Jere
|
RWebster
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:25 |
'I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed."
|
Jere
|
ABP
|
23:25 |
I heard what [3speak 1the 2prophets] who prophesy [2by 3my name 1lies], saying, I dreamed a dream.
|
Jere
|
NHEBME
|
23:25 |
'I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed."
|
Jere
|
Rotherha
|
23:25 |
I have heard what the prophets have said, who prophesy in my name falsely, saying,—I have dreamed! I have dreamed!
|
Jere
|
LEB
|
23:25 |
“I have heard what the prophets who prophesy lies have said in my name, ⌞saying⌟, ‘I have dreamed! I have dreamed!’
|
Jere
|
RNKJV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:25 |
I have heard what those prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
Webster
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
Darby
|
23:25 |
I have heard what the prophets say, who prophesy falsehood in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
ASV
|
23:25 |
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
LITV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, those who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
Geneva15
|
23:25 |
I haue heard what the prophets said, that prophecie lies in my Name, saying, I haue dreamed, I haue dreamed.
|
Jere
|
CPDV
|
23:25 |
I have heard what the prophets have said, prophesying falsehoods in my name, and also saying: ‘I have dreamed! I have dreamed!’
|
Jere
|
BBE
|
23:25 |
My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream,
|
Jere
|
DRC
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, and say: I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
GodsWord
|
23:25 |
"I've heard the prophets who speak lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
|
Jere
|
JPS
|
23:25 |
I have heard what the prophets have said, that prophesy lies in My name, saying: 'I have dreamed, I have dreamed.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
NETfree
|
23:25 |
The LORD says, "I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, 'I have had a dream! I have had a dream!'
|
Jere
|
AB
|
23:25 |
I have heard what the prophets say, what they prophesy in My name, saying falsely, I have seen a night vision.
|
Jere
|
AFV2020
|
23:25 |
"I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.'
|
Jere
|
NHEB
|
23:25 |
'I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, "I have dreamed, I have dreamed."
|
Jere
|
NETtext
|
23:25 |
The LORD says, "I have heard what those prophets who are prophesying lies in my name are saying. They are saying, 'I have had a dream! I have had a dream!'
|
Jere
|
UKJV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
Noyes
|
23:25 |
I have heard what the prophets say, Who prophesy falsehood in my name, Saying, "I have dreamed, I have dreamed."
|
Jere
|
KJV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
KJVA
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
AKJV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
RLT
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
MKJV
|
23:25 |
I have heard what the prophets said, who prophesy lies in My name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
YLT
|
23:25 |
I have heard that which the prophets said, Who prophesy in My name falsehood, saying, `I have dreamed, I have dreamed.'
|
Jere
|
ACV
|
23:25 |
I have heard what the prophets have said, who prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:25 |
Tenho ouvido o que aqueles profetas dizem, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:25 |
Efa reko ny nolazain’ ny mpaminany, Izay naminany lainga tamin’ ny anarako hoe: Nanonofy aho, nanonofy aho.
|
Jere
|
FinPR
|
23:25 |
Minä olen kuullut, mitä sanovat nuo profeetat, jotka ennustavat minun nimessäni valhetta sanoen: 'Minä olen nähnyt unta, olen nähnyt unta'.
|
Jere
|
FinRK
|
23:25 |
Minä olen kuullut, mitä julistavat nuo profeetat, jotka profetoivat minun nimessäni valhetta sanoen: ’Olen nähnyt unta, olen nähnyt unta!’
|
Jere
|
ChiSB
|
23:25 |
我聽見了這些先知說的,他們奉我名預言虛妄說:我做了一夢,我做了一夢!
|
Jere
|
CopSahBi
|
23:25 |
ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲁ
|
Jere
|
ChiUns
|
23:25 |
我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说:『我做了梦!我做了梦!』
|
Jere
|
BulVeren
|
23:25 |
Чух какво говорят пророците, които в Моето Име пророкуват лъжа и казват: Видях сън, видях сън!
|
Jere
|
AraSVD
|
23:25 |
قَدْ سَمِعْتُ مَا قَالَهُ ٱلْأَنْبِيَاءُ ٱلَّذِينَ تَنَبَّأُوا بِٱسْمِي بِٱلْكَذِبِ قَائِلِينَ: حَلِمْتُ، حَلِمْتُ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:25 |
Mi aŭdas, kion diras la profetoj, kiuj en Mia nomo profetas malveraĵon; ili diras: Mi sonĝis, mi sonĝis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:25 |
เราได้ยินผู้พยากรณ์ ผู้ซึ่งพยากรณ์เรื่องเท็จในนามของเรา ได้กล่าวแล้วว่า ‘ข้าพเจ้าฝันไป ข้าพเจ้าฝันไป’
|
Jere
|
OSHB
|
23:25 |
שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:25 |
ငါသည် အိပ်မက်မြင်ပြီ၊ အိပ်မက်မြင်ပြီဟု၊ ငါ့နာမကို အမှီပြု၍၊ မုသာဖြင့် ဟောပြောသော ပရောဖက်တို့၏ စကားကို ငါကြားပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:25 |
من میدانم آن انبیا به دروغ چه چیزهایی در نام من گفتهاند و ادّعا میکنند که در خواب آن پیامها را از من دریافت کردهاند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:25 |
“In nabiyoṅ kī bāteṅ mujh tak pahuṅch gaī haiṅ. Yih merā nām le kar jhūṭ bolte haiṅ ki maiṅ ne ḳhāb dekhā hai, ḳhāb dekhā hai!
|
Jere
|
SweFolk
|
23:25 |
Jag har hört vad profeterna säger, de som profeterar lögn i mitt namn: ”Jag har haft en dröm, jag har haft en dröm!”
|
Jere
|
GerSch
|
23:25 |
Ich habe gehört, was die Propheten reden, die in meinem Namen Lügen prophezeien und sagen: »Mir hat geträumt, mir hat geträumt!«
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:25 |
Aking narinig kung ano ang sinabi ng mga propeta, na nanganghuhula ng mga kasinungalingan sa aking pangalan, na nangagsasabi, Ako'y nanaginip, ako'y nanaginip.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:25 |
Olen kuullut, mitä nuo profeetat sanovat, jotka ennustavat nimessäni valhetta sanoen: 'Olen nähnyt unta, olen nähnyt unta.'
|
Jere
|
Dari
|
23:25 |
«من آنچه را که انبیاء گفتند، شنیدم. آن ها بنام من پیام دروغ را به مردم می دهند و می گویند که در خواب به آن ها الهام شد.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:25 |
Waan maqlay wixii ay yidhaahdeen nebiyada magacayga beenta ku sii sheega oo yidhaahda, Waan riyooday, waan riyooday.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:25 |
Eg hev høyrt kva profetarne hev sagt, dei som spår lygn i mitt namn og segjer: «Eg drøymde, eg drøymde.»
|
Jere
|
Alb
|
23:25 |
"Kam dëgjuar atë që thonë profetët që profetizojnë gënjeshtra në emrin tim, duke thënë: "Pashë një ëndërr, pashë një ëndërr!".
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:25 |
내가 그 대언자들이 말한 바를 들었거니와 그들이 내 이름으로 거짓들을 대언하며 이르기를, 내가 꿈을 꾸었다. 내가 꿈을 꾸었다, 하는도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:25 |
Чујем што говоре ти пророци који у име моје пророкују лаж говорећи: снио сам, снио сам.
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:25 |
Y herde what thingis the profetis seiden, profesiynge a leesyng in my name, and seiynge, Y dremede dremes.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:25 |
ഞാൻ സ്വപ്നം കണ്ടു, സ്വപ്നം കണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു എന്റെ നാമത്തിൽ ഭോഷ്കു പ്രവചിക്കുന്ന പ്രവാചകന്മാരുടെ വാക്കു ഞാൻ കേട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
23:25 |
내 이름으로 거짓을 예언하는 선지자들의 말에 내가 몽사를 얻었다 함을 내가 들었노라
|
Jere
|
Azeri
|
23:25 |
"منئم آديمدان يالان دئين پيغمبرلرئن سؤزلرئني اشئتمئشم: ديئرلر: «يوخو گؤردوم، يوخو گؤردوم!»
|
Jere
|
KLV
|
23:25 |
jIH ghaj Qoyta' nuq the leghwI'pu' ghaj ja'ta', 'Iv prophesy lies Daq wIj pong, ja'ta', jIH ghaj dreamed, jIH ghaj dreamed.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:25 |
Io ho udito quel che hanno detto quei profeti, che profetizzano menzogna nel Nome mio, dicendo: Io ho avuto un sogno, io ho avuto un sogno.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:25 |
Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: "мне снилось, мне снилось".
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:25 |
Слышах, яже глаголют пророцы, пророчествующе во имя Мое лжу и глаголюще: видех сон, (видех сон).
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:25 |
ήκουσα α λαλούσιν οι προφήται α προφητεύουσιν επί τω ονόματί μου ψευδή λέγοντες ηνυπνιασάμην ενύπνιον
|
Jere
|
FreBBB
|
23:25 |
J'ai entendu ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges en disant : J'ai eu un songe ; j'ai eu un songe !
|
Jere
|
LinVB
|
23:25 |
Nayoki boniboni baprofeta bakolobaka baye bakosakolaka makambo ma lokuta o nkombo ya ngai : « Nalotoki ndoto ! Nalotoki ndoto ! »
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:25 |
Hallottam azt, amit mondtak a próféták, akik hazugságot prófétálnak nevemben, mondván: álmodtam, álmodtam.
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:25 |
惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:25 |
Ta có nghe các tiên tri nhân danh Ta nói tiên tri dối gạt: Tôi chiêm bao! Tôi chiêm bao!
|
Jere
|
LXX
|
23:25 |
ἤκουσα ἃ λαλοῦσιν οἱ προφῆται ἃ προφητεύουσιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ψευδῆ λέγοντες ἠνυπνιασάμην ἐνύπνιον
|
Jere
|
CebPinad
|
23:25 |
Nakadungog ako sa giingon sa mga manalagna, nga nanagpanagna ug mga bakak pinaagi sa akong ngalan, nga nanag-ingon: Ako nagdamgo, ako nadamgo.
|
Jere
|
RomCor
|
23:25 |
Am auzit ce spun prorocii care prorocesc minciuni în Numele Meu, zicând: ‘Am avut un vis! Am visat un vis!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:25 |
I ese me soukohp pwukat kin kinehda likamw ni mwarei, oh duwen ar kakahski me ngehi me ketikihong irail ei mahsen kan nan ar ouraman kan.
|
Jere
|
HunUj
|
23:25 |
Hallottam, hogy mit mondanak a próféták, akik hazug módon így prófétálnak nevemben: Álmot láttam, álmot láttam!
|
Jere
|
GerZurch
|
23:25 |
Ich habe wohl gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: "Mir hat geträumt, mir hat geträumt,
|
Jere
|
GerTafel
|
23:25 |
Ich hörte was die Propheten sagen, die in Meinem Namen Lüge weissagen, sie sagen: Ich träumte, ich träumte.
|
Jere
|
PorAR
|
23:25 |
Tenho ouvido o que dizem esses profetas que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:25 |
Ik heb gehoord, wat de profeten zeggen, die in Mijn Naam leugen profeteren, zeggende: Ik heb gedroomd, ik heb gedroomd.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:25 |
سخنان انبیا را که به اسم من کاذبانه نبوت کردند شنیدم که گفتند خواب دیدم خواب دیدم.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:25 |
Ngizwile ukuthi abaprofethi batheni, abaprofetha amanga ebizweni lami besithi: Ngiphuphile, ngiphuphile!
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:25 |
Tenho ouvido o que aqueles profetas dizem, profetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
|
Jere
|
Norsk
|
23:25 |
Jeg har hørt hvad de profeter har sagt som profeterer løgn i mitt navn og sier: Jeg har drømt, jeg har drømt.
|
Jere
|
SloChras
|
23:25 |
Slišal sem, kaj govore tisti proroki, ki prorokujejo laži v imenu mojem in pravijo: Sanjalo se mi je, sanjalo!
|
Jere
|
Northern
|
23:25 |
«Mənim adımdan yalan söyləyən peyğəmbərlərin “Yuxu gördüm, yuxu gördüm!” sözlərini eşitdim.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:25 |
Ich habe gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt!
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:25 |
Es to esmu dzirdējis, ko tie pravieši saka, kas Manā Vārdā sludina melus un saka: es esmu sapni redzējis, es esmu sapni redzējis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:25 |
Tenho ouvido o que dizem aquelles prophetas, prophetizando mentiras em meu nome, dizendo: Sonhei, sonhei.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:25 |
我已聽見那些先知所說的,就是託我名說的假預言,他們說:『我做了夢!我做了夢!』
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:25 |
Jag hörer väl, att Propheterna predika, och prophetera lögn i mitt Namn, och säga: Mig hafver drömt, mig hafver drömt.
|
Jere
|
FreKhan
|
23:25 |
J’Entends bien ce que disent les prophètes qui prophétisent faussement en mon nom, à savoir: "J’Ai eu un songe, j’ai eu un songe!"
|
Jere
|
FrePGR
|
23:25 |
J'entends ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom le mensonge, et disent : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! –
|
Jere
|
PorCap
|
23:25 |
Escutai o que disseram os profetas, que em meu nome profetizavam mentiras e diziam: ‘Tive um sonho! Tive um sonho!’
|
Jere
|
JapKougo
|
23:25 |
わが名によって偽りを預言する預言者たちが、『わたしは夢を見た、わたしは夢を見た』と言うのを聞いた。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:25 |
Ich höre wohl, wie die Propheten, die in meinem Namen Lüge weissagen, sprechen: Ich hatte einen Traum, einen Traum!
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:25 |
He oído lo que dicen los profetas, los que en mi nombre profetizan mentiras, diciendo: «He tenido un sueño, he tenido un sueño.»
|
Jere
|
Kapingam
|
23:25 |
Au e-iloo nia mee ala gu-helekai go nia soukohp aanei ala e-bida dili-hua nadau kai-tilikai i dogu ingoo, ga-haihai bolo ma ko-Au ne-wanga gi ginaadou agu helekai i-lodo nadau midi.
|
Jere
|
WLC
|
23:25 |
שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:25 |
Aš girdėjau, ką kalbėjo pranašai, pranašaudami mano vardu melą ir sakydami: ‘Sapnavau, sapnavau!’
|
Jere
|
Bela
|
23:25 |
Я чуў, што гавораць прарокі, якія Маім імем прарочаць ману. Яны кажуць: "мне сьнілася, мне сьнілася".
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:25 |
Ich hore es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat getraumet, mir hat getraumet!
|
Jere
|
FinPR92
|
23:25 |
"Minä olen kuullut, mitä nuo profeetat puhuvat, nuo, jotka julistavat minun nimissäni silkkaa valhetta. He sanovat: 'Olen nähnyt unen, olen nähnyt unen!'
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:25 |
Yo oí lo que aquellos profetas dijeron profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:25 |
Ik heb gehoord wat de profeten verkonden, Die leugens voorspellen in mijn Naam, En zeggen: Ik had een droom, ik had een droom!
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:25 |
"Ich habe gehört, was die Propheten reden, die in meinem Namen weissagen. 'Ich träumte, ich träumte', sagen sie. Doch es ist nichts als Lug und Trug.
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:25 |
”اِن نبیوں کی باتیں مجھ تک پہنچ گئی ہیں۔ یہ میرا نام لے کر جھوٹ بولتے ہیں کہ مَیں نے خواب دیکھا ہے، خواب دیکھا ہے!
|
Jere
|
AraNAV
|
23:25 |
قَدْ سَمِعْتُ مَا نَطَقَ بِهِ الْمُتَنَبِّئُونَ بِاسْمِي زُوراً قَائِلِينَ: قَدْ حَلِمْتُ، قَدْ حَلِمْتُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:25 |
“那些先知所说的话我都听见了,他们冒我的名说虚假的预言:‘我作了梦!我作了梦!’
|
Jere
|
ItaRive
|
23:25 |
Io ho udito quel che dicono i profeti che profetizzano menzogne nel mio nome, dicendo: "Ho avuto un sogno! ho avuto un sogno!"
|
Jere
|
Afr1953
|
23:25 |
Ek het gehoor wat die profete sê, wat in my Naam vals profeteer met die woorde: Ek het gedroom, ek het gedroom!
|
Jere
|
RusSynod
|
23:25 |
Я слышал, что говорят пророки, Моим именем пророчествующие ложь. Они говорят: „Мне снилось, мне снилось“.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:25 |
“इन नबियों की बातें मुझ तक पहुँच गई हैं। यह मेरा नाम लेकर झूट बोलते हैं कि मैंने ख़ाब देखा है, ख़ाब देखा है!
|
Jere
|
TurNTB
|
23:25 |
“Adımla yalancı peygamberlik edenlerin ne dediklerini duydum. ‘Bir düş gördüm! Bir düş!’ diyorlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:25 |
Ik heb gehoord, wat de profeten zeggen, die in Mijn Naam leugen profeteren, zeggende: Ik heb gedroomd, ik heb gedroomd.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:25 |
Hallottam, mit mondtak a próféták, akik hazugságot prófétálnak a nevemben, amikor azt mondják: ‘Álmot láttam! Álmot láttam!’
|
Jere
|
Maori
|
23:25 |
Kua rongo ahau i nga kupu a nga poropiti, e poropiti teka na i runga i toku ingoa, e mea na, He moe naku, he moe naku.
|
Jere
|
HunKar
|
23:25 |
Hallottam, a mit a próféták mondanak, a kik hazugságot prófétálnak az én nevemben, mondván: Álmot láttam, álmot láttam.
|
Jere
|
Viet
|
23:25 |
Ta nghe điều những kẻ tiên tri nầy nói, chúng nó nhơn danh ta mà nói tiên tri giả dối, rằng: Ta có chiêm bao; thật, ta có chiêm bao!
|
Jere
|
Kekchi
|
23:25 |
La̱in nacuabi li cˈaˈru nequeˈxye li profetas aj balakˈ. Nequeˈticˈtiˈic saˈ incˈabaˈ ut nequeˈxye: “Joˈcaˈin xinmatqˈue”, chanqueb.
|
Jere
|
Swe1917
|
23:25 |
Jag har hört vad profeterna säga, de som profetera lögn i mitt namn; de säga: »Jag har haft en dröm, jag har haft en dröm.»
|
Jere
|
CroSaric
|
23:25 |
Čuo sam što govore proroci koji prorokuju laži u ime moje i tvrde: 'Usnio sam! Usnio sam!'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:25 |
Ta đã nghe các ngôn sứ nhân danh Ta mà tuyên sấm dối trá rằng : Tôi chiêm bao ! Tôi đã chiêm bao !
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:25 |
J’ai ouï ce que les Prophètes ont dit, prophétisant le mensonge en mon Nom, et disant : j’ai eu un songe, j’ai eu un songe.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:25 |
J'ai entendu ce que disent les prophètes, ce qu'ils prophétisent en mon nom ; ils mentent quand ils disent : J'ai eu un songe.
|
Jere
|
Aleppo
|
23:25 |
שמעתי את אשר אמרו הנבאים הנבאים בשמי שקר לאמר חלמתי חלמתי
|
Jere
|
MapM
|
23:25 |
שָׁמַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־אָֽמְרוּ֙ הַנְּבִאִ֔ים הַֽנִּבְּאִ֥ים בִּשְׁמִ֛י שֶׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר חָלַ֖מְתִּי חָלָֽמְתִּי׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:25 |
שמעתי את אשר אמרו הנבאים הנבאים בשמי שקר לאמר חלמתי חלמתי׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:25 |
Менің атымнан өтірік хабар жеткізетін пайғамбарлардың не айтатынын да естідім. Олар: «Мен мынадай түс көрдім!» «Ал мен анадай түс көрдім!» — деседі.
|
Jere
|
FreJND
|
23:25 |
J’ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe !
|
Jere
|
GerGruen
|
23:25 |
"Was die Propheten sagen, höre ich, die unter meinem Namen Lüge prophezeien: 'Mir hat geträumt. Mir hat geträumt.'
|
Jere
|
SloKJV
|
23:25 |
„Slišal sem kaj so rekli preroki, ki v mojem imenu prerokujejo laži, rekoč: ‚Sanjalo se mi je, sanjalo se mi je.‘
|
Jere
|
Haitian
|
23:25 |
Mwen tande tou sa pwofèt yo di lè yo pran non m' pou bay manti, lè yo pretann yo te fè vizyon nan rèv.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:25 |
Minä kuulen, että prophetat saarnaavat ja ennustavat valhetta minun nimeeni, ja sanovat: minä näin unta, minä näin unta.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:25 |
Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:25 |
“Dw i wedi clywed beth mae'r proffwydi'n ei ddweud. Maen nhw'n honni siarad drosto i, ond yn dweud celwydd! ‘Dw i wedi cael breuddwyd! Dw i wedi cael breuddwyd!’ medden nhw.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:25 |
»Ich habe wohl gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lügen weissagen, wenn sie verkünden: ›Ich habe einen Traum gehabt, einen Traum!‹
|
Jere
|
GreVamva
|
23:25 |
Ήκουσα τι λέγουσιν οι προφήται, οι προφητεύοντες εν τω ονόματί μου ψεύδος, λέγοντες, Είδον ενύπνιον, είδον ενύπνιον.
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:25 |
Я чув, що́ говорять пророки, що Йме́нням Моїм пророкують неправду й говорять: „Мені снилося, снилось мені!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:25 |
Чујем шта говоре ти пророци који у име моје пророкују лаж говорећи: Снио сам, снио сам.
|
Jere
|
FreCramp
|
23:25 |
J'ai entendu ce que disent ces prophètes qui prophétisent en mon nom des mensonges, en disant : " J'ai eu un songe ; j'ai eu un songe ! "
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:25 |
Słyszałem, co mówią prorocy, którzy prorokują kłamstwa w moje imię, mówiąc: Miałem sen, miałem sen.
|
Jere
|
FreSegon
|
23:25 |
J'ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant: J'ai eu un songe! j'ai eu un songe!
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:25 |
Yo he oído lo que aquellos profetas dijeron, profetizando mentira en mi nombre, diciendo: Soñé, soñé.
|
Jere
|
HunRUF
|
23:25 |
Hallottam, hogy mit mondanak a próféták, akik hazug módon így prófétálnak nevemben: Álmot láttam, álmot láttam!
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:25 |
Jeg har hørt, hvad Profeterne, der profeterer Løgn i mit Navn, siger: »Jeg har drømt, jeg har drømt!«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:25 |
Mi bin harim wanem samting ol profet i tok, husat i autim ol giaman tok profet long nem bilong Mi, i spik, Mi bin driman, mi bin driman.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:25 |
Jeg har hørt, hvad Profeterne have sagt, de, som spaa Løgn i mit Navn og sige: Jeg drømte, jeg drømte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:25 |
J’ai entendu ce qu’ont dit les prophètes qui prédisent le (un) mensonge en mon nom, et qui disent : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe.
|
Jere
|
PolGdans
|
23:25 |
Słyszęć Ja, co mówią prorocy, którzy prorokują, kłamstwo w imieniu mojem, mówiąc: Śniło mi się, śniło mi się!
|
Jere
|
JapBungo
|
23:25 |
われ我名をもて謊を預言する預言者等がわれ夢を見たりわれ夢を見たりと曰ふをきけり
|
Jere
|
GerElb18
|
23:25 |
Ich habe gehört, was die Propheten sagen, die in meinem Namen Lüge weissagen und sprechen: Einen Traum, einen Traum habe ich gehabt!
|