Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 23:31  Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
Jere NHEBJE 23:31  Behold, I am against the prophets,' says Jehovah, 'who use their tongues, and say, "He says."
Jere ABP 23:31  Behold, I am against the prophets, says the lord, the ones casting out prophecies of the tongue, and slumbering of their own slumber.
Jere NHEBME 23:31  Behold, I am against the prophets,' says the Lord, 'who use their tongues, and say, "He says."
Jere Rotherha 23:31  Behold me! against the prophets, Declareth Yahweh, who presume with their tongue and declare He declareth:
Jere LEB 23:31  Look, I am against the prophets,” ⌞declares⌟ Yahweh, “who take their tongues and declare as prophets, ‘Yahweh ⌞declares⌟.’
Jere RNKJV 23:31  Behold, I am against the prophets, saith יהוה, that use their tongues, and say, He saith.
Jere Jubilee2 23:31  Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that sweeten their tongues and say, He said.
Jere Webster 23:31  Behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.
Jere Darby 23:31  Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He hath said.
Jere ASV 23:31  Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that use their tongues, and say, He saith.
Jere LITV 23:31  Jehovah says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
Jere Geneva15 23:31  Beholde, I will come against the prophets, saith the Lord, which haue sweete tongues, and say, He saith.
Jere CPDV 23:31  Behold, I am against the prophets, says the Lord, who take up their tongues and say: ‘The Lord says it.’
Jere BBE 23:31  See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said.
Jere DRC 23:31  Behold I am against the prophets, saith the Lord: who use their tongues, and say: The Lord saith it.
Jere GodsWord 23:31  "I'm against the prophets who speak their own thoughts and say that they speak for me.
Jere JPS 23:31  Behold, I am against the prophets, saith HaShem, that use there tongues and say: 'He saith.'
Jere KJVPCE 23:31  Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
Jere NETfree 23:31  I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who are using their own tongues to declare, 'The LORD declares....'
Jere AB 23:31  Behold, I am against the prophets that put forth prophecies of mere words, and slumber their sleep.
Jere AFV2020 23:31  Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, 'He says,' when I did not say.
Jere NHEB 23:31  Behold, I am against the prophets,' says the Lord, 'who use their tongues, and say, "He says."
Jere NETtext 23:31  I, the Lord, affirm that I am opposed to those prophets who are using their own tongues to declare, 'The LORD declares....'
Jere UKJV 23:31  Behold, I am against the prophets, says the LORD, that use their tongues, and say, He says.
Jere Noyes 23:31  Behold, I am against the prophets, saith Jehovah, That take their tongues and utter oracles.
Jere KJV 23:31  Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
Jere KJVA 23:31  Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
Jere AKJV 23:31  Behold, I am against the prophets, said the LORD, that use their tongues, and say, He said.
Jere RLT 23:31  Behold, I am against the prophets, saith Yhwh, that use their tongues, and say, He saith.
Jere MKJV 23:31  The LORD says, Behold, I am against the prophets who use their tongues and say, He says.
Jere YLT 23:31  Lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Who are making smooth their tongue, And they affirm--an affirmation.
Jere ACV 23:31  Behold, I am against the prophets, says Jehovah, who use their tongues, and say, He says.
Jere VulgSist 23:31  Ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui assumunt linguas suas, et aiunt: Dicit Dominus.
Jere VulgCont 23:31  Ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui assumunt linguas suas, et aiunt: Dicit Dominus.
Jere Vulgate 23:31  ecce ego ad prophetas ait Dominus qui adsumunt linguas suas et aiunt dicit Dominus
Jere VulgHetz 23:31  Ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui assumunt linguas suas, et aiunt: Dicit Dominus.
Jere VulgClem 23:31  Ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui assumunt linguas suas, et aiunt : Dicit Dominus.
Jere CzeBKR 23:31  Aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž chlubně mluví, říkajíce: Praví Hospodin.
Jere CzeB21 23:31  Hle, jsem proti těm prorokům, praví Hospodin, kteří melou jazykem a říkají: ‚Tak praví Hospodin.‘
Jere CzeCEP 23:31  Hle, já jsem proti těm prorokům, je výrok Hospodinův, kteří používají svého jazyka a tvrdí: ‚Výrok Hospodinův‘.
Jere CzeCSP 23:31  Hle, jsem proti prorokům, je Hospodinův výrok, kteří používají svůj jazyk a pronášejí výrok jako prorok.
Jere PorBLivr 23:31  Eis que eu sou contra os profetas,diz o SENHOR, que usam suas línguas, e declaram: Assim ele disse.
Jere Mg1865 23:31  Indro, hoy Jehovah, hasiako ny mpaminany, izay mampiteny ny lelany hoe: Hoy Izy.
Jere FinPR 23:31  Katso, minä käyn niiden profeettain kimppuun, sanoo Herra, jotka ottavat sanansa omalta kieleltään, mutta sanovat: 'Se on Herran sana'.
Jere FinRK 23:31  Katso, minä olen niitä profeettoja vastaan, sanoo Herra, jotka ottavat sanan omalta kieleltään ja nimittävät sitä Herran sanaksi.
Jere ChiSB 23:31  看──上主的斷語──我要懲罰那些轉動自己的舌頭,妄說「神諭」的先知。
Jere ChiUns 23:31  耶和华说:「那些先知用舌头,说是耶和华说的;我必与他们反对。」
Jere BulVeren 23:31  Ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които клатят езика си и казват: Той говори.
Jere AraSVD 23:31  هَأَنَذَا عَلَى ٱلْأَنْبِيَاءِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، ٱلَّذِينَ يَأْخُذُونَ لِسَانَهُمْ وَيَقُولُونَ: قَالَ.
Jere Esperant 23:31  Jen Mi turnos Min kontraŭ la profetojn, diras la Eternulo, kiuj esprimas sian propran parolon, kaj diras: Li diris.
Jere ThaiKJV 23:31  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ใช้ลิ้นของเขากล่าวว่า ‘พระเจ้าตรัสว่า’”
Jere OSHB 23:31  הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃
Jere BurJudso 23:31  မိမိတို့အလိုအလျောက် ဟောပြောလျက်နှင့် အမိန့်တော်ရှိသည်ဟုဆိုသော ပရောဖက်တို့ကို ငါသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုမည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 23:31  من همچنین برضد انبیایی هستم که حرفهای خود را از قول من بیان می‌کنند.
Jere UrduGeoR 23:31  Rab farmātā hai, “Maiṅ un se nipaṭ lūṅgā jo apne shaḳhsī ḳhayālāt sunā kar dāwā karte haiṅ, ‘Yih Rab kā farmān hai.’”
Jere SweFolk 23:31  Jag är emot profeterna, säger Herren, de som bär fram sin egen tungas ord och säger: ”Så säger Herren.”
Jere GerSch 23:31  siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihre eigenen Zungen nehmen, um einen Gottesspruch zu sprechen;
Jere TagAngBi 23:31  Narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na nagsisipagsalita, at nangagsasabi, Kaniyang sinasabi.
Jere FinSTLK2 23:31  Katso, käyn niiden profeettojen kimppuun, sanoo Herra, jotka ottavat sanansa omalta kieleltään, mutta sanovat: 'Hänen sanansa.'
Jere Dari 23:31  خداوند می فرماید: «من علیه انبیایی هستم که از خود حرف می زنند و بعد می گویند که کلام آن ها از جانب من است.
Jere SomKQA 23:31  Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, col baan ku ahay nebiyada carrabkooda ku isticmaala oo yidhaahda, Saasuu Rabbigu leeyahay.
Jere NorSMB 23:31  Sjå, eg skal finna profetarne, segjer Herren, dei som tek sitt eige på tunga, men segjer: «So segjer Herren.»
Jere Alb 23:31  Ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që përdorin gjuhën e tyre dhe thonë: "Ai thotë".
Jere KorHKJV 23:31  주가 말하노라. 보라, 자기 혀를 놀려, 그분께서 말씀하시느니라, 하는 대언자들을 내가 대적하노라.
Jere SrKDIjek 23:31  Ево ме на те пророке, вели Господ, који дижу језик свој и говоре: он вели.
Jere Wycliffe 23:31  Lo! Y to the profetis, seith the Lord, that taken her tungis, and seien, The Lord seith.
Jere Mal1910 23:31  തങ്ങളുടെ നാവെടുത്തു അരുളപ്പാടു എന്നു പറയുന്ന പ്രവാചകന്മാൎക്കു ഞാൻ വിരോധമാകുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 23:31  나 여호와가 말하노라 보라 그들이 혀를 놀려 그가 말씀하셨다 하는 선지자들을 내가 치리라
Jere Azeri 23:31  "بلی، من بو پيغمبرلره ضئدّم. اونلار اؤز دئل‌لرئني تَرپه‌دئب لاکئن ديئرلر: «رب بله ديئر.»" رب بويورور.
Jere KLV 23:31  yIlegh, jIH 'oH Daq the leghwI'pu', jatlhtaH joH'a', 'Iv use chaj jatmey, je jatlh, ghaH jatlhtaH.
Jere ItaDio 23:31  Eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che prendono la lor lingua, e dicono: Egli dice.
Jere RusSynod 23:31  Вот, Я - на пророков, говорит Господь, которые действуют своим языком, а говорят: "Он сказал".
Jere CSlEliza 23:31  Се, Аз на пророки, глаголет Господь, износящыя пророчествия языком и дремлющыя дремание свое.
Jere ABPGRK 23:31  ιδού εγώ προς τους προφήτας λέγει κύριος τους εκβάλλοντας προφητείας γλώσσης και νυστάζοντας νυσταγμόν εαυτών
Jere FreBBB 23:31  Je viens à ces prophètes, dit l'Eternel, qui remuent leur langue et qui disent : Il a dit.
Jere LinVB 23:31  Nakotumbola baprofeta baye bakotalaka maloba manso makobimaka o monoko mwa ba­ngo lokola maloba ma ngai. Maloba ma Ya­we.
Jere HunIMIT 23:31  Íme én fordulok azon próféták ellen, úgymond az Örökkévaló, akik vették nyelvüket és azt mondták: Úgymond;
Jere ChiUnL 23:31  耶和華曰、凡先知信口曰、彼言之矣、我必攻之、
Jere VietNVB 23:31  CHÚA phán: Này, Ta chống lại các tiên tri dùng lưỡi mình tuyên bố: CHÚA phán.
Jere LXX 23:31  ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας τοὺς ἐκβάλλοντας προφητείας γλώσσης καὶ νυστάζοντας νυσταγμὸν ἑαυτῶν
Jere CebPinad 23:31  Ania karon, ako batok sa mga manalagna, nagaingon si Jehova, nga nanaggamit sa ilang mga dila, ug nanag-ingon: Siya nagaingon.
Jere RomCor 23:31  Iată, zice Domnul, am necaz pe prorocii care iau cuvântul lor şi-l dau drept cuvânt al Meu.
Jere Pohnpeia 23:31  I pil uhwong soangen soukohp kan me kin kihwei pein ar lokaia kan, re ahpw kin koasoia me dene e pwilisang rehi.
Jere HunUj 23:31  Rátámadok az olyan prófétákra - így szól az Úr -, akik csak a szájukat járatják, és azt állítják, hogy az kijelentés.
Jere GerZurch 23:31  Siehe, ich will an die Propheten, die ihre Zunge brauchen, um Gottessprüche zu sprechen!
Jere GerTafel 23:31  Siehe, Ich bin wider die Propheten, spricht Jehovah, die ihre Zunge nehmen und damit einen Spruch sprechen.
Jere PorAR 23:31  Eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que usam de sua própria linguagem, e dizem: Ele disse.
Jere DutSVVA 23:31  Ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de Heere, die hun tong nemen, en spreken: Hij heeft het gesproken;
Jere FarOPV 23:31  و خداوند می‌گوید: «اینک من به ضداین انبیا هستم که زبان خویش را بکار برده، می‌گویند: او گفته است.»
Jere Ndebele 23:31  Khangela, ngimelene labaprofethi, itsho iNkosi, abasebenzisa ulimi lwabo, bathi: Ithi.
Jere PorBLivr 23:31  Eis que eu sou contra os profetas,diz o SENHOR, que usam suas línguas, e declaram: Assim ele disse.
Jere Norsk 23:31  Se, jeg kommer over de profeter som bruker sin tunge og sier: Så sier Herren.
Jere SloChras 23:31  Glej, jaz sem zoper proroke, govori Gospod, ki rabijo svoj jezik in pravijo: Govor Božji je.
Jere Northern 23:31  «Bax Mən peyğəmbərlərə qarşıyam. Onlar öz dillərini tərpədib “Rəbb belə deyir” söyləyir» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 23:31  Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet.
Jere LvGluck8 23:31  Redzi, Es celšos, saka Tas Kungs, pret tiem praviešiem, kas runā savus pašu vārdus un saka: Viņš to runājis!
Jere PorAlmei 23:31  Eis que eu sou contra os prophetas, diz o Senhor, que usam de sua lingua, e dizem: Assim o disse.
Jere ChiUn 23:31  耶和華說:「那些先知用舌頭,說是耶和華說的;我必與他們反對。」
Jere SweKarlX 23:31  Si, jag vill till de Propheter, säger Herren, som sitt eget ord föra, och säga: Han hafver det sagt.
Jere FreKhan 23:31  Je vais prendre à partie, dit l’Eternel, les prophètes qui font marcher leur langue et prononcent des oracles.
Jere FrePGR 23:31  Voici, j'en veux, dit l'Éternel, aux prophètes qui prennent le langage des prophètes, et disent : Oracle [de l'Éternel].
Jere PorCap 23:31  Vou pedir contas aos profetas – oráculo do Senhor – cujas línguas ousam proclamar os oráculos.
Jere JapKougo 23:31  見よ、わたしは、『主は言いたもう』と舌をもって語る預言者の敵となると、主は言われる。
Jere GerTextb 23:31  Ja, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die ihre eigene Zunge nehmen, um einen Gottesspruch herzumurmeln!
Jere SpaPlate 23:31  He aquí que estoy contra esos profetas, dice Yahvé, que se valen de sus lenguas para hablar en tono de oráculo.
Jere Kapingam 23:31  Gei Au hogi e-hai-baahi ang-gi nia soukohp ala e-bida hau nadau helekai, ga-hagadele ang-gi nia daangada bolo nia helekai mai i dogu baahi.
Jere WLC 23:31  הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃
Jere LtKBB 23:31  Aš esu prieš pranašus, kurie savo liežuviu sako: ‘Jis pasakė’.
Jere Bela 23:31  Вось, Я — на прарокаў, кажа Гасподзь, якія дзейнічаюць сваім языком, а кажуць: "Ён сказаў".
Jere GerBoLut 23:31  Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die ihr eigen Wortfuhren und sprechen: Er hat's gesagt.
Jere FinPR92 23:31  Minä käyn näiden profeettojen kimppuun, jotka puhuvat omiaan mutta väittävät: 'Tämä on Herran sana.'
Jere SpaRV186 23:31  He aquí, yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: Dijo.
Jere NlCanisi 23:31  Die hun tong maar gebruiken, Om orakels te spreken!
Jere GerNeUe 23:31  Passt auf, jetzt gehe ich gegen die Propheten vor", spricht Jahwe, "die ihr eigenes Gerede Botschaft nennen.
Jere UrduGeo 23:31  رب فرماتا ہے، ”مَیں اُن سے نپٹ لوں گا جو اپنے شخصی خیالات سنا کر دعویٰ کرتے ہیں، ’یہ رب کا فرمان ہے‘۔“
Jere AraNAV 23:31  وَأُقَاوِمُ الأَنْبِيَاءَ الَّذِينَ يُسَخِّرُونَ أَلْسِنَتَهُمْ قَائِلِينَ: الرَّبُّ يَقُولُ هَذَا.
Jere ChiNCVs 23:31  “看哪!那些先知用自己的舌头说:‘这是耶和华的宣告’,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 23:31  Ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che fan parlar la loro propria lingua, eppure dicono: "Egli dice".
Jere Afr1953 23:31  Kyk, Ek het dit teen die profete, spreek die HERE, wat hulle eie tong gebruik en sê: Die HERE spreek!
Jere RusSynod 23:31  Вот, Я – на пророков, – говорит Господь, – которые действуют своим языком, а говорят: „Он сказал“.
Jere UrduGeoD 23:31  रब फ़रमाता है, “मैं उनसे निपट लूँगा जो अपने शख़्सी ख़यालात सुनाकर दावा करते हैं, ‘यह रब का फ़रमान है’।”
Jere TurNTB 23:31  “Evet, kendi sözlerini söyleyip, ‘RAB böyle diyor’ diyen peygamberlere karşıyım” diyor RAB.
Jere DutSVV 23:31  Ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die hun tong nemen, en spreken: Hij heeft het gesproken;
Jere HunKNB 23:31  Íme, én a próféták ellen vagyok – mondja az Úr –, akik arra használják nyelvüket, hogy mondást mondjanak.
Jere Maori 23:31  Nana, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, mo te hunga e whakamahi nei i o ratou arero, e ki nei, E mea ana ia.
Jere HunKar 23:31  Ímé, én a prófétákra támadok, azt mondja az Úr, a kik felemelik nyelvöket és azt mondják: az Úr mondja!
Jere Viet 23:31  Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri dùng lưỡi mình nói ra, mà rằng: Ngài phán.
Jere Kekchi 23:31  Yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb li nequeˈa̱tinac chi nabal ut nequeˈxye nak la̱in xinyehoc re li cˈaˈru nequeˈxye.
Jere Swe1917 23:31  ja, jag skall komma över profeterna, säger HERREN, dessa som frambära sin egen tungas ord, men säga: »Så säger HERREN.»
Jere CroSaric 23:31  Evo me protiv proroka - riječ je Jahvina - koji mlate jezikom i proroštva kuju.
Jere VieLCCMN 23:31  Này Ta chống lại các ngôn sứ dùng ba tấc lưỡi của mình mà tuyên sấm – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere FreBDM17 23:31  Voici, j’en veux aux Prophètes, dit l’Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent : il dit.
Jere FreLXX 23:31  Voilà pourquoi je suis contre les prophètes qui prophétisent de la langue et disent les rêves de leur sommeil.
Jere Aleppo 23:31  הנני על הנביאם נאם יהוה הלקחים לשונם וינאמו נאם
Jere MapM 23:31  הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִיאִ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה הַלֹּקְחִ֣ים לְשׁוֹנָ֔ם וַֽיִּנְאֲמ֖וּ נְאֻֽם׃
Jere HebModer 23:31  הנני על הנביאם נאם יהוה הלקחים לשונם וינאמו נאם׃
Jere Kaz 23:31  Дұрыс, мылжыңдап «Жаратқан Ие пәлен деп айтты!» дей беретін пайғамбарларға Мен қарсы шығамын! — деп нық айтады Жаратқан Ие. —
Jere FreJND 23:31  Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent : Il dit.
Jere GerGruen 23:31  Ich will an die Propheten", ein Spruch des Herrn, "die ihre Zunge nehmen und Gottessprüche murmeln.
Jere SloKJV 23:31  Glej, jaz sem zoper preroke,“ govori Gospod, „ki uporabljajo svoje jezike in govorijo: ‚On pravi.‘
Jere Haitian 23:31  Mwen pral regle ak pwofèt sa yo k'ap bay pawòl pa yo pou mesaj y'ap bay nan non mwen.
Jere FinBibli 23:31  Katso, minä tahdon niitä prophetaita vastaan tehdä, sanoo Herra, jotka omia puheitansa puhuvat ja sanovat: hän on sen sanonut.
Jere SpaRV 23:31  He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho.
Jere WelBeibl 23:31  “Dw i yn erbyn y proffwydi hynny sy'n dweud beth maen nhw eisiau, ac yna'n honni, ‘Dyma beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud …’
Jere GerMenge 23:31  Ja, wisset wohl: ich will an die Propheten« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »die ihre Zunge dazu mißbrauchen, Gottessprüche zu verkünden!
Jere GreVamva 23:31  Ιδού, εγώ είμαι εναντίον των προφητών, λέγει Κύριος, οίτινες κινούσι τας γλώσσας αυτών και λέγουσιν, Αυτός λέγει.
Jere UkrOgien 23:31  Ось Я на пророків, — говорить Госпо́дь, — що вживають свого язика́, але кажуть: Це мова Господня!
Jere SrKDEkav 23:31  Ево ме на те пророке, вели Господ, који дижу језик свој и говоре: Он вели.
Jere FreCramp 23:31  Voici que je viens à ces prophètes, — oracle de Yahweh, qui agitent leur langue et qui disent : " Oracle de Yahweh ! "
Jere PolUGdan 23:31  Oto powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy używają swego języka, aby mówić: Pan mówi.
Jere FreSegon 23:31  Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
Jere SpaRV190 23:31  He aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que endulzan sus lenguas, y dicen: El ha dicho.
Jere HunRUF 23:31  Rátámadok az olyan prófétákra – így szól az Úr –, akik csak a szájukat járatják, és azt állítják, hogy az kijelentés.
Jere DaOT1931 23:31  Se, jeg kommer over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som taler af sig selv og dog siger: »Saa lyder det fra HERREN.«
Jere TpiKJPB 23:31  Lukim, Mi birua long ol dispela profet, BIKPELA i tok, husat i yusim ol tang bilong ol, na tok, Em i tok.
Jere DaOT1871 23:31  Se, jeg er imod Profeter, siger Herren, som tage deres Tunge og varsle: „Han har sagt det‟.
Jere FreVulgG 23:31  Voici que je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui se servent de leur langue, et qui disent : Ainsi parle le Seigneur.
Jere PolGdans 23:31  Oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy używają języka swego, aby mówili: Mówi Pan.
Jere JapBungo 23:31  視よわれは彼いひたまへりと舌をもて語るところの預言者の敵となるとヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 23:31  Siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die Zungen nehmen und sprechen: Er hat geredet