Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 23:30  Behold, I am therefore against the prophets, says the Lord God, that steal My words everyone from his neighbor.
Jere ABP 23:30  Behold, I am against the prophets, says the lord God, the ones stealing my words each from his neighbor.
Jere ACV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, says Jehovah, who steal my words each one from his neighbor.
Jere AFV2020 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor.
Jere AKJV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, said the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
Jere ASV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
Jere BBE 23:30  For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.
Jere CPDV 23:30  Therefore, behold: I am against the prophets, says the Lord, who steal my words, each one from his neighbor.
Jere DRC 23:30  Therefore behold I am against the prophets, saith the Lord: who steal my words every one from his neighbour.
Jere Darby 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour.
Jere Geneva15 23:30  Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lord, that steale my word euerie one from his neighbour.
Jere GodsWord 23:30  "I'm against the prophets who steal my words from each other," declares the LORD.
Jere JPS 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith HaShem, that steal My words every one from his neighbour.
Jere Jubilee2 23:30  Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words each one from his neighbour.
Jere KJV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
Jere KJVA 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
Jere KJVPCE 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
Jere LEB 23:30  “⌞Therefore⌟ look, I am against the prophets,” ⌞declares⌟ Yahweh, “who steal my words each one from his neighbor.
Jere LITV 23:30  Then, Jehovah says, Behold, I am against the prophets who steal My words, each one from his neighbor.
Jere MKJV 23:30  So the LORD says, Behold, I am against the prophets who steal My words each one from his neighbor.
Jere NETfree 23:30  So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
Jere NETtext 23:30  So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
Jere NHEB 23:30  Therefore behold, I am against the prophets,' says the Lord, 'who steal my words everyone from his neighbor.
Jere NHEBJE 23:30  Therefore behold, I am against the prophets,' says Jehovah, 'who steal my words everyone from his neighbor.
Jere NHEBME 23:30  Therefore behold, I am against the prophets,' says the Lord, 'who steal my words everyone from his neighbor.
Jere Noyes 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, That steal my words one from another.
Jere RLT 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith Yhwh, that steal my words every one from his neighbour.
Jere RNKJV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith יהוה, that steal my words every one from his neighbour.
Jere RWebster 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
Jere Rotherha 23:30  Therefore! behold me! against the prophets, Declareth Yahweh,—who steal my words, every man from his neighbour:
Jere UKJV 23:30  Therefore, behold, I am against the prophets, says the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
Jere Webster 23:30  Therefore behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbor.
Jere YLT 23:30  Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.
Jere VulgClem 23:30  Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Jere VulgCont 23:30  Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Jere VulgHetz 23:30  Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Jere VulgSist 23:30  Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus: qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
Jere Vulgate 23:30  propterea ecce ego ad prophetas ait Dominus qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo
Jere CzeB21 23:30  Hle, já jsem proti těm prorokům, praví Hospodin, kteří kradou má slova jedni od druhých.
Jere CzeBKR 23:30  Protož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým.
Jere CzeCEP 23:30  „Proto hle, já jsem proti těm prorokům, je výrok Hospodinův, kteří kradou jeden druhému má slova.
Jere CzeCSP 23:30  Proto hle, jsem proti prorokům, je Hospodinův výrok, kteří má slova kradou jeden druhému.
Jere ABPGRK 23:30  ιδού εγώ προς τους προφήτας λέγει κύριος ο θεός τους κλέπτοντας τους λόγους μου έκαστος παρά του πλησίον αυτού
Jere Afr1953 23:30  Daarom, kyk, Ek het dit teen die profete, spreek die HERE, wat my woorde steel, die een van die ander.
Jere Alb 23:30  Prandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia.
Jere Aleppo 23:30  לכן הנני על הנבאים נאם יהוה מגנבי דברי איש מאת רעהו
Jere AraNAV 23:30  لِذَلِكَ هَا أَنَا أُقَاوِمُ هَؤُلاَءِ الأَنْبِيَاءَ الَّذِينَ يَنْتَحِلُ كُلٌّ مِنْهُمْ كَلاَمَ الآخَرِ،
Jere AraSVD 23:30  لِذَلِكَ هَأَنَذَا عَلَى ٱلْأَنْبِيَاءِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، ٱلَّذِينَ يَسْرِقُونَ كَلِمَتِي بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ.
Jere Azeri 23:30  "بونا گؤره ده من بو پيغمبرلره کي، سؤزلرئمي بئربئرلرئندن اوغورلايير، ضئدّم." رب بويورور.
Jere Bela 23:30  Таму вось, Я — на прарокаў, кажа Гасподзь, якія крадуць словы Мае адзін у аднаго.
Jere BulVeren 23:30  Затова ето, Аз съм против пророците, заявява ГОСПОД, които крадат думите Ми един от друг.
Jere BurJudso 23:30  သို့ဖြစ်၍၊ ငါ့စကားတော်ကို အိမ်နီးချင်း တယောက်မှတယောက်ခိုးသော ပရောဖက်တို့ကို ငါသည် ဆန့်ကျင်ဘက်ပြုမည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere CSlEliza 23:30  Сего ради, се, Аз ко пророком, рече Господь, иже крадут словеса Моя кийждо от искренняго своего.
Jere CebPinad 23:30  Busa, ania karon, ako batok sa mga manalagna, nagaingon si Jehova, nga nangawat sa akong mga pulong, ang tagsatagsa gikan sa iyang isigkatawo.
Jere ChiNCVs 23:30  “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
Jere ChiSB 23:30  為此,看──上主的斷語──我要懲罰互相竊取我話的先知。
Jere ChiUn 23:30  耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
Jere ChiUnL 23:30  耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
Jere ChiUns 23:30  耶和华说:「那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。」
Jere CopSahBi 23:30  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲓⲥ
Jere CroSaric 23:30  Evo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji jedan drugome kradu moje riječi.
Jere DaOT1871 23:30  Derfor se, jeg er imod de Profeter, siger Herren, som stjæle mine Ord, den ene fra den anden.
Jere DaOT1931 23:30  Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stjæler mine Ord fra hverandre.
Jere Dari 23:30  پس خداوند می فرماید: «بدانید که من بر ضد این انبیاء هستم که سخنان یکدیگر را می دزدند و ادعا می کنند که کلام من است.»
Jere DutSVV 23:30  Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste;
Jere DutSVVA 23:30  Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de Heere, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste;
Jere Esperant 23:30  Tial jen Mi turnos Min kontraŭ la profetojn, diras la Eternulo, kiuj ŝtelas Miajn vortojn unu de la alia.
Jere FarOPV 23:30  لهذا خداوند می‌گوید: «اینک من به ضد این انبیایی که کلام مرا از بکدیگر می‌دزدندهستم.»
Jere FarTPV 23:30  من برضد انبیایی هستم که گفته‌های یکدیگر را می‌دزدند و آنها را به جای پیام من اعلام می‌کنند.
Jere FinBibli 23:30  Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat.
Jere FinPR 23:30  Katso, sentähden minä käyn niiden profeettain kimppuun, sanoo Herra, jotka varastavat minun sanani toinen toiseltansa.
Jere FinPR92 23:30  Herra sanoo: "Totisesti, minä käyn näiden profeettojen kimppuun, näiden, jotka sieppaavat sanoja toisiltaan ja julistavat niitä minun sanoinani!
Jere FinRK 23:30  Sen tähden, sanoo Herra, minä olen niitä profeettoja vastaan, jotka varastavat minun sanani toinen toiseltaan.
Jere FinSTLK2 23:30  Katso, sen tähden käyn niiden profeettojen kimppuun, sanoo Herra, jotka varastavat sanani toinen toiseltaan.
Jere FreBBB 23:30  Aussi, je viens à ces prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles les uns aux autres.
Jere FreBDM17 23:30  C’est pourquoi voici, j’en veux aux Prophètes, dit l’Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.
Jere FreCramp 23:30  C'est pourquoi, voici que je viens à ces prophètes qui se dérobent mes paroles les uns aux autres.
Jere FreJND 23:30  C’est pourquoi, voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
Jere FreKhan 23:30  Aussi vais-je prendre à partie, dit l’Eternel, les prophètes qui se dérobent les uns aux autres mes révélations.
Jere FreLXX 23:30  Voilà pourquoi je suis contre les prophètes, dit le Seigneur Dieu, qui dérobent mes paroles à leurs frères.
Jere FrePGR 23:30  Aussi, voici, j'en veux, dit l'Éternel, aux prophètes qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
Jere FreSegon 23:30  C'est pourquoi voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
Jere FreVulgG 23:30  C’est pourquoi voici que je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui dérobent mes paroles chacun à son prochain.
Jere GerBoLut 23:30  Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
Jere GerElb18 23:30  Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
Jere GerElb19 23:30  Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht Jehova, die einer vom anderen meine Worte stehlen.
Jere GerGruen 23:30  Darum will ich an die Propheten," ein Spruch des Herrn, "die meine Worte voneinander stehlen.
Jere GerMenge 23:30  Darum wisset wohl: ich will an die Propheten« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »die meine Worte einer dem andern stehlen!
Jere GerNeUe 23:30  "Darum passt auf", spricht Jahwe, "jetzt gehe ich gegen die Propheten vor, die sich gegenseitig die Worte stehlen.
Jere GerSch 23:30  Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die meine Worte stehlen, einer dem andern;
Jere GerTafel 23:30  Darum siehe, spricht Jehovah, Ich bin wider die Propheten, die Meine Worte stehlen, der Mann von seinem Genossen.
Jere GerTextb 23:30  Darum, fürwahr, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die einer dem andern meine Worte stehlen!
Jere GerZurch 23:30  Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der Herr, die einer dem andern meine Worte abstehlen!
Jere GreVamva 23:30  Διά τούτο, ιδού, εγώ είμαι εναντίον των προφητών, λέγει Κύριος, οίτινες κλέπτουσι τους λόγους μου, έκαστος από του πλησίον αυτού.
Jere Haitian 23:30  Se poutèt sa mwen pral regle ak pwofèt yo k'ap pran pawòl yonn nan bouch lòt, pou fè l' pase pou mesaj mwen.
Jere HebModer 23:30  לכן הנני על הנבאים נאם יהוה מגנבי דברי איש מאת רעהו׃
Jere HunIMIT 23:30  Azért íme én fordulok azon próféták ellen, akik ellopják szavaimat egyik a másikától.
Jere HunKNB 23:30  Azért íme, én a próféták ellen vagyok – mondja az Úr –, akik ellopják igéimet egymástól.
Jere HunKar 23:30  Azért ímé én a prófétákra támadok, azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától.
Jere HunRUF 23:30  Ezért rátámadok az olyan prófétákra – így szól az Úr –, akik egymástól lopkodják igéimet!
Jere HunUj 23:30  Ezért rátámadok az olyan prófétákra, akik egymástól lopkodják igéimet! - így szól az Úr.
Jere ItaDio 23:30  Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno.
Jere ItaRive 23:30  Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole.
Jere JapBungo 23:30  故に視よわれ我言を相互に竊める預言者の敵となるとヱホバいひたまふ
Jere JapKougo 23:30  それゆえ見よ、わたしはわたしの言葉を互に盗む預言者の敵となると、主は言われる。
Jere KLV 23:30  vaj, yIlegh, jIH 'oH Daq the leghwI'pu', jatlhtaH joH'a', 'Iv steal wIj mu'mey Hoch vo' Daj jIl.
Jere Kapingam 23:30  Gei Au hogi e-hai-baahi ang-gi soukohp dela e-kae nnelekai o tuai soukohp ga-hagadele bolo nia helekai mai dogu baahi.
Jere Kaz 23:30  Сондықтан біліп қойыңдар: сөздерімді бір-бірінен ұрлап алатын пайғамбарларға Мен қарсы шығамын! — дейді Жаратқан Ие. —
Jere Kekchi 23:30  Yo̱ injoskˈil saˈ xbe̱neb li profetas li nequeˈa̱tinac chi ribileb rib ut nequeˈxye nak la̱in xinyehoc re li cˈaˈru nequeˈxye.
Jere KorHKJV 23:30  주가 말하노라. 그런즉, 보라, 각각 자기 이웃에게서 내 말들을 도둑질하는 대언자들을 내가 대적하노라.
Jere KorRV 23:30  나 여호와가 말하노라 그러므로 보라 서로 내 말을 도적질하는 선지자들을 내가 치리라
Jere LXX 23:30  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς τοὺς προφήτας λέγει κύριος ὁ θεός τοὺς κλέπτοντας τοὺς λόγους μου ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ
Jere LinVB 23:30  Yawe alobi : Nakotumbola baprofeta baye bakowelanaka maloba ma ngai.
Jere LtKBB 23:30  Aš esu prieš pranašus, kurie vagia mano žodžius vienas nuo kito!
Jere LvGluck8 23:30  Tādēļ redzi, Es celšos, saka Tas Kungs, pret tiem praviešiem, kas Manus vārdus zog cits citam.
Jere Mal1910 23:30  അതുകൊണ്ടു ഒരുത്തനോടു ഒരുത്തൻ എന്റെ വചനങ്ങളെ മോഷ്ടിക്കുന്ന പ്രവാചകന്മാൎക്കു ഞാൻ വിരോധമാകുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere Maori 23:30  Mo reira, na, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, e tahae nei i aku kupu i tona hoa, i tona hoa.
Jere MapM 23:30     לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃
Jere Mg1865 23:30  Koa, indro, fa hasiako ny mpaminany, hoy Jehovah, izay samy mangalatra ny teniko amin’ ny namany avy.
Jere Ndebele 23:30  Ngakho khangela, ngimelene labaprofethi, itsho iNkosi, abeba amazwi ami, ngulowo kumakhelwane wakhe.
Jere NlCanisi 23:30  Daarom: Ik zal die profeten, Is de godsspraak van Jahweh, Die mijn woorden stelen, de een van den ander! Ik zal die profeten,
Jere NorSMB 23:30  Difor, sjå, eg skal finna profetarne, segjer Herren, dei som stel ordi mine ein frå hin.
Jere Norsk 23:30  Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre.
Jere Northern 23:30  «Buna görə də Mən peyğəmbərlərə qarşıyam, onlar sözlərimi bir-birlərindən oğurlayır» Rəbb belə bəyan edir.
Jere OSHB 23:30  לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃
Jere Pohnpeia 23:30  I pil uhwong soangen soukohp kan me kin ale en emenemen eh lokaia, e ahpw lohkihda dene ei mahsen.
Jere PolGdans 23:30  Przetoż oto Ja powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy kradną słowa moje, każdy przed bliźnim swoim.
Jere PolUGdan 23:30  Dlatego oto powstaję przeciwko tym prorokom, mówi Pan, którzy kradną moje słowa, każdy kradnie je swojemu bliźniemu.
Jere PorAR 23:30  Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
Jere PorAlmei 23:30  Portanto, eis que eu sou contra os prophetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu companheiro.
Jere PorBLivr 23:30  Portanto eis que eu sou contra os profetas,diz o SENHOR, que furtam minhas palavras cada um de seu próximo.
Jere PorBLivr 23:30  Portanto eis que eu sou contra os profetas,diz o SENHOR, que furtam minhas palavras cada um de seu próximo.
Jere PorCap 23:30  Eis que vou lançar-me contra os profetas que roubam as minhas palavras uns aos outros – oráculo do Senhor.
Jere RomCor 23:30  De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe prorocii care îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.
Jere RusSynod 23:30  Посему, вот Я - на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
Jere RusSynod 23:30  Поэтому, вот, Я – на пророков, – говорит Господь, – которые крадут слова Мои друг у друга.
Jere SloChras 23:30  Zatorej, glej, jaz sem zoper tiste proroke, govori Gospod, ki kradejo besede moje drug drugemu.
Jere SloKJV 23:30  Zato glej, jaz sem zoper preroke,“ govori Gospod, „ki kradejo moje besede, vsakdo od svojega soseda.
Jere SomKQA 23:30  Sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, anigu waxaan col ku ahay nebiyada midkood kastaba erayadayda ka xada deriskiisa.
Jere SpaPlate 23:30  Por eso, he aquí que estoy contra esos profetas, dice Yahvé, que se roban mutuamente mis palabras.
Jere SpaRV 23:30  Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
Jere SpaRV186 23:30  Por tanto, he aquí, yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras, cada uno de su más cercano.
Jere SpaRV190 23:30  Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
Jere SrKDEkav 23:30  За то, ево ме на те пророке, говори Господ, који краду моје речи један од другог.
Jere SrKDIjek 23:30  Зато, ево ме на те пророке, говори Господ, који краду моје ријечи један од другога.
Jere Swe1917 23:30  Se, därför skall jag komma över profeterna, säger HERREN, dessa som stjäla mina ord, den ene från den andre;
Jere SweFolk 23:30  Se, därför är jag emot profeterna, säger Herren, de som stjäl mina ord från varandra.
Jere SweKarlX 23:30  Derföre, si: Jag vill till de Propheter, säger Herren, som min ord stjäla den ene dem andra.
Jere TagAngBi 23:30  Kaya't narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na ninanakaw ng bawa't isa ang aking mga salita sa kaniyang kapuwa.
Jere ThaiKJV 23:30  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน”
Jere TpiKJPB 23:30  Olsem na, lukim, Mi birua long ol dispela profet, BIKPELA i tok, husat i stilim ol toktok bilong Mi, olgeta wan wan long man i stap klostu long em.
Jere TurNTB 23:30  “İşte bunun için sözlerimi birbirlerinden çalan peygamberlere karşıyım” diyor RAB.
Jere UkrOgien 23:30  Тому́ то ось Я на пророків, — говорить Госпо́дь, — що слова́ Мої кра́дуть один від одно́го.
Jere UrduGeo 23:30  چنانچہ رب فرماتا ہے، ”اب مَیں اُن نبیوں سے نپٹ لوں گا جو ایک دوسرے کے پیغامات چُرا کر دعویٰ کرتے ہیں کہ وہ میری طرف سے ہیں۔“
Jere UrduGeoD 23:30  चुनाँचे रब फ़रमाता है, “अब मैं उन नबियों से निपट लूँगा जो एक दूसरे के पैग़ामात चुराकर दावा करते हैं कि वह मेरी तरफ़ से हैं।”
Jere UrduGeoR 23:30  Chunāṅche Rab farmātā hai, “Ab maiṅ un nabiyoṅ se nipaṭ lūṅgā jo ek dūsre ke paiġhāmāt churā kar dāwā karte haiṅ ki wuh merī taraf se haiṅ.”
Jere VieLCCMN 23:30  Vì thế, này Ta chống lại các ngôn sứ ăn cắp lời của Ta phán với kẻ này người kia – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere Viet 23:30  Vậy nên Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri ăn cắp lẫn nhau về lời của ta.
Jere VietNVB 23:30  CHÚA phán: Này, Ta chống lại các tiên tri ăn cắp lẫn nhau những lời chúng tự xưng là lời Ta.
Jere WLC 23:30  לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃
Jere WelBeibl 23:30  “Felly, dw i eisiau i chi ddeall fy mod i yn erbyn y proffwydi hynny sy'n dwyn y neges oddi ar ei gilydd,” meddai'r ARGLWYDD.
Jere Wycliffe 23:30  Therfor lo! Y am redi to the profetis, seith the Lord, that stelen my wordis, ech man fro his neiybore.