici que le tourbillon de la colère (l’indignation) du Seigneur va venir, et la tempête déchaînée tombera sur la tête des impies.
|
Jere
|
PolGdans
|
23:19 |
Oto wicher Pański z zapalczywością wyjdzie, a wicher trwały nad głową niepobożnych zostanie;
|
Jere
|
JapBungo
|
23:19 |
みよヱホバの暴風あり怒と旋轉風いでて惡人の首をうたん
|
Jere
|
GerElb18
|
23:19 |
Siehe, ein Sturmwind Jehovas, ein Grimm ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herniederwälzen auf den Kopf der Gesetzlosen.
|