Jere
|
RWebster
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart,
|
Jere
|
ABP
|
23:26 |
For how long shall it be in the heart of the prophets prophesying lies, and in their prophesying the wants of their heart?
|
Jere
|
NHEBME
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart,
|
Jere
|
Rotherha
|
23:26 |
How long shall it be in the heart of the prophets, To be prophets of falsehood,—And prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
LEB
|
23:26 |
⌞How long⌟ will this be in the hearts of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceitfulness of their hearts,
|
Jere
|
RNKJV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:26 |
How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies and that prophesy the deceit of their own heart?
|
Jere
|
Webster
|
23:26 |
How long shall [this] be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, [they are] prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
Darby
|
23:26 |
How long shall [this] be in the heart of the prophets who prophesy falsehood, and who are prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
ASV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
LITV
|
23:26 |
How long is this there in the heart of the prophets, the prophets of lies; yea, the prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
Geneva15
|
23:26 |
Howe long? Doe the prophets delite to prophecie lies, euen prophecying the deceit of their owne heart?
|
Jere
|
CPDV
|
23:26 |
How long will this be in the heart of the prophets who predict what is false, and who prophesy deceptions from their own heart?
|
Jere
|
BBE
|
23:26 |
Is (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?
|
Jere
|
DRC
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies, and that prophesy the delusions of their own heart?
|
Jere
|
GodsWord
|
23:26 |
How long will these prophets continue to lie and deceive?
|
Jere
|
JPS
|
23:26 |
How long shall this be? Is it in the heart of the prophets that prophesy lies, and the prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
NETfree
|
23:26 |
Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds.
|
Jere
|
AB
|
23:26 |
How long shall these things be in the heart of the prophets that prophesy lies, when they prophesy the purposes of their own heart?
|
Jere
|
AFV2020
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies and who are prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
NHEB
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart,
|
Jere
|
NETtext
|
23:26 |
Those prophets are just prophesying lies. They are prophesying the delusions of their own minds.
|
Jere
|
UKJV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
Noyes
|
23:26 |
How long shall this be In the heart of the prophets, who prophesy falsehood, The prophets of the deceit of their own heart,
|
Jere
|
KJV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
KJVA
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
AKJV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yes, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
RLT
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
|
Jere
|
MKJV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? But they are prophets of the deceit of their own heart,
|
Jere
|
YLT
|
23:26 |
Till when is it in the heart of the prophets? The prophets of falsehood, Yea, prophets of the deceit of their heart,
|
Jere
|
ACV
|
23:26 |
How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies, even the prophets of the deceit of their own heart?
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:26 |
Até quando será isto no coração dos profetas que profetizam mentiras, dos que profetizam o engano de seu coração?
|
Jere
|
Mg1865
|
23:26 |
Mandra-pahoviana? Moa ao am-pon’ ireo mpaminany izay maminany lainga sy maminany araka ny fitaky ny fony va?
|
Jere
|
FinPR
|
23:26 |
Kuinka kauan? Mitä on mielessä noilla profeetoilla, jotka ennustavat valhetta, ennustavat oman sydämensä petosta?
|
Jere
|
FinRK
|
23:26 |
Kuinka kauan tätä jatkuu? Mitä on mielessä noilla profeetoilla, jotka profetoivat valhetta ja oman sydämensä petosta?
|
Jere
|
ChiSB
|
23:26 |
先知在民間妄說預言,宣講自己心中的幻想,要到幾時呢﹖
|
Jere
|
ChiUns
|
23:26 |
说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢?
|
Jere
|
BulVeren
|
23:26 |
Докога ще бъде това в сърцето на пророците, които пророкуват лъжа, които са пророци на измамата на сърцето си,
|
Jere
|
AraSVD
|
23:26 |
حَتَّى مَتَى يُوجَدُ فِي قَلْبِ ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلْمُتَنَبِّئِينَ بِٱلْكَذِبِ؟ بَلْ هُمْ أَنْبِيَاءُ خِدَاعِ قَلْبِهِمِ!
|
Jere
|
Esperant
|
23:26 |
Kiel longe tio daŭros en la koro de la profetoj, kiuj profetas malveraĵon, profetas la trompaĵon de sia koro?
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:26 |
นานสักเท่าใดที่คำมุสาจะอยู่ในใจของผู้พยากรณ์ ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จ และผู้พยากรณ์ตามการหลอกลวงแห่งจิตใจของเขาเอง
|
Jere
|
OSHB
|
23:26 |
עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:26 |
ထိုပရောဖက်တို့သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံး ဤသို့ကြံစည် ကြလိမ့်မည်နည်း။ သူတို့သည် မုသာစကား ကို ဟောပြောတတ်ကြ၏။ ကိုယ်စိတ်နှလုံး လှည့်စားသည် အတိုင်း ဟောပြောတတ်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:26 |
تا کی این انبیا با دروغهایشان به گمراه کردن قوم من ادامه خواهند داد؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:26 |
Yih nabī jhūṭī peshgoiyāṅ aur apne diloṅ ke waswase sunāne se kab bāz āeṅge?
|
Jere
|
SweFolk
|
23:26 |
Hur länge? Vad har profeterna i hjärtat, lögnprofeterna som profeterar sina egna hjärtans bedrägeri?
|
Jere
|
GerSch
|
23:26 |
Wie lange soll die falsche Weissagung im Herzen der Propheten bleiben, die betrügerische Weissagung ihres Herzens?
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:26 |
Hanggang kailan masusumpungan ito sa puso ng mga propeta na nanganghuhula ng mga kasinungalingan; sa makatuwid baga'y ng mga propeta na nanganghuhula ng daya ng kanilang sariling puso?
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:26 |
Kuinka kauan? Mitä noilla profeetoilla, jotka ennustavat valhetta, on mielessä? He ennustavat oman sydämensä petosta.
|
Jere
|
Dari
|
23:26 |
تا چه وقت این انبیاء مردم را با سخنان دروغی که ساخته و پرداختۀ خود شان است، فریب می دهند؟
|
Jere
|
SomKQA
|
23:26 |
Ilaa goormay waxanu ku sii jirayaan qalbiga nebiyada beenta sii sheega? Iyagu waa nebiyo sii sheega khiyaanada qalbigooda.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:26 |
Kor lenge skal dette vera so? Hev dei eitkvart på hjarta, desse profetarne som spår lygn med di dei spår sitt hjartans svik -
|
Jere
|
Alb
|
23:26 |
Deri kur do të vazhdojë kjo në zemrën e këtyre profetëve që profetizojnë gënjeshtra dhe profetizojnë mashtrimin e zemrës së tyre?
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:26 |
이 일이 어느 때까지 거짓들을 대언하는 대언자들의 마음속에 있겠느냐? 참으로 그들은 자기 마음의 속임수로 말하는 대언자들이로다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:26 |
Докле ће то бити у срцу пророцима који пророкују лаж, и пријевару срца својега пророкују?
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:26 |
Hou longe is this thing in the herte of profetis, profesiynge a leesyng, and profesiynge the disseite of her herte?
|
Jere
|
Mal1910
|
23:26 |
സ്വന്തഹൃദയത്തിലെ വഞ്ചനയുടെ പ്രവാചകന്മാരായി ഭോഷ്കു പ്രവചിക്കുന്ന പ്രവാചകന്മാൎക്കു ഈ താല്പൎയ്യം എത്രത്തോളം ഉണ്ടായിരിക്കും?
|
Jere
|
KorRV
|
23:26 |
거짓을 예언하는 선지자들이 언제까지 이 마음을 품겠느냐 그들은 그 마음의 간교한 것을 예언하느니라
|
Jere
|
Azeri
|
23:26 |
نه واختا قدر يالان دئين، اؤز اورَکلرئنئن اويدورمالاريني بئلدئرَن پيغمبرلر بو ائشله مشغول اولاجاقلار؟
|
Jere
|
KLV
|
23:26 |
chay' tIq DIchDaq vam taH Daq the tIq vo' the leghwI'pu' 'Iv prophesy lies, 'ach the leghwI'pu' vo' the deceit vo' chaj ghaj tIq?
|
Jere
|
ItaDio
|
23:26 |
Infino a quando è questo nel cuore de’ profeti che profetizzano menzogna, e son profeti dell’inganno del cuor loro?
|
Jere
|
RusSynod
|
23:26 |
Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:26 |
Доколе будет в сердцы пророков прорицающих лжу и пророчествующих льщения сердца своего,
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:26 |
έως πότε έσται εν καρδία των προφητών των προφητευόντων ψευδή και εν τω προφητεύειν αυτούς τα θελήματα της καρδίας αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
23:26 |
Jusques à quand ?... Veulent-ils ces prophètes, prophètes de mensonge, prophètes de l'imposture de leur cœur...,
|
Jere
|
LinVB
|
23:26 |
Mikolo boni naino bakozala na makanisi mana, baprofeta baye bakosakolaka makambo ma lokuta mpe maye mauti o mitema mya bango moko ?
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:26 |
Meddig még? Az van-e azon próféták szívében, akik hazugságot prófétálnak és akik szívük csalárdságának prófétái –
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:26 |
惟彼先知、徇己心之詐而預言、其存此心、伊於胡底、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:26 |
Điều này tiếp tục trong lòng các tiên tri dối gạt, nói lên sự giả dối của lòng chúng, cho đến khi nào?
|
Jere
|
LXX
|
23:26 |
ἕως πότε ἔσται ἐν καρδίᾳ τῶν προφητῶν τῶν προφητευόντων ψευδῆ καὶ ἐν τῷ προφητεύειν αὐτοὺς τὰ θελήματα καρδίας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
23:26 |
Hangtud kanus-a nga magapabilin kini sa kasingkasing sa mga manalagna nga nanagpanagna ug mga bakak, bisan ang mga manalanga sa limbong sa kaugalingon nilang kasingkasing?
|
Jere
|
RomCor
|
23:26 |
Până când vor prorocii aceştia să prorocească minciuni, să prorocească înşelătoriile inimii lor?
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:26 |
Ia erein soukohp pwukat ar pahn kaweid suwedihki nei aramas akan ar likamw akan me re kin kinehda?
|
Jere
|
HunUj
|
23:26 |
Meddig tart még ez? Van-e valami a hazugságot prófétáló próféták szívében, akik saját szívük csalárdságát prófétálják?
|
Jere
|
GerZurch
|
23:26 |
mir hat geträumt!" Wird sich wohl bekehren das Herz dieser Propheten, die da Lüge weissagen, die den Trug ihres Herzens weissagen,
|
Jere
|
GerTafel
|
23:26 |
Wie lange noch ist etwas in dem Herzen der Propheten, die Lüge weissagen und weissagen den Betrug ihres Herzens?
|
Jere
|
PorAR
|
23:26 |
Até quando se achará isso no coração dos profetas que profetizam mentiras, e que profetizam do engano do seu próprio coração?
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:26 |
Hoe lang? Is er dan een droom in het hart der profeten, die de leugen profeteren? Ja, het zijn profeten van huns harten bedriegerij.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:26 |
این تا به کی در دل انبیایی که کاذبانه نبوت میکنند خواهد بود که انبیای فریب دل خودشان میباشند،
|
Jere
|
Ndebele
|
23:26 |
Koze kube nini kusenhliziyweni yabaprofethi abaprofetha amanga? Yebo, bangabaprofethi benkohliso yenhliziyo yabo;
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:26 |
Até quando será isto no coração dos profetas que profetizam mentiras, dos que profetizam o engano de seu coração?
|
Jere
|
Norsk
|
23:26 |
Hvor lenge skal dette vare? Har de i sinne de profeter som profeterer løgn, og som bærer frem sitt eget hjertes svik -
|
Jere
|
SloChras
|
23:26 |
Doklej neki bode to v srcu tistih prorokov, ki prorokujejo laži, ki prorokujejo prevare srca svojega?
|
Jere
|
Northern
|
23:26 |
Nə vaxta qədər yalan söyləyən, öz ürəklərinin uydurmalarını bildirən peyğəmbərlər bu işlə məşğul olacaq?
|
Jere
|
GerElb19
|
23:26 |
Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:26 |
Cik ilgi tas būs to praviešu sirdī, kas sludina melus un sludina savas sirds viltību,
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:26 |
Até quando será isto? ha pois ainda sonho no coração dos prophetas que prophetizam mentiras? são, porém, prophetas do engano do seu coração;
|
Jere
|
ChiUn
|
23:26 |
說假預言的先知,就是預言本心詭詐的先知,他們這樣存心要到幾時呢?
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:26 |
När vilja nu Propheterna igenvända? de der lögn prophetera, och prophetera sins hjertas bedrägeri;
|
Jere
|
FreKhan
|
23:26 |
Jusques à quand en sera-t-il ainsi? Entre-t-il donc dans la pensée des prophètes, prophètes de mensonge, qui débitent les perfides inventions de leur coeur,
|
Jere
|
FrePGR
|
23:26 |
Combien de temps encore… ? Ont-ils la pensée ces prophètes qui prophétisent le mensonge, et prophétisent les erreurs de leur cœur,
|
Jere
|
PorCap
|
23:26 |
Até quando há de haver profetas que vaticinam a mentira, que profetizam os desvarios do seu coração?
|
Jere
|
JapKougo
|
23:26 |
偽りを預言する預言者たちの心に、いつまで偽りがあるのであるか。彼らはその心の欺きを預言する。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:26 |
Wie lange soll das so fortgehen? Haben etwa die Propheten im Sinne, sie, die Lügen weissagen und Propheten selbst ersonnenes Truges sind, -
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:26 |
¿Hasta cuándo ha de durar esto en el corazón de esos profetas que profetizan mentiras, y presentan como vaticinios las imposturas de su corazón?
|
Jere
|
Kapingam
|
23:26 |
E-waalooloo-loo behee go di hai o-nia soukohp aanei ala e-aago huaidu agu dama gi nadau helekai tilikai ala ne-bida haga-noho go ginaadou?
|
Jere
|
WLC
|
23:26 |
עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:26 |
Ar ilgai tai bus širdyse pranašų, kurie pranašauja melą ir apgaulę?
|
Jere
|
Bela
|
23:26 |
Ці доўга гэта будзе ў сэрцы ў прарокаў, якія прарочаць ману, прарочаць ашуканства свайго сэрца?
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:26 |
Wann wollen doch die Propheten aufhoren, die falsch weissagen und ihres Herzens Trugerei weissagen
|
Jere
|
FinPR92
|
23:26 |
Kuinka kauan tätä vielä jatkuu? Mitä onkaan mielessä noilla profeetoilla, jotka julistavat valhetta ja omia pettäviä kuvitelmiaan!
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:26 |
¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:26 |
Hoe lang nog zijn die profeten van zin, Leugenprofeten te blijven, Profeten van hun eigen verzinsels?
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:26 |
Wie lange soll das noch gehen? Haben diese Propheten, die Lügen verbreiten und ihre Hirngespinste als Weissagung ausgeben, etwa im Sinn,
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:26 |
یہ نبی جھوٹی پیش گوئیاں اور اپنے دلوں کے وسوسے سنانے سے کب باز آئیں گے؟
|
Jere
|
AraNAV
|
23:26 |
إِلَى مَتَى يَظَلُّ هَذَا الْخِدَاعُ مَكْنُوناً فِي قُلُوبِ الْمُتَنَبِّئِينَ زُوراً؟ إِنَّهُمْ حَقّاً أَنْبِيَاءُ خِدَاعٍ، يَتَنَبَّأُونَ بَأَوْهَامِ قُلُوبِهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:26 |
那些先知心里存着这样的意念要到几时呢?他们说虚假的预言,说出自己心中的诡诈;
|
Jere
|
ItaRive
|
23:26 |
Fino a quando durerà questo? Hanno essi in mente, questi profeti che profetizzan menzogne, questi profeti dell’inganno del cuor loro,
|
Jere
|
Afr1953
|
23:26 |
Hoe lank nog? Is dit in die hart van die profete wat leuens profeteer en profete is van die bedrieëry van hulle hart —
|
Jere
|
RusSynod
|
23:26 |
Долго ли это будет в сердце пророков, пророчествующих ложь, пророчествующих обман своего сердца?
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:26 |
यह नबी झूटी पेशगोइयाँ और अपने दिलों के वसवसे सुनाने से कब बाज़ आएँगे?
|
Jere
|
TurNTB
|
23:26 |
Kafalarından uydurdukları hileleri aktaran bu yalancı peygamberler ne zamana dek sürdürecekler bunu?
|
Jere
|
DutSVV
|
23:26 |
Hoe lang? Is er dan een droom in het hart der profeten, die de leugen profeteren? Ja, het zijn profeten van huns harten bedriegerij.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:26 |
Meddig még? Van-e valami a hazugságot prófétáló próféták szívében, akik saját szívük csalárdságát prófétálják?
|
Jere
|
Maori
|
23:26 |
Kia pehea te roa o te mau o tenei i roto i te ngakau o nga poropiti, e poropiti teka na; ara o nga poropiti, e poropiti na i te tinihanga o to ratou ngakau?
|
Jere
|
HunKar
|
23:26 |
Meddig lesz ez a hazugságot prófétáló próféták szívében, a kik az ő szívök csalárdságát prófétálják?
|
Jere
|
Viet
|
23:26 |
Những tiên tri ấy, theo sự dối trá của lòng mình mà nói tiên tri, chúng nó có lòng ấy cho đến chừng nào?
|
Jere
|
Kekchi
|
23:26 |
¿Joˈ najtil chic teˈxye li ticˈtiˈ saˈ incˈabaˈ, li ticˈtiˈ li yal nequeˈxcˈoxla xjuneseb?
|
Jere
|
Swe1917
|
23:26 |
Huru länge skall detta vara? Hava de något i sinnet, dessa profeter som profetera lögn, och som äro profeter genom sina egna hjärtans svek,
|
Jere
|
CroSaric
|
23:26 |
Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:26 |
Cho tới bao giờ trong hàng ngôn sứ còn có những kẻ tuyên sấm dối trá, những kẻ tuyên sấm điều giả dối do lòng nghĩ tưởng ra.
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:26 |
Jusques à quand ceci sera-t-il au coeur des Prophètes qui prophétisent le mensonge, et qui prophétisent la tromperie de leur coeur ?
|
Jere
|
FreLXX
|
23:26 |
Jusques à quand en sera-t-il ainsi du cœur de ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, en prophétisant les séductions de leur cœur ?
|
Jere
|
Aleppo
|
23:26 |
עד מתי היש בלב הנבאים—נבאי השקר ונביאי תרמת לבם
|
Jere
|
MapM
|
23:26 |
עַד־מָתַ֗י הֲיֵ֛שׁ בְּלֵ֥ב הַנְּבִאִ֖ים נִבְּאֵ֣י הַשָּׁ֑קֶר וּנְבִיאֵ֖י תַּרְמִ֥ת לִבָּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:26 |
עד מתי היש בלב הנבאים נבאי השקר ונביאי תרמת לבם׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:26 |
Өтірік айтып, өз қиялдарын жариялайтын сол жалған пайғамбарлардың жан дүниелерінде осындай нәрсе қашанға дейін бола бермекші?
|
Jere
|
FreJND
|
23:26 |
Jusques à quand [cela] sera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur cœur,
|
Jere
|
GerGruen
|
23:26 |
Wie lange noch? Ist's in der Absicht der Propheten, Lug zu künden und selbstersonnenen Betrug zu prophezeien?
|
Jere
|
SloKJV
|
23:26 |
Doklej bo to v srcu prerokov, ki prerokujejo laži? Da, oni so preroki prevare svojega lastnega srca;
|
Jere
|
Haitian
|
23:26 |
Kilè y'a sispann, pwofèt sa yo k'ap bay manti, k'ap bay mesaj ki pa vre, k'ap twonpe pèp la ak pawòl manti ki nan bouch yo?
|
Jere
|
FinBibli
|
23:26 |
Koska siis prophetat tahtovat lakata? ne jotka valhetta ennustavat, ja ennustavat oman sydämensä petoksia,
|
Jere
|
SpaRV
|
23:26 |
¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:26 |
Am faint mae'n rhaid i hyn fynd ymlaen? Am faint maen nhw'n mynd i ddal ati i ddweud celwydd? Maen nhw'n twyllo'u hunain! Ydyn nhw'n mynd i newid rywbryd?
|
Jere
|
GerMenge
|
23:26 |
Wie lange soll das bei ihnen noch so fortgehen? Haben etwa diese Lügenpropheten, die selbstersonnenen Trug weissagen, im Sinn,
|
Jere
|
GreVamva
|
23:26 |
Έως πότε θέλει είσθαι τούτο εν τη καρδία των προφητών των προφητευόντων ψεύδος; ναι, προφητεύουσι τας απάτας της καρδίας αυτών·
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:26 |
Як довго це буде у серці пророків, які пророкують неправду, та пророкують ома́ну свого серця?
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:26 |
Докле ће то бити у срцу пророцима који пророкују лаж, и превару срца свог пророкују?
|
Jere
|
FreCramp
|
23:26 |
Jusques à quand ?... Veulent-ils, ces prophètes, qui prophétisent le mensonge, ces prophètes de l'imposture de leur cœur,
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:26 |
Jak długo to będzie w sercu tych proroków, którzy prorokują kłamstwa? Są przecież prorokami złudy własnego serca;
|
Jere
|
FreSegon
|
23:26 |
Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur cœur?
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:26 |
¿Hasta cuándo será esto en el corazón de los profetas que profetizan mentira, y que profetizan el engaño de su corazón?
|
Jere
|
HunRUF
|
23:26 |
Meddig tart még ez? Mit forgatnak a hazugságot prófétáló próféták a fejükben, mikor saját szívük csalárdságát prófétálják?
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:26 |
Hvor længe skal det vare? Har Profeterne, som profeterer Løgn og deres Hjertes Svig, mon i Sinde
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:26 |
Inap long wanem taim bai dispela i stap long bel bilong ol profet husat i autim ol giaman tok profet? Yes, ol i ol profet bilong pasin giaman bilong bel bilong ol yet,
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:26 |
Hvor længe dog! mon Profeterne, som spaa Løgn, og som ere Profeter ved deres Hjertes Bedrageri, have i Sinde,
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:26 |
Jusques à quand cette imagination sera-t-elle dans le cœur des (de ces) prophètes qui prédisent le mensonge, et qui prophétisent les séductions de leur cœur ; ( ?)
|
Jere
|
PolGdans
|
23:26 |
Długoż tego będzie? Izali w sercu tych proroków, którzy prorokują, niemasz kłamstwa? owszem, są prorokami zdrady serca swego;
|
Jere
|
JapBungo
|
23:26 |
謊を預言する預言者等はいつまで此心をいだくや彼らは其心の詐僞を預言するなり
|
Jere
|
GerElb18
|
23:26 |
Wie lange sollen das im Sinne haben die Propheten, welche Lüge weissagen, und die Propheten des Truges ihres Herzens,
|