Jere
|
RWebster
|
23:27 |
Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:27 |
who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
ABP
|
23:27 |
The ones devising ways to forget my name by their dreams, which [2was described 1each] to his neighbor; as [2forgot 1their fathers] my name in service to Baal.
|
Jere
|
NHEBME
|
23:27 |
who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
Rotherha
|
23:27 |
Who lay a plot to cause my people to forget my name by their dreams which they relate every man to his neighbour,—Just as their fathers forgat, my name, for Baal.
|
Jere
|
LEB
|
23:27 |
who plan to make my people forget my name by their dreams that they tell each one to his neighbor, just as their ancestors forgot my name through Baal?
|
Jere
|
RNKJV
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:27 |
Do they not think to cause my people to forget my name by their dreams which each one tells his neighbour, so much that their fathers have forgotten my name for Baal?
|
Jere
|
Webster
|
23:27 |
Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
Darby
|
23:27 |
who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour: as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
ASV
|
23:27 |
that think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgat my name for Baal.
|
Jere
|
LITV
|
23:27 |
They plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, even as their fathers have forgotten My name for Baal.
|
Jere
|
Geneva15
|
23:27 |
Thinke they to cause my people to forget my Name by their dreames, which they tell euery man to his neyghbour, as their forefathers haue forgotten my Name for Baal?
|
Jere
|
CPDV
|
23:27 |
They want to cause my people to forget my name, by means of their dreams, which each of them describes to his neighbor, just as their fathers forgot my name for the sake of Baal.
|
Jere
|
BBE
|
23:27 |
Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal.
|
Jere
|
DRC
|
23:27 |
Who seek to make my people forget my name through their dreams, which they tell every man to his neighbour: as their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
GodsWord
|
23:27 |
They tell each other the dreams they had, because they want to make my people forget my name, as their ancestors forgot my name because of Baal.
|
Jere
|
JPS
|
23:27 |
That think to cause My people to forget My name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers forgot My name for Baal.
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
NETfree
|
23:27 |
How long will they go on plotting to make my people forget who I am through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.
|
Jere
|
AB
|
23:27 |
Who devise that men may forget My law by their dreams, which they have told everyone to his neighbor, as their fathers forgot My name in the worship of Baal.
|
Jere
|
AFV2020
|
23:27 |
They scheme to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal.
|
Jere
|
NHEB
|
23:27 |
who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
NETtext
|
23:27 |
How long will they go on plotting to make my people forget who I am through the dreams they tell one another? That is just as bad as what their ancestors did when they forgot who I am by worshiping the god Baal.
|
Jere
|
UKJV
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
Noyes
|
23:27 |
Who think to cause my people to forget my name By the dreams which they relate one to another, As their fathers forgot my name through Baal?
|
Jere
|
KJV
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
KJVA
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
AKJV
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
RLT
|
23:27 |
Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
|
Jere
|
MKJV
|
23:27 |
who plot to cause My people to forget My name by their dreams which they tell, each one to his neighbor, as their fathers have forgotten My name for Baal.
|
Jere
|
YLT
|
23:27 |
Who are devising to cause My people To forget My name by their dreams, That they recount each to his neighbour, As their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
ACV
|
23:27 |
Who think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbor, as their fathers forgot my name for Baal.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:27 |
Que pretendem, por meio de seus sonhos que cada um conta a seu próximo, fazer com que meu povo se esqueça de meu nome, tal como seus pais se esqueceram de meu nome por causa de Baal.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:27 |
Ny hampanadino ny oloko ny anarako amin’ ny nofiny izay lazainy amin’ ny namany avy, toy ny nanadinoan’ ny razany ny anarako noho ny amin’ i Bala?
|
Jere
|
FinPR
|
23:27 |
Aikovatko he unillaan, joita he kertovat toinen toisellensa, saattaa minun kansani unhottamaan minun nimeni, niinkuin heidän isänsä ovat unhottaneet minun nimeni Baalin tähden?
|
Jere
|
FinRK
|
23:27 |
Aikovatko he unillaan, joita he kertovat toisilleen, saada kansani unohtamaan minun nimeni? Niinhän heidän isänsä unohtivat minun nimeni Baalin tähden.
|
Jere
|
ChiSB
|
23:27 |
他們互相傳述自己的夢幻,企圖使我的人民忘記我的名,如同他們的祖先為了巴耳而忘記了我的名一樣。
|
Jere
|
CopSahBi
|
23:27 |
ⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲣⲁⲥⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲃⲁϩⲁⲗ
|
Jere
|
ChiUns
|
23:27 |
他们各人将所做的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
|
Jere
|
BulVeren
|
23:27 |
които мислят да направят народа Ми да забрави Моето Име чрез сънищата си, които си разказват един на друг, както бащите им забравиха Името Ми заради Ваал.
|
Jere
|
AraSVD
|
23:27 |
ٱلَّذِينَ يُفَكِّرُونَ أَنْ يُنَسُّوا شَعْبِي ٱسْمِي بِأَحْلَامِهِمِ ٱلَّتِي يَقُصُّونَهَا ٱلرَّجُلُ عَلَى صَاحِبِهِ، كَمَا نَسِيَ آبَاؤُهُمُ ٱسْمِي لِأَجْلِ ٱلْبَعْلِ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:27 |
Ili pensas, ke ili forgesigos al Mia popolo Mian nomon per siaj sonĝoj, kiujn ili rakontas unu al la alia, tiel same, kiel iliaj patroj forgesis Mian nomon pro Baal.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:27 |
ผู้ซึ่งคิดว่าจะกระทำให้ประชาชนของเราลืมนามของเราโดยความฝันของเขาทั้งหลาย ซึ่งเขาเล่าสู่กันและกันฟัง อย่างกับบรรพบุรุษของเขาลืมนามของเราไปติดตามพระบาอัล
|
Jere
|
OSHB
|
23:27 |
הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:27 |
ဘိုးဘေးတို့သည် ဗာလကြောင့် ငါ့နာမကို မေ့လျော့သကဲ့သို့၊ သူတို့သည် အိမ်နီးချင်းတယောက်ကို တယောက်ပြောတတ်သော အိပ်မက်များအားဖြင့် ငါ၏ လူမျိုးသည် ငါ့နာမကို မေ့လျော့စေမည်ဟု အကြံရှိကြ သည်တကား။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:27 |
آنها فکر میکنند با خوابهایی که بیان میکنند خواهند توانست قوم مرا وادار کنند تا نام مرا فراموش کنند، همانطور که پدرانشان مرا فراموش کردند و به بعل روی آوردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:27 |
Jo ḳhāb wuh ek dūsre ko batāte haiṅ un se wuh chāhte haiṅ ki merī qaum merā nām yoṅ bhūl jāe jis tarah un ke bāpdādā Bāl kī pūjā karne se merā nām bhūl gae the.”
|
Jere
|
SweFolk
|
23:27 |
De tänker att de med sina drömmar som de berättar för varandra ska få mitt folk att glömma mitt namn, liksom deras fäder glömde mitt namn för Baal.
|
Jere
|
GerSch
|
23:27 |
Haben sie etwa im Sinn, bei meinem Volk meinen Namen in Vergessenheit zu bringen durch die Träume, die sie einander erzählen, gleichwie ihre Väter meinen Namen vergessen haben über dem Baal?
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:27 |
Na nagaakalang magpalimot sa aking bayan ng aking pangalan sa pamamagitan ng kanilang mga panaginip na sinasaysay ng bawa't isa sa kanila sa kaniyang kapuwa, gaya ng kanilang mga magulang na nakalimot ng aking pangalan dahil kay Baal.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:27 |
Aikovatko he unillaan, joita he kertovat toisilleen, saattaa kansani unohtamaan nimeni, niin kuin heidän isänsä unohtivat nimeni Baalin tähden?
|
Jere
|
Dari
|
23:27 |
همانطوری که پدران شان مرا از یاد بردند و بتِ بعل را پرستش کردند، این انبیاء هم با تعبیر خوابهای دروغ خود قوم برگزیدۀ مرا وادار می سازند که مرا فراموش کنند.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:27 |
Waxay u malaynayaan inay dadkayga magacayga ku illowsiiyaan riyooyinkooda midkood kastaba uu deriskiisa u sheego, sidii awowayaashoodba ay magacayga ugu illoobeen Bacal aawadiis.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:27 |
tenkjer dei kann henda å få mitt folk til å gløyma mitt namn med draumarne sine, som dei fortel kvarandre, likeins som federne deira gløymde mitt namn for Ba’al?
|
Jere
|
Alb
|
23:27 |
Ata mendojnë që populli im do të harrojë emrin tim me ëndrrat e tyre që i tregojnë njëri-tjetrit, ashtu si etërit e tyre harruan emrin tim për Baalin.
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:27 |
그들은 자기 조상들이 바알로 인해 내 이름을 잊은 것 같이 저마다 자기 이웃들에게 자기 꿈들을 말하여 내 백성으로 하여금 내 이름을 잊게 하려고 생각하는도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:27 |
Који мисле да ће учинити да народ мој заборави име моје уза сне њихове, које приповиједају један другому, као што заборавише оци њихови име моје уз Вала.
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:27 |
Whiche wolen make, that my puple foryete my name for the dremes of hem, which ech man tellith to his neiybore, as the fadris of hem foryaten my name for Baal.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:27 |
അവരുടെ പിതാക്കന്മാർ ബാൽ നിമിത്തം എന്റെ നാമം മറന്നുകളഞ്ഞതുപോലെ ഇവർ അന്യോന്യം വിവരിച്ചു പറയുന്ന സ്വപ്നങ്ങൾകൊണ്ടു എന്റെ ജനം എന്റെ നാമം മറന്നുകളയേണ്ടതിന്നു ഇടവരുത്തുവാൻ വിചാരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
23:27 |
그들이 서로 몽사를 말하니 그 생각인즉 그들의 열조가 바알로 인하여 내 이름을 잊어버린 것 같이 내 백성으로 내 이름을 잊게 하려 함이로다
|
Jere
|
Azeri
|
23:27 |
اونلار ظنّ ادئرلر کي، بئربئرلرئنه دانيشديقلاري يوخولارلا خالقيما آديمي ياددان چيخارتديراجاقلار، نجه کي، آتالاري بَعَل بوتونه گؤره آديمي ياددان چيخارتديلار.
|
Jere
|
KLV
|
23:27 |
'Iv think Daq cause wIj ghotpu Daq forget wIj pong Sum chaj dreams nuq chaH ja' Hoch loD Daq Daj jIl, as chaj vavpu' forgot wIj pong vaD Baal.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:27 |
Essi pensano di far dimenticare il mio Nome al mio popolo, per i lor sogni, i quali raccontano l’uno all’altro, siccome i padri loro dimenticarono il mio Nome per Baal.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:27 |
Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала?
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:27 |
мыслящих, да забвен будет закон Мой в сониих их, яже вещают кийждо искреннему своему, якоже забыша отцы их имя Мое ради Ваала?
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:27 |
των λογιζομένων του επιλαθέσθαι του ονόματός μου εν τοις ενυπνίοις αυτών α διηγούντο έκαστος προς τον πλησίον αυτού καθάπερ επελάθοντο οι πατέρες αυτών του ονόματός μου εν τη Βάαλ
|
Jere
|
FreBBB
|
23:27 |
pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple pour les rêves qu'ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
|
Jere
|
LinVB
|
23:27 |
Na ndoto ya bango bakoyebisanaka baluki ’te bato ba ngai babungisa Nkombo ya ngai, se lokola bankoko ba bango babosanaki Nkombo ya ngai mpo ya kokumisa Baal.
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:27 |
azt gondolják-e, hogy elfelejtetik nevemet népemmel álmaik által, amelyeket elbeszélnek egyik a másikának, amint őseik a Báal által felejtették el nevemet?
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:27 |
彼互述所夢、欲使我民忘乎我名、若厥祖因巴力而忘我名然、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:27 |
Chúng chủ mưu làm cho dân Ta quên danh Ta qua những chiêm bao chúng kể cho nhau nghe, y như tổ phụ chúng đã quên danh Ta, theo thần Ba-anh.
|
Jere
|
LXX
|
23:27 |
τῶν λογιζομένων τοῦ ἐπιλαθέσθαι τοῦ νόμου μου ἐν τοῖς ἐνυπνίοις αὐτῶν ἃ διηγοῦντο ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ καθάπερ ἐπελάθοντο οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ ὀνόματός μου ἐν τῇ Βααλ
|
Jere
|
CebPinad
|
23:27 |
Nga nanaghunahuna sa pagpalimot sa akong katawohan sa akong ngalan pinaagi sa ilang mga damgo nga ilang gisulti sa tagsatagsa ka tawo sa iyang isigkatawo, ingon sa ilang mga amahan nga nangalimot sa akong ngalan tungod kang Baal.
|
Jere
|
RomCor
|
23:27 |
Cred ei oare că pot face pe poporul Meu să uite Numele Meu, prin visele pe care le istoriseşte fiecare din ei, aproapelui lor, cum Mi-au uitat părinţii lor Numele din pricina lui Baal?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:27 |
Re kin lemeleme me ar ouraman kan me re kin ndaiong aramas akan pahn kahrehda ar manokeiehla, duwehte ar pahpa kahlap ako ar manokeiehla oh sohpeiong Paal.
|
Jere
|
HunUj
|
23:27 |
Úgy gondolják, hogy el tudják feledtetni népemmel az én nevemet álmaikkal, amelyeket elbeszélnek egymásnak, ahogyan őseik is elfelejtették nevemet a Baal kedvéért?
|
Jere
|
GerZurch
|
23:27 |
die da denken, sie könnten mit ihren Träumen, die sie einander erzählen, bei meinem Volke meinen Namen in Vergessenheit bringen, wie ihre Väter meines Namens über dem Baal vergessen haben? (a) Ri 3:7; 8:34
|
Jere
|
GerTafel
|
23:27 |
Die denken, daß sie Mein Volk Meinen Namen vergessen lassen mit ihren Träumen, die der Mann erzählt seinem Genossen, gleichwie ihre Väter Meinen Namen ob dem Baal vergaßen?
|
Jere
|
PorAR
|
23:27 |
Os quais cuidam fazer com que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu próximo, assim como seus pais se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:27 |
Die daar denken om Mijn volk Mijn Naam te doen vergeten, door hun dromen, die zij, een ieder zijn naaste, vertellen; gelijk als hun vaders Mijn Naam vergeten hebben door Baäl.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:27 |
که به خوابهای خویش که هر کدام از ایشان به همسایه خود باز میگویند خیال دارند که اسم مرا از یاد قوم من ببرند، چنانکه پدران ایشان اسم مرا برای بعل فراموش کردند.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:27 |
abacabanga ukwenza abantu bami bakhohlwe ibizo lami ngamaphupho abo abawalandisa ngulowo umakhelwane wakhe, njengaboyise bakhohlwa ibizo lami ngenxa kaBhali.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:27 |
Que pretendem, por meio de seus sonhos que cada um conta a seu próximo, fazer com que meu povo se esqueça de meu nome, tal como seus pais se esqueceram de meu nome por causa de Baal.
|
Jere
|
Norsk
|
23:27 |
tenker de på å få mitt folk til å glemme mitt navn ved sine drømmer som de forteller hverandre, likesom deres fedre glemte mitt navn for Ba'als skyld?
|
Jere
|
SloChras
|
23:27 |
ki nameravajo storiti, da ljudstvo moje pozabi moje ime, s sanjami svojimi, ki jih pripovedujejo drug drugemu, prav kakor so njih očetje pozabili ime moje zavoljo Baala.
|
Jere
|
Northern
|
23:27 |
Ataları necə Baal bütünə görə adımı unutdularsa, onlar da zənn edir ki, bir-birlərinə danışdıqları yuxularla xalqıma adımı unutduracaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:27 |
welche gedenken, meinen Namen bei meinem Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume, die sie einer dem anderen erzählen, so wie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal?
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:27 |
Kas uz to dodas, lai Mani ļaudis Manu vārdu aizmirst caur viņu sapņiem, ko tie cits citam stāsta, kā viņu tēvi Manu vārdu aizmirsuši caur Baālu?
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:27 |
Que cuidam que farão que o meu povo se esqueça do meu nome pelos seus sonhos que cada um conta ao seu companheiro, assim como seus paes se esqueceram do meu nome por causa de Baal.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:27 |
他們各人將所做的夢對鄰舍述說,想要使我的百姓忘記我的名,正如他們列祖因巴力忘記我的名一樣。
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:27 |
Och vilja, att mitt folk skall förgäta mitt Namn, för deras drömmars skull, som den ene för den andra predikar, såsom deras fäder förgåto mitt Namn för Baals skull.
|
Jere
|
FreKhan
|
23:27 |
entre-t-il dans leurs calculs de faire oublier mon nom à mon peuple, grâce à leurs songes qu’ils se content mutuellement, de même que leurs ancêtres ont oublié mon nom pour Baal?
|
Jere
|
FrePGR
|
23:27 |
ont-ils le projet de faire oublier mon nom à mon peuple, par ces songes qu'ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
|
Jere
|
PorCap
|
23:27 |
Fazem com que o meu povo se esqueça de mim pelos sonhos que contam uns aos outros, como se esqueceram os seus pais do meu nome, por causa de Baal.
|
Jere
|
JapKougo
|
23:27 |
彼らはその先祖がバアルに従ってわが名を忘れたように、互に夢を語って、わたしの民にわが名を忘れさせようとする。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:27 |
wollen sie etwa mit ihren Träumen, die sie einander erzählen, bewirken, daß mein Volk meinen Namen vergesse, wie ihre Väter meinen Namen über dem Baal vergaßen?
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:27 |
Por sus sueños que unos a otros se van contando, quieren que mi pueblo olvide mi nombre, como sus padres olvidaron mi nombre por amor de Baal.
|
Jere
|
Kapingam
|
23:27 |
Digaula e-hagamaanadu bolo nadau midi ala e-kai ang-gi agu daangada, bolo ga-hidi-mai-ai digaula ga-de-langahia-e-ginaadou dogu ingoo, gadoo be nadau maadua-mmaadua ala i-mua i-di nadau de-langahia-e-ginaadou dogu ingoo gaa-huli ang-gi Baal.
|
Jere
|
WLC
|
23:27 |
הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:27 |
Jie siekia, kad mano tauta pamirštų mane dėl jų sapnų, kuriuos jie pasakoja vieni kitiems, kaip jų tėvai pamiršo mane dėl Baalo.
|
Jere
|
Bela
|
23:27 |
Ці думаюць яны давесьці народ Мой да забыцьця імя Майго празь сьненьні свае, якія яны пераказваюць адзін аднаму, як бацькі іх забылі імя Маё праз Ваала?
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:27 |
und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse uber ihren Traumen, die einer dem andern predigt, gleichwie ihre Vater meines Namens vergaften uber dem Baal?
|
Jere
|
FinPR92
|
23:27 |
He pyrkivät siihen, että kansani unohtaisi minut niiden unien takia, joita he kertovat toinen toiselleen. Niinhän heidän isänsäkin unohtivat minut ja palvelivat Baalia.
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:27 |
No piensan como hacen olvidar mi pueblo de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta a su compañero, como sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:27 |
Zijn ze van plan, Mijn volk mijn Naam te laten vergeten Door de dromen, die ze vertellen De een aan den ander: Zoals hun vaderen mijn Naam Voor Báal hebben vergeten?
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:27 |
meinen Namen bei meinem Volk in Vergessenheit zu bringen, so wie ihre Vorfahren mich über dem Baal vergaßen? Ist das ihre Absicht, wenn sie einander ihre Träume erzählen?
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:27 |
جو خواب وہ ایک دوسرے کو بتاتے ہیں اُن سے وہ چاہتے ہیں کہ میری قوم میرا نام یوں بھول جائے جس طرح اُن کے باپ دادا بعل کی پوجا کرنے سے میرا نام بھول گئے تھے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
23:27 |
فَيُنَسُّونَ شَعْبِي اسْمِي بِمَا يَقُصُّهُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى صَاحِبِهِ مِنْ أَحْلاَمِهِ، كَمَا نَسِيَ آبَاؤُهُمُ اسْمِي لأَجْلِ وَثَنِ الْبَعْلِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:27 |
他们以为借着互相传述自己的梦,就可以使我的子民忘记我的名,好像他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。
|
Jere
|
ItaRive
|
23:27 |
pensan essi di far dimenticare il mio nome al mio popolo coi loro sogni che si raccontan l’un l’altro, come i loro padri dimenticarono il mio nome per Baal?
|
Jere
|
Afr1953
|
23:27 |
is hulle daarop bedag om my volk my Naam te laat vergeet deur hulle drome wat hulle die een aan die ander vertel, soos hulle vaders my Naam vergeet het deur Baäl?
|
Jere
|
RusSynod
|
23:27 |
Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:27 |
जो ख़ाब वह एक दूसरे को बताते हैं उनसे वह चाहते हैं कि मेरी क़ौम मेरा नाम यों भूल जाए जिस तरह उनके बापदादा बाल की पूजा करने से मेरा नाम भूल गए थे।”
|
Jere
|
TurNTB
|
23:27 |
Ataları nasıl Baal yüzünden adımı unuttuysa, onlar da birbirlerine düşlerini anlatarak halkıma adımı unutturmayı tasarlıyorlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:27 |
Die daar denken om Mijn volk Mijn Naam te doen vergeten, door hun dromen, die zij, een ieder zijn naaste, vertellen; gelijk als hun vaders Mijn Naam vergeten hebben door Baal.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:27 |
El akarják feledtetni népemmel a nevemet álmaik által, melyeket elbeszélnek egymásnak, ahogyan atyáik is elfelejtették nevemet Baál miatt?
|
Jere
|
Maori
|
23:27 |
E whakaaro na, ma a ratou moe e korerotia na e ratou ki tona hoa, ki tona hoa, ka meinga ai taku iwi kia wareware ki toku ingoa, kia pera me o ratou matua i wareware nei ki toku ingoa, i mea nei ki a Paara.
|
Jere
|
HunKar
|
23:27 |
A kik el akarják az én népemmel felejtetni az én nevemet az ő álmaikkal, a melyeket egymásnak beszélnek, miképen az ő atyáik elfeledkeztek az én nevemről a Baálért?
|
Jere
|
Viet
|
23:27 |
Chúng nó mỗi người thuật chiêm bao cùng kẻ lân cận, tưởng sẽ khiến dân quên danh ta cũng như tổ phụ chúng nó vì Ba-anh quên danh ta.
|
Jere
|
Kekchi
|
23:27 |
¿Ma nequeˈxcˈoxla ta biˈ li profeta aˈan nak tineˈxtzˈekta̱na lin tenamit riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxye chi ribileb rib joˈ queˈxba̱nu lix xeˈto̱nil yucuaˈ nak queˈxlokˈoni li yi̱banbil dios Baal?
|
Jere
|
Swe1917
|
23:27 |
dessa som tänka att de genom sina drömmar; dem som de förtälja för varandra, skola komma mitt folk att förgäta mitt namn, likasom deras fäder glömde mitt namn för Baal?
|
Jere
|
CroSaric
|
23:27 |
Misle da će svojim snima što ih jedan drugom pripovijedaju postići da narod moj zaboravi ime moje, kao što već oci njihovi zaboraviše ime moje uz Baala!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:27 |
Chúng kể cho nhau nghe những giấc chiêm bao có ý làm cho dân Ta quên bẵng danh Ta, giống như cha ông chúng đã quên danh Ta mà nhớ Ba-an !
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:27 |
Qui pensent comment ils feront oublier mon Nom à mon peuple, par les songes qu’un chacun d’eux récite à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon Nom pour Bahal.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:27 |
Ils s'imaginent faire oublier ma loi par des songes que chacun se raconte, comme d'autres ont fait oublier mon nom à leurs pères à cause de Baal ?
|
Jere
|
Aleppo
|
23:27 |
החשבים להשכיח את עמי שמי בחלומתם אשר יספרו איש לרעהו—כאשר שכחו אבותם את שמי בבעל
|
Jere
|
MapM
|
23:27 |
הַחֹשְׁבִ֗ים לְהַשְׁכִּ֤יחַ אֶת־עַמִּי֙ שְׁמִ֔י בַּחֲל֣וֹמֹתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יְסַפְּר֖וּ אִ֣ישׁ לְרֵעֵ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֨ר שָׁכְח֧וּ אֲבוֹתָ֛ם אֶת־שְׁמִ֖י בַּבָּֽעַל׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:27 |
החשבים להשכיח את עמי שמי בחלומתם אשר יספרו איש לרעהו כאשר שכחו אבותם את שמי בבעל׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:27 |
Олардың ата-бабаларының Бағалға табынғандарының кесірінен Менің кім екенімді ұмытқандары сияқты, олар да бір-біріне айтқан сол түстері арқылы Менің кім екенімді халқыма ұмыттыруды көздейді.
|
Jere
|
FreJND
|
23:27 |
qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
|
Jere
|
GerGruen
|
23:27 |
Ob sie wohl planen, aus dem Gedächtnis meines Volkes meinen Namen auszumerzen durch ihre Träume, die sie sich erzählen, wie ihre Väter meinen Namen über dem Baal vergaßen?
|
Jere
|
SloKJV
|
23:27 |
ki mislijo, da bi mojemu ljudstvu povzročili, da pozabi moje ime z svojimi sanjami, ki jih oni govorijo vsak mož svojemu sosedu, kakor so njihovi očetje pozabili moje ime zaradi Báala.
|
Jere
|
Haitian
|
23:27 |
Yo konprann yo ka fè pèp la bliye m' ak bann rèv y'ap plede rakonte yo, menm jan zansèt yo te bliye m' pou y' al dèyè Baal?
|
Jere
|
FinBibli
|
23:27 |
Ja tahtovat, että minun kansani pitäis unhottaman minun nimeni heidän uniensa tähden, joita he toinen toisellensa saarnaavat, niinkuin heidän isänsäkin unhottivat minun nimeni Baalin tähden.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:27 |
¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:27 |
Am faint maen nhw'n mynd i rannu eu breuddwydion gyda'i gilydd, a cheisio cael fy mhobl i anghofio pwy ydw i? Dyna beth wnaeth eu hynafiaid – anghofio amdana i ac addoli'r duw Baal.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:27 |
ja, haben sie die Absicht, durch ihre Träume, die sie einander erzählen, meinen Namen bei meinem Volke ebenso in Vergessenheit zu bringen, wie ihre Väter meinen Namen über dem Baal vergessen haben?
|
Jere
|
GreVamva
|
23:27 |
οίτινες στοχάζονται να κάμωσι τον λαόν μου να λησμονήση το όνομά μου, διά των ενυπνίων αυτών τα οποία διηγούνται έκαστος προς τον πλησίον αυτού, καθώς ελησμόνησαν οι πατέρες αυτών το όνομά μου διά τον Βάαλ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:27 |
Вони замишляють зробити, щоб наро́д Мій забув Моє Йме́ння, їхніми снами, які один о́дному розповідають, як через Ваа́ла забули були́ їхні батьки́ Моє Йме́ння.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:27 |
Који мисле да ће учинити да народ мој заборави име моје уза сне њихове, које приповедају један другом, као што заборавише оци њихови име моје уз Вала.
|
Jere
|
FreCramp
|
23:27 |
pensent-ils faire oublier mon nom à mon peuple, pour les rêves qu'ils se racontent les uns aux autres, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:27 |
Którzy zamierzają sprawić, aby mój lud zapomniał moje imię przez swoje sny, które każdy opowiada swemu bliźniemu, jak ich ojcowie zapomnieli o moim imieniu dla Baala.
|
Jere
|
FreSegon
|
23:27 |
Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d'eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:27 |
¿No piensan como hacen á mi pueblo olvidarse de mi nombre con sus sueños que cada uno cuenta á su compañero, al modo que sus padres se olvidaron de mi nombre por Baal?
|
Jere
|
HunRUF
|
23:27 |
El akarják talán feledtetni népemmel az én nevemet álmaikkal, amelyeket elbeszélnek egymásnak, ahogyan Baal kedvéért őseik is elfeledték nevemet?
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:27 |
og higer de efter at faa mit Folk til at glemme mit Navn ved de Drømme, de meddeler hverandre, ligesom deres Fædre glemte mit Navn over Ba'al?
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:27 |
Husat i gat tingting long mekim ol manmeri bilong Mi long lusim tingting long nem bilong Mi long ol driman bilong ol, dispela ol i tokim olgeta wan wan man i stap klostu long ol, olsem ol tumbuna papa bilong ol i bin lusim tingting long nem bilong Mi long tingim Beal.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:27 |
og mon de tænke paa at bringe mit Folk til at glemme mit Navn ved deres Drømme, som de fortælle hver sin Næste? ligesom deres Fædre glemte mit Navn for Baals Skyld.
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:27 |
(Ceux) qui veulent faire que mon peuple oublie mon nom, à cause de leurs songes que chacun d’eux raconte à son prochain, comme leurs pères ont oublié mon nom à cause de Baal ? (.)
|
Jere
|
PolGdans
|
23:27 |
Którzy myślą, jakoby z pamięci wywieść ludowi mojemu imię moje snami swemi, które powiadają każdy bliźniemu swemu, jako zapomnieli ojcowie ich na imię moje dla Baala.
|
Jere
|
JapBungo
|
23:27 |
彼らは其先祖がバアルによりて我名を忘れしごとく互に夢をかたりて我民にわが名を忘れしめんと思ふや
|
Jere
|
GerElb18
|
23:27 |
welche gedenken meinen Namen bei meinem Volke in Vergessenheit zu bringen durch ihre Träume, die sie einer dem anderen erzählen, so wie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal?
|