Jere
|
RWebster
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock from all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
NHEBJE
|
23:3 |
"I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
ABP
|
23:3 |
And I will take in the ones remaining of my people upon all the earth of which place I pushed them there; and I shall place them into their pasture, and they shall grow and be multiplied.
|
Jere
|
NHEBME
|
23:3 |
"I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
Rotherha
|
23:3 |
I myself, therefore will gather the remnant of my flock, out of all the lands whither I have driven them,—And will bring them back unto their own fold, And they shall be fruitful and multiply;
|
Jere
|
LEB
|
23:3 |
“Then I myself will gather together the remnant of my flock from all the lands where I have driven them, and I will bring them back to their grazing place, and they will be fruitful, and they will become numerous.
|
Jere
|
RNKJV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
Jubilee2
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my sheep out of all the lands where I have driven them and will cause them to return to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
Webster
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock from all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
Darby
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their pastures; and they shall be fruitful and shall multiply.
|
Jere
|
ASV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
LITV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of My flock out of all the lands where I have driven them there, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
Geneva15
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my sheepe out of all countreyes, whither I had driuen them, and will bring them againe to their foldes, and they shall growe and encrease.
|
Jere
|
CPDV
|
23:3 |
And I will gather together the remnant of my flock from the entire earth, from the places to which I had cast them out. And I will return them to their own fields. And they will increase and be multiplied.
|
Jere
|
BBE
|
23:3 |
And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.
|
Jere
|
DRC
|
23:3 |
And I will gather together the remnant of my flock, out of all the lands into which I have cast them out: and I will make them return to their own fields, and they shall increase and be multiplied.
|
Jere
|
GodsWord
|
23:3 |
"Then I will gather the remaining part of my flock from all the countries where I chased them. I will bring them back to their pasture, and they will be fertile and increase in number.
|
Jere
|
JPS
|
23:3 |
And I will gather the remnant of My flock out of all the countries whither I have driven them, and will bring them back to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
KJVPCE
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
NETfree
|
23:3 |
Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number.
|
Jere
|
AB
|
23:3 |
And I will gather in the remnant of My people in every land, where I have driven them out, and will set them in their pasture; and they shall increase and be multiplied.
|
Jere
|
AFV2020
|
23:3 |
"But I will gather the remnant of My flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
NHEB
|
23:3 |
"I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
NETtext
|
23:3 |
Then I myself will regather those of my people who are still alive from all the countries where I have driven them. I will bring them back to their homeland. They will greatly increase in number.
|
Jere
|
UKJV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
Noyes
|
23:3 |
But I will gather the remnant of my flock From all the countries whither I have driven them, And I will bring them back to their folds, And they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
KJV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
KJVA
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
AKJV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
RLT
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
|
Jere
|
MKJV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of My flock out of all countries where I have driven them, and will bring them again to their fold. And they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
YLT
|
23:3 |
And I do gather the remnant of My flock Out of all the lands whither I drove them, And have brought them back unto their fold, And they have been fruitful, and multiplied.
|
Jere
|
ACV
|
23:3 |
And I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and will bring them again to their folds, and they shall be fruitful and multiply.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:3 |
E eu mesmo recolherei o restante de minhas ovelhas de todas as terras para onde as afugentei, e as farei voltar a seus apriscos; e crescerão, e se multiplicarão.
|
Jere
|
Mg1865
|
23:3 |
Ary Izaho hanangona ny ondriko sisa avy any amin’ ny tany rehetra izay nandroahako azy ka hampodiko ho any amin’ ny saha niandrasana azy, dia hitombo sy hihamaro izy
|
Jere
|
FinPR
|
23:3 |
Ja minä kokoan lampaitteni tähteet kaikista maista, joihin olen ne karkoittanut, ja tuon ne takaisin laitumelleen, ja ne ovat hedelmälliset ja lisääntyvät.
|
Jere
|
FinRK
|
23:3 |
Minä kokoan laumani jäännöksen kaikista maista, joihin olen lampaani karkottanut. Minä tuon ne takaisin laitumelleen, ja niistä tulee hedelmällisiä, ja ne lisääntyvät.
|
Jere
|
ChiSB
|
23:3 |
我要從我以前驅散牠們所到的各地,集合我尚存的羊,引導牠們再回自己的羊棧,叫牠們滋生繁殖;
|
Jere
|
CopSahBi
|
23:3 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲥⲉⲁⲓⲁⲓ ⲛⲥⲉⲁϣⲁⲓ
|
Jere
|
ChiUns
|
23:3 |
我要将我羊群中所余剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈;他们也必生养众多。
|
Jere
|
BulVeren
|
23:3 |
И Аз ще събера остатъка от овцете Си от всичките страни, където ги прогоних, и ще ги върна в кошарите им, и ще се плодят и множат.
|
Jere
|
AraSVD
|
23:3 |
وَأَنَا أَجْمَعُ بَقِيَّةَ غَنَمِي مِنْ جَمِيعِ ٱلْأَرَاضِي ٱلَّتِي طَرَدْتُهَا إِلَيْهَا، وَأَرُدُّهَا إِلَى مَرَابِضِهَا فَتُثْمِرُ وَتَكْثُرُ.
|
Jere
|
Esperant
|
23:3 |
Sed Mi kolektos la restaĵon de Miaj ŝafoj el ĉiuj landoj, kien Mi dispelis ilin, kaj Mi revenigos ilin sur ilian paŝtejon; kaj ili donos fruktojn kaj multiĝos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
23:3 |
แล้วเราจะรวบรวมฝูงแกะของเราที่เหลืออยู่ออกจากประเทศทั้งปวงซึ่งเราได้ขับไล่ให้เขาไปอยู่นั้น และจะนำเขากลับมายังคอกของเขา เขาจะมีลูกดกและทวีมากขึ้น”
|
Jere
|
OSHB
|
23:3 |
וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
23:3 |
တဖန်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါ၏သိုးစုကို ငါနှင်ထုတ်သော ပြည်ရှိသမျှတို့၌ ကျန်ကြွင်းသော သိုး တို့ကို ငါစုဝေး၍၊ နေရင်းသိုးခြံသို့ တဖန်ငါဆောင်ခဲ့ ဦးမည်။ သူတို့သည်လည်း၊ သားဘွား၍ များပြားကြလိမ့် မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
23:3 |
بقیّهٔ قوم خود را از سرزمینهایی که آنها را پراکنده کرده بودم، به وطن خودشان برمیگردانم. آنها فرزندان زیادی خواهند داشت و به تعدادشان هر روز افزوده خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
23:3 |
Maiṅ ḳhud apne rewaṛ kī bachī huī bheṛoṅ ko jamā karūṅga. Jahāṅ bhī maiṅ ne unheṅ muntashir kar diyā thā, un tamām mamālik se maiṅ unheṅ un kī apnī charāgāh meṅ wāpas lāūṅgā. Wahāṅ wuh phaleṅ-phūleṅge, aur un kī tādād baṛhtī jāegī.
|
Jere
|
SweFolk
|
23:3 |
Jag ska själv samla dem som finns kvar av mina får ur alla de länder dit jag fördrivit dem, och jag ska föra dem tillbaka till deras betesmarker. Där ska de bli fruktsamma och föröka sig.
|
Jere
|
GerSch
|
23:3 |
Und ich selbst will den Rest meiner Schafe aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, sammeln und wieder zu ihren Hürden bringen, daß sie fruchtbar sein und sich mehren sollen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
23:3 |
At aking pipisanin ang nalabi sa aking kawan mula sa lahat na lupain na aking pinagtabuyan sa kanila, at aking dadalhin sila uli sa kanilang mga kulungan; at sila'y magiging palaanak at magsisidami.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
23:3 |
Minä kokoan lampaitteni jäännöksen kaikista maista, joihin olen ne karkottanut, ja tuon ne takaisin laitumelleen, ja ne ovat hedelmälliset ja lisääntyvät.
|
Jere
|
Dari
|
23:3 |
پس من خودم باقیماندۀ قوم برگزیده ام را از کشورهائی که آن ها را به آنجا رانده بودم جمع می کنم و به وطن خود شان باز می آورم. آن ها دارای فرزندان بسیار شده تعداد شان زیاد می گردد.
|
Jere
|
SomKQA
|
23:3 |
Oo intii adhigayga ka hadhayna waxaan ka soo wada ururin doonaa waddammadii aan u kexeeyey oo dhan, waanan ku soo celin doonaa xeryahoodii, oo wax badan way dhali doonaan, wayna tarmi doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
23:3 |
Men sjølv vil eg samla det som er att av sauerne mine or alle dei landi som eg hev drive deim til, og venda deim attende til si eigi beitemark, og dei skal veksa og aukast.
|
Jere
|
Alb
|
23:3 |
"Por do të mbledh kusurin e deleve të mia nga të gjitha vendet ku i kam shpërndarë dhe do t'i çoj përsëri në kullotat e tyre, ku do të jenë pjellore dhe do të shumohen.
|
Jere
|
KorHKJV
|
23:3 |
내가 내 양 떼를 쫓아내어 머물게 한 모든 나라에서 그들의 남은 자를 모아 그들의 양 우리로 다시 데려오리니 그들이 다산하고 번창하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
23:3 |
И остатак оваца својих ја ћу скупити из свијех земаља у које их разагнах, и вратићу их у торове њихове, гдје ће се наплодити и умножити.
|
Jere
|
Wycliffe
|
23:3 |
And Y schal gadere togidere the remenauntis of my floc fro alle londis, to whiche Y schal caste hem out thidur; and Y schal turne hem to her feeldis, and thei schulen encreesse, and schulen be multiplied.
|
Jere
|
Mal1910
|
23:3 |
എന്റെ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുന്നവയെ ഞാൻ അവയെ നീക്കിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്ന സകലദേശങ്ങളിൽനിന്നും ശേഖരിച്ചു അവയുടെ പുല്പുറങ്ങളിലേക്കു വീണ്ടും കൊണ്ടുവരും; അവ വൎദ്ധിച്ചു പെരുകും.
|
Jere
|
KorRV
|
23:3 |
내가 내 양무리의 남은 자를 그 몰려갔던 모든 지방에서 모아 내어 다시 그 우리로 돌아오게 하리니 그들의 생육이 번성할 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
23:3 |
"سورومون قالانلاريني، اسئر اتدئيئم بوتون اؤلکهلردن ييغيب توپلاياجاغام، اونلاري گئنه اوتلاقلارينا قايتاراجاغام و تؤرهيئب چوخالاجاقلار.
|
Jere
|
KLV
|
23:3 |
jIH DichDaq tay'moH the chuv vo' wIj flock pa' vo' Hoch the countries nuqDaq jIH ghaj driven chaH, je DichDaq qem chaH again Daq chaj folds; je chaH DIchDaq taH fruitful je multiply.
|
Jere
|
ItaDio
|
23:3 |
Ed io raccoglierò il rimanente delle mie pecore, da tutti i paesi ne’ quali io le avrò scacciate, e le farò tornare alle lor mandre; e frutteranno, e moltiplicheranno.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:3 |
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
|
Jere
|
CSlEliza
|
23:3 |
и Аз соберу останки стада Моего от всех земель, в няже извергох их тамо, и возвращу их к селением их, и возрастут и умножатся.
|
Jere
|
ABPGRK
|
23:3 |
και εγώ εισδέξομαι τους καταλοίπους του λαού μου από πάσης της γης ου έξωσα αυτούς εκεί και καταστήσω αυτούς εις την νομήν αυτών και αυξηθήσονται και πληθυνθήσονται
|
Jere
|
FreBBB
|
23:3 |
Et moi, je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays où je les aurai chassées et je les ramènerai dans leur pâturage ; elles croîtront et se multiplieront.
|
Jere
|
LinVB
|
23:3 |
Ngai moko nakosangisa mpata ya ngai ut’o bikolo binso napanzaki yango mpe nakokamba yango o ekolo ya bango esika ikobota mpe ikokoma mingi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
23:3 |
És én össze fogom gyűjteni juhaim maradékát mindazon országokból, ahová eltaszítottam őket és visszahozom őket tanyájukra és majd szaporodnak és sokasodnak.
|
Jere
|
ChiUnL
|
23:3 |
我必集我羣羊所遺者、自所逐至之列國、導之復入於牢、使之滋生繁衍、
|
Jere
|
VietNVB
|
23:3 |
Chính Ta sẽ tập họp những chiên Ta còn sống sót từ khắp mọi nước, nơi Ta đuổi chúng đến. Ta sẽ đem chúng về đồng cỏ của chúng, và chúng sẽ sinh sôi, nảy nở.
|
Jere
|
LXX
|
23:3 |
καὶ ἐγὼ εἰσδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ μου ἀπὸ πάσης τῆς γῆς οὗ ἐξῶσα αὐτοὺς ἐκεῖ καὶ καταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν νομὴν αὐτῶν καὶ αὐξηθήσονται καὶ πληθυνθήσονται
|
Jere
|
CebPinad
|
23:3 |
Ug tigumon ko ang salin sa akong panon gikan sa tanang mga yuta diin didto giabog ko sila, ug dad-on ko sila pag-usab ngadto sa ilang mga toril; ug sila magmabungaon ug modaghan.
|
Jere
|
RomCor
|
23:3 |
„Şi Eu Însumi voi strânge rămăşiţa oilor Mele din toate ţările în care le-am izgonit; le voi aduce înapoi în păşunea lor şi vor creşte şi se vor înmulţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
23:3 |
I pahn kapokonepene nei aramas akan sang nan wehi kan me I kasareiraillahng ie, I ahpw pahn kapwureiraillahng nan uhdakarail. Re pahn kaparaparala mehlel.
|
Jere
|
HunUj
|
23:3 |
Összegyűjtöm nyájam maradékát minden országból, ahová szétszórtam őket, és visszaterelem legelőjükre, ahol szaporodni és sokasodni fognak.
|
Jere
|
GerZurch
|
23:3 |
Und ich selber sammle den Rest meiner Herde aus allen Ländern, wohin ich sie verstossen habe, und führe sie wieder auf ihre Trift; da sollen sie fruchtbar sein und sich mehren.
|
Jere
|
GerTafel
|
23:3 |
Und Ich will Meiner Herde Überrest zusammenbringen aus allen Ländern, wohin Ich sie verstoßen, und sie zurückbringen zu ihren Hürden, daß sie fruchtbar seien und sich mehren.
|
Jere
|
PorAR
|
23:3 |
E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus apriscos; e frutificarão, e se multiplicarão.
|
Jere
|
DutSVVA
|
23:3 |
En Ik zal het overblijfsel Mijner schapen Zelf vergaderen uit al de landen, waarhenen Ik ze verdreven heb; en Ik zal ze wederbrengen tot hun kooien, en zij zullen vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen.
|
Jere
|
FarOPV
|
23:3 |
و من بقیه گله خویش را از همه زمینهایی که ایشان را به آنها راندهام جمع خواهم کرد و ایشان را به آغلهای ایشان باز خواهم آوردکه بارور و بسیار خواهند شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
23:3 |
Mina-ke ngizabutha insali yezimvu zami iphume kuwo wonke amazwe lapho engizixotshele khona, ngizibuyise futhi esibayeni sazo; njalo zizazala, zande.
|
Jere
|
PorBLivr
|
23:3 |
E eu mesmo recolherei o restante de minhas ovelhas de todas as terras para onde as afugentei, e as farei voltar a seus apriscos; e crescerão, e se multiplicarão.
|
Jere
|
Norsk
|
23:3 |
Og jeg vil selv samle resten av mine får fra alle de land jeg har drevet dem bort til, og jeg vil føre dem tilbake til deres egne beitemarker, og de skal være fruktbare og bli mange.
|
Jere
|
SloChras
|
23:3 |
Jaz zberem ostanek svojih ovac iz vseh krajev, kamor sem jih razkropil, in jih pripeljem nazaj v njih stajo, in se bodo plodile in množile.
|
Jere
|
Northern
|
23:3 |
«Sürümün qalanlarını sürgün etdiyim bütün ölkələrdən yığıb-toplayacağam, onları yenə ağıllarına qaytaracağam və törəyib çoxalacaqlar.
|
Jere
|
GerElb19
|
23:3 |
Und ich werde den Überrest meiner Schafe sammeln aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben habe; und ich werde sie auf ihre Triften zurückbringen, daß sie fruchtbar seien und sich mehren.
|
Jere
|
LvGluck8
|
23:3 |
Un Es pats sapulcināšu Savas atlikušās avis no visām zemēm, kurp tās esmu izdzinis, un tās atkal atvedīšu uz viņu ganībām, un tās būs auglīgas un vairosies.
|
Jere
|
PorAlmei
|
23:3 |
E eu mesmo recolherei o resto das minhas ovelhas, de todas as terras para onde as tiver afugentado, e as farei voltar aos seus curraes; e fructificarão, e se multiplicarão.
|
Jere
|
ChiUn
|
23:3 |
我要將我羊群中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
|
Jere
|
SweKarlX
|
23:3 |
Och jag skall församla, det qvart är af minom hjord, utur all land, dit jag dem utdrifvit hafver, och skall hafva dem hem igen till deras hus, att de skola växa och förökas.
|
Jere
|
FreKhan
|
23:3 |
Moi, je rassemblerai les restes de mon troupeau de toutes les terres où je les ai relégués, je les ramènerai à leur pâturage, pour qu’ils y croissent et s’y multiplient.
|
Jere
|
FrePGR
|
23:3 |
Et je rassemblerai les restes de mes brebis de tous les pays où je les aurai dispersées, et je les ramènerai dans leur pâturage, pour qu'elles y soient fécondes et s'y multiplient,
|
Jere
|
PorCap
|
23:3 |
Reunirei o que restar das minhas ovelhas espalhadas pelas terras em que as exilei, e fá-las-ei voltar às suas pastagens, onde crescerão e se multiplicarão.
|
Jere
|
JapKougo
|
23:3 |
わたしの群れの残った者を、追いやったすべての地から集め、再びこれをそのおりに帰らせよう。彼らは子を産んでその数が多くなる。
|
Jere
|
GerTextb
|
23:3 |
Ich selbst aber will den Rest meiner Schafe aus allen Ländern, wohin ich sie versprengt habe, sammeln und sie auf ihre Auen zurückführen, und sie sollen fruchtbar sein und sich mehren,
|
Jere
|
Kapingam
|
23:3 |
Gei Au ga-haga-dagabuli-mai agu daangada ala ne-hagabagi gi-nia henua i-daha, gi-loomoi gi di-nadau henua donu, gi-hagadili i-golo, gi-dogologowaahee.
|
Jere
|
SpaPlate
|
23:3 |
Yo mismo reuniré el resto de mis ovejas, de todos los países donde las he dispersado, y las haré volver a sus prados, y crecerán y se multiplicarán.
|
Jere
|
WLC
|
23:3 |
וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
23:3 |
Aš pats surinksiu savo bandos likutį iš visų šalių, į kurias Aš jas išvariau, ir sugrąžinsiu į ganyklą; ten jos bus vaisingos ir dauginsis.
|
Jere
|
Bela
|
23:3 |
І зьбяру рэшту статку Майго з усіх краін, куды Я выгнаў іх, і вярну іх у двары іхнія, і будуць пладзіцца і множыцца.
|
Jere
|
GerBoLut
|
23:3 |
Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus alien Landern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und viel werden.
|
Jere
|
FinPR92
|
23:3 |
"Sitten minä itse kokoan laumani rippeet kaikista maista, joihin olen lampaani karkottanut. Minä tuon lampaani takaisin laitumelleen, siellä ne ovat hedelmälliset ja lisääntyvät.
|
Jere
|
SpaRV186
|
23:3 |
Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras donde las eché, y hacerlas he volver a sus moradas; y crecerán, y multiplicarse han.
|
Jere
|
NlCanisi
|
23:3 |
Ikzelf zal de rest van mijn schapen verzamelen, Uit alle landen, waarheen Ik ze heb verstrooid; Ik breng ze weer terug naar hun weide, Waar ze gedijen en groeien.
|
Jere
|
GerNeUe
|
23:3 |
'Ich selbst werde den Rest meiner Schafe aus allen Ländern zusammenholen, in die ich sie versprengt habe. Ich bringe sie auf ihre Weideplätze zurück. Dort werden sie gedeihen und sich vermehren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
23:3 |
مَیں خود اپنے ریوڑ کی بچی ہوئی بھیڑوں کو جمع کروں گا۔ جہاں بھی مَیں نے اُنہیں منتشر کر دیا تھا، اُن تمام ممالک سے مَیں اُنہیں اُن کی اپنی چراگاہ میں واپس لاؤں گا۔ وہاں وہ پھلیں پھولیں گے، اور اُن کی تعداد بڑھتی جائے گی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
23:3 |
وَأَجْمَعُ شَتَاتَ غَنَمِي مِنْ جَمِيعِ الأَرَاضِي الَّتِي أَجْلَيْتُهَا إِلَيْهَا، وَأَرُدُّهَا إِلَى مَرَاعِيهَا فَتَنْمُو وَتَتَكَاثَرُ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
23:3 |
“我要亲自把我羊群中余剩的,从我把它们赶逐到的各地,招聚出来,领它们归回自己的羊圈,使它们繁殖增多。
|
Jere
|
ItaRive
|
23:3 |
E raccoglierò il rimanente delle mie pecore da tutti i paesi dove le ho cacciate, e le ricondurrò ai loro pascoli, e saranno feconde, e moltiplicheranno.
|
Jere
|
Afr1953
|
23:3 |
En Ek self sal die oorblyfsel van my skape versamel uit al die lande waarheen Ek hulle verdryf het; en Ek sal hulle terugbring na hulle weiveld, en hulle sal vrugbaar wees en vermenigvuldig.
|
Jere
|
RusSynod
|
23:3 |
И соберу остаток стада Моего из всех стран, куда Я изгнал их, и возвращу их во дворы их; и будут плодиться и размножаться.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
23:3 |
मैं ख़ुद अपने रेवड़ की बची हुई भेड़ों को जमा करूँगा। जहाँ भी मैंने उन्हें मुंतशिर कर दिया था, उन तमाम ममालिक से मैं उन्हें उनकी अपनी चरागाह में वापस लाऊँगा। वहाँ वह फलें-फूलेंगे, और उनकी तादाद बढ़ती जाएगी।
|
Jere
|
TurNTB
|
23:3 |
“Sürmüş olduğum bütün ülkelerden sürümün sağ kalanlarını toplayıp otlaklarına geri getireceğim; orada verimli olup çoğalacaklar.
|
Jere
|
DutSVV
|
23:3 |
En Ik zal het overblijfsel Mijner schapen Zelf vergaderen uit al de landen, waarhenen Ik ze verdreven heb; en Ik zal ze wederbrengen tot hun kooien, en zij zullen vruchtbaar zijn, en vermenigvuldigen.
|
Jere
|
HunKNB
|
23:3 |
Magam gyűjtöm össze nyájam maradékát mindazokból az országokból, ahová elűztem őket; visszahozom őket legelőikre, ahol szaporodni és sokasodni fognak.
|
Jere
|
Maori
|
23:3 |
A ka huihuia mai e ahau nga toenga o aku hipi i nga whenua katoa i peia atu ai ratou e ahau, ka whakahokia mai hoki ratou ki o ratou puninga, a ka hua ratou, ka tini.
|
Jere
|
HunKar
|
23:3 |
Juhaimnak maradékát pedig összegyűjtöm minden földről, a melyekre elűztem őket, és visszahozom őket az ő legelőikre, és szaporodnak és megsokasodnak.
|
Jere
|
Viet
|
23:3 |
Ta sẽ nhóm những con sót lại của bầy ta, từ các nước mà ta đã đuổi chúng nó đến. Ta sẽ đem chúng nó trở về trong chuồng mình; chúng nó sẽ sanh đẻ thêm nhiều.
|
Jere
|
Kekchi
|
23:3 |
Ut la̱in tinchˈutubeb cuiˈchic ruheb lin tenamit li joˈ qˈuial xeˈcoleˈ saˈ eb li naˈajej li xinjeqˈui cuiˈ ruheb. Tebincˈam cuiˈchic saˈ lix naˈajeb ut ta̱cua̱nk ralal xcˈajoleb ut teˈqˈuia̱nk cuiˈchic.
|
Jere
|
Swe1917
|
23:3 |
Och jag skall själv församla kvarlevan av mina får ur alla de länder till vilka jag har drivit dem bort, och skall föra dem tillbaka till deras betesmarker, och de skola bliva fruktsamma och föröka sig.
|
Jere
|
CroSaric
|
23:3 |
I sam ću skupiti ostatak svojih ovaca iz svih zemalja kamo sam ih raspršio i vratiti ih na ispaše njihove: bit će plodne i množit će se.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
23:3 |
Chính Ta sẽ quy tụ đoàn chiên Ta còn sót lại từ khắp mọi miền Ta đã xua chúng đến. Ta sẽ đưa chúng về đồng cỏ của chúng ; chúng sẽ sinh sôi nảy nở thật nhiều.
|
Jere
|
FreBDM17
|
23:3 |
Mais je rassemblerai le reste de mes brebis de tous les pays auxquels je les aurai chassées, et les ferai retourner à leurs parcs, et elles fructifieront et multiplieront.
|
Jere
|
FreLXX
|
23:3 |
Moi-même je recueillerai les restes de mon peuple sur toute terre où je les ai bannis, et je les rétablirai en leurs pâturages, et ils croîtront et ils se multiplieront.
|
Jere
|
Aleppo
|
23:3 |
ואני אקבץ את שארית צאני מכל הארצות אשר הדחתי אתם שם והשבתי אתהן על נוהן ופרו ורבו
|
Jere
|
MapM
|
23:3 |
וַאֲנִ֗י אֲקַבֵּץ֙ אֶת־שְׁאֵרִ֣ית צֹאנִ֔י מִכֹּל֙ הָאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר־הִדַּ֥חְתִּי אֹתָ֖ם שָׁ֑ם וַהֲשִׁבֹתִ֥י אֶתְהֶ֛ן עַל־נְוֵהֶ֖ן וּפָר֥וּ וְרָבֽוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
23:3 |
ואני אקבץ את שארית צאני מכל הארצות אשר הדחתי אתם שם והשבתי אתהן על נוהן ופרו ורבו׃
|
Jere
|
Kaz
|
23:3 |
Мен «отарымның» тірі қалғандарын Өзім айдап жіберген елдерден жинап аламын да, өздерінің еліне қайтарамын. Олар сонда өсіп-өнетін болады.
|
Jere
|
FreJND
|
23:3 |
Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays où je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.
|
Jere
|
GerGruen
|
23:3 |
"Ich sammle selber meiner Herde Rest aus all den Ländern, in die ich sie zerstreut, und führe sie auf ihre Auen wieder, auf daß sie wachsen und gedeihen,
|
Jere
|
SloKJV
|
23:3 |
Zbral bom preostanek svojega tropa iz vseh dežel, kamor sem jih pognal in ponovno jih bom privedel k njihovim stajam; in bodo plodne in se množile.
|
Jere
|
Haitian
|
23:3 |
M'ap sanble sa ki rete nan pèp mwen an, m' pral pran yo nan tout peyi kote mwen te gaye yo a, m'ap fè yo tounen lakay yo. Y'a fè anpil pitit, y'a peple.
|
Jere
|
FinBibli
|
23:3 |
Ja minä tahdon koota laumani tähteet kaikista maakunnista, joihin minä heidät ajanut olen, ja tahdon saattaa heitä kotia jälleen heidän asuinsioihinsa, ja heidän pitää kasvaman ja enenemän.
|
Jere
|
SpaRV
|
23:3 |
Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
|
Jere
|
WelBeibl
|
23:3 |
“Ond dw i'n mynd i gasglu'r defaid sydd ar ôl at ei gilydd. Bydda i'n eu casglu nhw o'r gwledydd lle gwnes i eu gyrru nhw, a'u harwain nhw yn ôl i'w corlan. Byddan nhw'n cael rhai bach a bydd mwy a mwy ohonyn nhw.
|
Jere
|
GerMenge
|
23:3 |
»Ich selbst will aber auch den Überrest meiner Herde aus all den Ländern, wohin ich sie versprengt habe, sammeln und sie auf ihre Trift zurückführen: da werden sie fruchtbar sein und gedeihen.
|
Jere
|
GreVamva
|
23:3 |
Και εγώ θέλω συνάξει το υπόλοιπον των προβάτων μου εκ πάντων των τόπων, όπου εδίωξα αυτά, και θέλω επιστρέψει αυτά πάλιν εις τας βοσκάς αυτών, και θέλουσι καρποφορήσει και πληθυνθή·
|
Jere
|
UkrOgien
|
23:3 |
А Я позбираю останок ота́ри Своєї зо всіх тих країв, куди́ Я їх повиганя́в був, і їх поверну́ на пасо́виська їхні, і вони порозпло́джуються та розмно́жаться.
|
Jere
|
FreCramp
|
23:3 |
Et moi je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées, et je les ramènerai dans leur pâturage ; elles croîtront et se multiplieront.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
23:3 |
И остатак оваца својих ја ћу скупити из свих земаља у које их разагнах, и вратићу их у торове њихове, где ће се наплодити и умножити.
|
Jere
|
PolUGdan
|
23:3 |
I zgromadzę resztkę moich owiec ze wszystkich krajów, do których je rozpędziłem, i sprowadzę je do ich owczarni; będą płodne i rozmnożą się.
|
Jere
|
FreSegon
|
23:3 |
Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays où je les ai chassées; Je les ramènerai dans leur pâturage; Elles seront fécondes et multiplieront.
|
Jere
|
SpaRV190
|
23:3 |
Y yo recogeré el resto de mis ovejas de todas las tierras adonde las eché, y harélas volver á sus moradas; y crecerán, y se multiplicarán.
|
Jere
|
HunRUF
|
23:3 |
Összegyűjtöm nyájam maradékát minden országból, ahová szétszórtam őket, és visszahozom őket legelőjükre, ahol szaporodni és sokasodni fognak.
|
Jere
|
DaOT1931
|
23:3 |
Men dem, der er tilovers af mine Faar, vil jeg sanke sammen fra alle de Lande, til hvilke jeg har bortstødt dem, og føre dem tilbage til deres Græsgange, og de skal blive frugtbare og mangfoldige.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
23:3 |
Na Mi bai bungim hap lain i stap yet bilong lain sipsip bilong Mi i kam ausait long olgeta kantri we Mi bin ranim ol i go, na Mi bai bringim ol gen long ol haus sipsip bilong ol. Na ol bai karim planti kaikai na kamap planti moa.
|
Jere
|
DaOT1871
|
23:3 |
Og jeg vil samle de overblevne af mine Faar fra alle de Lande, hvorhen jeg har fordrevet dem; og jeg vil føre dem tilbage til deres Græsgange, og de skulle vorde frugtbare og mangfoldige.
|
Jere
|
FreVulgG
|
23:3 |
(Et moi-même) Je rassemblerai le reste de mes brebis, de tous les pays où je les aurai chassées ; je les ramènerai à leurs champs, et elles croîtront et se multiplieront.
|
Jere
|
PolGdans
|
23:3 |
A ostatek owiec moich Ja zgromadzę ze wszystkich ziem, do którychem je rozegnał, i przywrócę je do obór ich, gdzie się rozpłodzą i rozmnożą.
|
Jere
|
JapBungo
|
23:3 |
われ我群の遺餘たる者をその逐はなちたる諸の地より集め再びこれを其牢に歸さん彼らは子を產て多くなるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
23:3 |
Und ich werde den Überrest meiner Schafe sammeln aus all den Ländern, wohin ich sie vertrieben habe; und ich werde sie auf ihre Triften zurückbringen, daß sie fruchtbar seien und sich mehren.
|