Jere
|
RWebster
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
NHEBJE
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
ABP
|
24:2 |
The [2reed basket 1one] was of [3figs 2better 1exceedingly] as the [2figs 1early]; and the [2reed basket 1other] was of [3figs 2bad 1exceedingly] which shall not be eaten because of their badness.
|
Jere
|
NHEBME
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
Rotherha
|
24:2 |
the one basket, was of very good figs, like the first-ripe figs; and, the other basket, was of very bad figs, which could not be eaten for badness.
|
Jere
|
LEB
|
24:2 |
The one basket had very good figs, like ⌞early figs⌟, and the other basket had very bad figs that could not be eaten because of their bad quality.
|
Jere
|
RNKJV
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
Jubilee2
|
24:2 |
One basket [had] very good figs, [even] like the figs [that are] first ripe: and the other basket [had] very evil figs, which could not be eaten, they were so evil.
|
Jere
|
Webster
|
24:2 |
One basket [had] very good figs, [even] like the figs [that are] first ripe: and the other basket [had] very poor figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
Darby
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten for badness.
|
Jere
|
ASV
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
LITV
|
24:2 |
One basket had very good figs, like first ripe figs. And the other basket had very bad figs which could not be eaten from their badness.
|
Jere
|
Geneva15
|
24:2 |
One basket had verie good figges, euen like the figges that are first ripe: and the other basket had verie naughtie figges, which could not be eaten, they were so euill.
|
Jere
|
CPDV
|
24:2 |
One basket had exceedingly good figs, like the figs usually found early in the season, and the other basket had exceedingly bad figs, which could not be eaten because they were so bad.
|
Jere
|
BBE
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food.
|
Jere
|
DRC
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs of the first season: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, because they were bad.
|
Jere
|
GodsWord
|
24:2 |
One basket had very good figs, like figs that ripen first. The other basket had very bad figs. These figs were so bad that they couldn't be eaten.
|
Jere
|
JPS
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
KJVPCE
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
NETfree
|
24:2 |
One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
|
Jere
|
AB
|
24:2 |
The one basket was full of very good figs, as the early figs; and the other basket was full of very bad figs, which could not be eaten, for they were so bad.
|
Jere
|
AFV2020
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the first ripe figs. And the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
NHEB
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
NETtext
|
24:2 |
One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
|
Jere
|
UKJV
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
Noyes
|
24:2 |
One of the baskets contained very good figs, like those which are first ripe. The other contained very bad figs, so bad that they could not be eaten.
|
Jere
|
KJV
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
KJVA
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
AKJV
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
RLT
|
24:2 |
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
MKJV
|
24:2 |
one basket had very good figs, like the first ripe figs. And the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
|
Jere
|
YLT
|
24:2 |
In the one basket are figs very good, like the first-ripe figs, and in the other basket are figs very bad, that are not eaten for badness.
|
Jere
|
ACV
|
24:2 |
One basket had very good figs, like the figs that are first ripe, and the other basket had very bad figs, which could not be eaten they were so bad.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:2 |
Um cesto tinha figos muito bons, como os primeiros figos a ficarem maduros; e a outra cesta tinha figos muito ruins, que não podiam ser comidos de tão ruins.
|
Jere
|
Mg1865
|
24:2 |
Ny sobiky iray dia nisy aviavy tsara dia tsara, dia toy ny aviavy mialin-taona; ary ny sobiky anankiray kosa dia nisy aviavy ratsy dia ratsy, izay tsy azo hanina noho ny haratsiny.
|
Jere
|
FinPR
|
24:2 |
Toisessa korissa oli ylen hyviä viikunoita, uudisviikunain kaltaisia, ja toisessa korissa oli ylen huonoja viikunoita, niin huonoja, ettei niitä voinut syödä.
|
Jere
|
FinRK
|
24:2 |
Toisessa korissa oli oikein hyviä viikunoita, kuin uudisviikunoita, mutta toisessa korissa oli kovin huonoja viikunoita, niin huonoja, ettei niitä voinut syödä.
|
Jere
|
ChiSB
|
24:2 |
一筐內裝的是很好的無花果,好像是初熟的無花果;另一筐內裝的卻是很壞的無花果,壞得幾乎不能吃。
|
Jere
|
CopSahBi
|
24:2 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲕⲟⲧ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲛⲥⲉⲛⲁϣⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲑⲟ
|
Jere
|
ChiUns
|
24:2 |
一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
|
Jere
|
BulVeren
|
24:2 |
В едната кошница бяха много добри смокини, като ранните смокини; а в другата кошница бяха много лоши смокини, които поради негодността си не можеха да се ядат.
|
Jere
|
AraSVD
|
24:2 |
فِي ٱلسَّلَّةِ ٱلْوَاحِدَةِ تِينٌ جَيِّدٌ جِدًّا مِثْلُ ٱلتِّينِ ٱلْبَاكُورِيِّ، وَفِي ٱلسَّلَّةِ ٱلْأُخْرَى تِينٌ رَدِيءٌ جِدًّا لَا يُؤْكَلُ مِنْ رَدَاءَتِهِ.
|
Jere
|
Esperant
|
24:2 |
Unu korbo estis kun figoj tre bonaj, kiel estas la figoj plej frue maturiĝintaj; la dua korbo estis kun figoj tre malbonaj, kiujn pro ilia malboneco oni ne povas manĝi.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
24:2 |
กระจาดลูกหนึ่งมีมะเดื่ออย่างดีนัก เหมือนมะเดื่อที่สุกต้นฤดู แต่กระจาดอีกลูกหนึ่งนั้นมีมะเดื่ออย่างเลวทีเดียว เลวจนรับประทานไม่ได้
|
Jere
|
OSHB
|
24:2 |
הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּר֑וֹת וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
24:2 |
တောင်းတလုံး၌ကား၊ အဦးမှည့်သော သင်္ဘော သဖန်းသီးကဲ့သို့ အလွန်ကောင်းသော သင်္ဘောသဖန်းသီး နှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။ တလုံး၌ကား၊ မစားနိုင်အောင် အလွန်ညံ့သော သင်္ဘောသဖန်းသီးနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
24:2 |
سبد اول پر از انجیرهای خوب و زودرس بود، ولی انجیرهای سبد دوم همه خراب و غیرقابل خوردن بودند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
24:2 |
Ek ṭokrī meṅ mausam ke shurū meṅ pakne wāle behtarīn anjīr the jabki dūsrī meṅ ḳharāb anjīr the jo khāe bhī nahīṅ jā sakte the.
|
Jere
|
SweFolk
|
24:2 |
I den ena korgen fanns mycket goda fikon, tidigt mogna fikon. I den andra korgen fanns mycket dåliga fikon, så dåliga att de inte gick att äta.
|
Jere
|
GerSch
|
24:2 |
der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, wie die Frühfeigen sind; im andern Korb aber waren sehr schlechte Feigen, die man vor Schlechtigkeit nicht genießen konnte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
24:2 |
Ang isang bakol ay may totoong mga mabuting igos, na parang mga igos na mga unang hinog; at ang isang bakol ay may totoong masamang mga igos, na hindi makain, nangapakasama.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
24:2 |
Toisessa korissa oli erittäin hyviä viikunoita, ensi sadon viikunoiden kaltaisia, ja toisessa korissa oli erittäin huonoja viikunoita, niin huonoja, ettei niitä syödä.
|
Jere
|
Dari
|
24:2 |
یکی از آن دو تُکری انجیرهای تازه و پُخته داشت، اما در تُکری دیگر انجیرهای بد و گنده بود که قابل خوردن نبودند.
|
Jere
|
SomKQA
|
24:2 |
Oo dambiilaha midkood waxaa ku jiray berde aad u wanaagsan, oo la moodo sidii midho berde oo hore u bislaaday, oo dambiisha kalena waxaa ku jiray midho berde oo aad u xun, oo xumaantooda aawadeedna aan innaba la cuni karin.
|
Jere
|
NorSMB
|
24:2 |
I den eine korgi var det fikor av beste slag, like dei fyrst mogne fikorne, men i den andre korgi fikor av låkaste slag, so låke at dei ikkje var etande.
|
Jere
|
Alb
|
24:2 |
Një nga koshat përmbante fiq shumë të mirë, fiq të dorës së parë, ndërsa koshi tjetër përmbante fiq shumë të këqij, aq të këqij sa nuk mund të haheshin.
|
Jere
|
KorHKJV
|
24:2 |
한 바구니에는 처음 익은 무화과같이 심히 좋은 무화과들이 있고 다른 바구니에는 너무 나빠서 먹을 수 없는 심히 나쁜 무화과들이 있더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
24:2 |
У једној котарици бијаху смокве врло добре, каке бијаху ране смокве, а у другој котарици бијаху врло рђаве смокве, које се не могаху јести, тако бијаху рђаве.
|
Jere
|
Wycliffe
|
24:2 |
And o panyere hadde ful good figis, as figis of the firste tyme ben wont to be; and o panyere hadde ful yuel figis, that miyten not be etun, for tho weren yuel figis.
|
Jere
|
Mal1910
|
24:2 |
ഒരു കൊട്ടയിൽ തലപ്പഴം പോലെ എത്രയും നല്ല അത്തിപ്പഴവും മറ്റെ കൊട്ടയിൽ എത്രയും ആകാത്തതും തിന്മാൻ പാടില്ലാതവണ്ണം ചീത്തയും ആയ അത്തിപ്പഴവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
24:2 |
한 광주리에는 처음 익은 듯한 극히 좋은 무화과가 있고 한 광주리에는 악하여 먹을 수 없는 극히 악한 무화과가 있더라
|
Jere
|
Azeri
|
24:2 |
بئر سبدده ائلک محصولا اوخشايان چوخ ياخشي انجئرلر، او بئري سبدده ده ياوا انجئرلر وار ائدي، او قدر ياوا کي، اونلاري يمک اولمازدي.
|
Jere
|
KLV
|
24:2 |
wa' basket ghajta' very QaQ figs, rur the figs vetlh 'oH wa'Dich-ripe; je the latlh basket ghajta' very qab figs, nuq laH ghobe' taH eaten, chaH were vaj qab.
|
Jere
|
ItaDio
|
24:2 |
L’uno de’ canestri era di fichi molto buoni, quali sono i fichi primaticci; e l’altro canestro era di fichi molto cattivi, che non si potevano mangiare, per la lor cattività.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:2 |
одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина - со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
|
Jere
|
CSlEliza
|
24:2 |
Кошница едина смоквий добрых зело, яко обычай смоквам быти первых времен, и кошница другая смоквий злых зело, ихже ясти не возможно за худость их.
|
Jere
|
ABPGRK
|
24:2 |
ο κάλαθος ο εις σύκων χρηστών σφόδρα ως τα σύκα τα πρώϊμα και ο κάλαθος ο έτερος σύκων πονηρών σφόδρα α ου βρωθήσεται από πονηρίας αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
24:2 |
L'un de ces paniers contenait de très bonnes figues, comme le sont les figues de la première récolte ; l'autre, des figues très mauvaises, immangeables, tant elles étaient mauvaises.
|
Jere
|
LinVB
|
24:2 |
Ekoló yoko ezalaki na figi kitoko, iye itelaki liboso ; ekoló esusu ezalaki na figi ibe mpenza, iye bato bakoki kolia lisusu te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
24:2 |
Az egyik kosár igen jó füge, mint korán érő füge, a másik kosár pedig igen rossz füge, amely nem ehető rosszasága miatt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
24:2 |
一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
|
Jere
|
VietNVB
|
24:2 |
Một giỏ đựng trái vả rất tốt, giống như vả chín đầu mùa, còn giỏ kia đựng trái vả rất xấu, không ăn được vì quá xấu.
|
Jere
|
LXX
|
24:2 |
ὁ κάλαθος ὁ εἷς σύκων χρηστῶν σφόδρα ὡς τὰ σῦκα τὰ πρόιμα καὶ ὁ κάλαθος ὁ ἕτερος σύκων πονηρῶν σφόδρα ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
24:2 |
Ang usa ka bukag may maayo kaayong mga igos, sama sa mga igos nga bag-o pang nangahinog; ug ang usa ka bukag may dautan gayud nga mga igos, nga dili na makaon, kay sila dautan man sa hilabihan.
|
Jere
|
RomCor
|
24:2 |
Unul din coşuri avea smochine foarte bune, ca smochinele care se coc întâi, iar celălalt coş avea smochine foarte rele, care nu se puteau mânca de rele ce erau.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
24:2 |
Keieun kopwowo audaudkihda wahntuhke pik kaselel kei, me kin mwadang matala; kopwou teio audaudkihda wahntuhke pik sakanakan kei, me suwediong tungoal.
|
Jere
|
HunUj
|
24:2 |
Az egyik kosárban igen jó fügék voltak, amilyenek a korai fügék. A másik kosárban igen rossz fügék voltak, ehetetlenül rosszak.
|
Jere
|
GerZurch
|
24:2 |
in dem einen Korb waren sehr gute Feigen, wie die Frühfeigen sind, im andern Korb waren sehr schlechte Feigen, dass man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie.
|
Jere
|
GerTafel
|
24:2 |
Der eine Korb hatte sehr gute Feigen, wie die Erstlinge der Feigen, und der andere Korb sehr schlechte Feigen, die man vor Schlechtigkeit nicht essen konnte.
|
Jere
|
PorAR
|
24:2 |
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
|
Jere
|
DutSVVA
|
24:2 |
In den enen korf waren zeer goede vijgen, als de eerste rijpe vijgen zijn; maar in den anderen korf waren zeer boze vijgen, die vanwege de boosheid niet konden gegeten worden.
|
Jere
|
FarOPV
|
24:2 |
که در سبد اول، انجیر بسیار نیکومثل انجیر نوبر بود و در سبد دیگر انجیر بسیار بدبود که چنان زشت بود که نمی شود خورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
24:2 |
Esinye isitsha sasilemikhiwa emihle kakhulu njengemikhiwa evuthwe kuqala; kodwa esinye isitsha sasilemikhiwa emibi kakhulu, eyayingeke idliwe ngenxa yobubi bayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:2 |
Um cesto tinha figos muito bons, como os primeiros figos a ficarem maduros; e a outra cesta tinha figos muito ruins, que não podiam ser comidos de tão ruins.
|
Jere
|
Norsk
|
24:2 |
I den ene kurv var det meget gode fikener, som de tidlige fikener, men i den andre kurv meget dårlige fikener, som ikke kunde etes, fordi de var så dårlige.
|
Jere
|
SloChras
|
24:2 |
V enem košu so bile prav dobre smokve, kakršne so zgodnje smokve, v košu drugem pa so bile smokve prav slabe, ki jih ni moči jesti, tako so bile slabe.
|
Jere
|
Northern
|
24:2 |
Bir səbətdə ilk məhsula oxşayan çox yaxşı əncirlər, o biri səbətdə isə əzik olduqları üçün yeməyə yararsız olan çox pis əncirlər var idi.
|
Jere
|
GerElb19
|
24:2 |
In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen Korbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten.
|
Jere
|
LvGluck8
|
24:2 |
Vienā kurvī bija ļoti labas vīģes, kā agrejās vīģes, bet otrā kurvī bija ļoti nelāga vīģes, ko nevarēja ēst aiz viņu nelāguma.
|
Jere
|
PorAlmei
|
24:2 |
Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; porém o outro cesto tinha figos muito maus, que não se podiam comer, de maus que eram.
|
Jere
|
ChiUn
|
24:2 |
一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
|
Jere
|
SweKarlX
|
24:2 |
Uti dem ena korgenom voro ganska god fikon, såsom de först mogna fikonen äro; uti dem andra korgenom voro ganska ond fikon, så att man intet kunde äta dem, så ond voro de.
|
Jere
|
FreKhan
|
24:2 |
L’Une des corbeilles contenait des figues de tout point excellentes, telles que des primeurs d’entre les figues; l’autre des figues tout à fait mauvaises, si mauvaises qu’elles n’étaient pas mangeables.
|
Jere
|
FrePGR
|
24:2 |
Dans l'une des corbeilles étaient de très bonnes figues, comme des figues primeurs, et dans l'autre corbeille, de très mauvaises figues qu'on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.
|
Jere
|
PorCap
|
24:2 |
Um dos cestos continha ótimos figos, como são os da primeira colheita; o outro, porém, tinha figos maus, que não se podiam comer, de tão maus que eram.
|
Jere
|
JapKougo
|
24:2 |
その一つのかごには、はじめて熟したような非常に良いいちじくがあり、ほかのかごには非常に悪くて食べられないほどの悪いいちじくが入れてあった。
|
Jere
|
GerTextb
|
24:2 |
der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, den Frühfeigen gleich; der andere Korb aber enthielt sehr schlechte Feigen, die nicht zu genießen waren.
|
Jere
|
SpaPlate
|
24:2 |
Uno de los canastos tenía higos muy buenos, como los higos de primera cosecha; mas el otro canasto tenía higos muy malos, tan malos que de malos no se podían comer.
|
Jere
|
Kapingam
|
24:2 |
Di gada matagidagi guu-haa ginai nia golee-‘fig’ humalia, ala e-limalima dono bala, gei di gada nomuli guu-haa ginai nia golee-‘fig’ huaidu, e-huaidu dono gai.
|
Jere
|
WLC
|
24:2 |
הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּר֑וֹת וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵֽאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
24:2 |
Vienoje pintinėje buvo labai gerų, ankstyvųjų figų, o kitoje pintinėje – labai blogų figų, kurių nebegalima valgyti.
|
Jere
|
Bela
|
24:2 |
адзін кош быў са смоквамі вельмі добрымі, якімі бываюць смоквы раньнія, а другі кош — са смоквамі вельмі благімі, якіх зь нягоднасьці іхняй нельга есьці.
|
Jere
|
GerBoLut
|
24:2 |
In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr bose Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so bose waren sie.
|
Jere
|
FinPR92
|
24:2 |
Toisen korin viikunat olivat erittäin hyviä, alkukesän varhaisviikunoiden veroisia. Mutta toisessa korissa viikunat olivat erittäin huonoja, niin huonoja, ettei niitä voinut syödä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
24:2 |
La una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
24:2 |
In de ene mand waren uitstekende vijgen als van de eerste pluk; in de andere mand heel slechte vijgen, te slecht om te eten.
|
Jere
|
GerNeUe
|
24:2 |
Die Feigen in dem einen Korb waren sehr gut, wie Frühfeigen. Die in dem anderen Korb waren so schlecht, dass man sie nicht mehr essen konnte.
|
Jere
|
UrduGeo
|
24:2 |
ایک ٹوکری میں موسم کے شروع میں پکنے والے بہترین انجیر تھے جبکہ دوسری میں خراب انجیر تھے جو کھائے بھی نہیں جا سکتے تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
24:2 |
وَكَانَ فِي إِحْدَى السَّلَّتَيْنِ تِينٌ جَيِّدٌ كَالتِّينِ الْبَاكُورِيِّ، وَفِي الأُخْرَى تِينٌ رَدِيءٌ تَعَافُ النَّفْسُ أَكْلَهُ مِنْ فَرْطِ رَدَاءَتِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
24:2 |
一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
|
Jere
|
ItaRive
|
24:2 |
Uno de’ canestri conteneva de’ fichi molto buoni, come sono i fichi primaticci; e l’altro canestro conteneva de’ fichi molto cattivi, che non si potevano mangiare, tanto eran cattivi.
|
Jere
|
Afr1953
|
24:2 |
In die een mandjie was baie goeie vye soos die voorvye; maar in die ander mandjie was baie slegte vye, te sleg om te eet.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:2 |
одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина – со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
24:2 |
एक टोकरी में मौसम के शुरू में पकनेवाले बेहतरीन अंजीर थे जबकि दूसरी में ख़राब अंजीर थे जो खाए भी नहीं जा सकते थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
24:2 |
Sepetlerin birinde ilk ürüne benzer çok iyi incirler vardı; ötekindeyse çok kötü, yenmeyecek kadar çürük incirler vardı.
|
Jere
|
DutSVV
|
24:2 |
In den enen korf waren zeer goede vijgen, als de eerste rijpe vijgen zijn; maar in den anderen korf waren zeer boze vijgen, die vanwege de boosheid niet konden gegeten worden.
|
Jere
|
HunKNB
|
24:2 |
Az egyik kosárban igen jó fügék voltak, amilyenek a korán érő fügék; a másik kosárban pedig igen rossz fügék voltak, melyeket nem lehetett megenni, olyan rosszak voltak.
|
Jere
|
Maori
|
24:2 |
He pai rawa nga piki o tetahi o nga kete, he rite tonu ki nga piki matamua: a he kino rawa nga piki o tetahi o nga kete, kahore e taea te kai, i te kino rawa.
|
Jere
|
HunKar
|
24:2 |
Az egyik kosárban igen jó fügék valának, a milyenek az először érő fügék; a másik kosárban pedig igen rossz fügék valának, sőt ehetetlenek a rosszaság miatt.
|
Jere
|
Viet
|
24:2 |
Một trong hai giỏ thì đựng những trái vả rất tốt, như trái vả đầu mùa; còn giỏ kia thì đựng trái xấu lắm, đến nỗi không có thể ăn được.
|
Jere
|
Kekchi
|
24:2 |
Jun chacach li higo quixcˈut chicuu li Ka̱cuaˈ kˈaxal cha̱bil. Chanchan li xbe̱n ru li acui̱mk. Ut li jun chacach chic aˈan incˈaˈ cha̱bil ut incˈaˈ naru xtzacanquil xban nak incˈaˈ us.
|
Jere
|
Swe1917
|
24:2 |
I den ena korgen funnos mycket goda fikon, sådana som fikon ifrån förstlingsskörden äro; och i de andra korgen funnos mycket usla fikon, så usla att de icke kunde ätas.
|
Jere
|
CroSaric
|
24:2 |
U jednoj kotarici bijahu izvrsne smokve, kakve već jesu rane smokve; a u drugoj bijahu pokvarene smokve, tako rđave da se ne mogahu jesti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
24:2 |
Hai thúng vả ấy, một thúng rất tốt, tựa như vả đầu mùa ; còn một thúng rất xấu, xấu đến nỗi không ăn được.
|
Jere
|
FreBDM17
|
24:2 |
L’un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d’ordinaire les figues qui sont les premières mûres ; et l’autre panier avait de fort mauvaises figues, lesquelles on n’aurait pu manger, tant elles étaient mauvaises.
|
Jere
|
FreLXX
|
24:2 |
L'une de ces corbeilles contenait de très bonnes figues, comme celles de la primeur ; et l'autre de très mauvaises figues qu'on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
|
Jere
|
Aleppo
|
24:2 |
הדוד אחד תאנים טבות מאד כתאני הבכרות והדוד אחד תאנים רעות מאד אשר לא תאכלנה מרע {פ}
|
Jere
|
MapM
|
24:2 |
הַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד כִּתְאֵנֵ֖י הַבַּכֻּר֑וֹת וְהַדּ֣וּד אֶחָ֗ד תְּאֵנִים֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃
|
Jere
|
HebModer
|
24:2 |
הדוד אחד תאנים טבות מאד כתאני הבכרות והדוד אחד תאנים רעות מאד אשר לא תאכלנה מרע׃
|
Jere
|
Kaz
|
24:2 |
Бір себеттегі інжірлер ерте піскендер іспетті өте жақсы, ал екінші себеттегісі бұзылған, тіпті жеуге келмейтін жемістер екен.
|
Jere
|
FreJND
|
24:2 |
L’un des paniers avait de très bonnes figues, comme les figues de la première saison ; et l’autre panier avait de très mauvaises figues qu’on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
|
Jere
|
GerGruen
|
24:2 |
Der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, den frühen Feigen gleich; der andre Korb sehr schlechte Feigen, ganz ungenießbar, weil verdorben.
|
Jere
|
SloKJV
|
24:2 |
Ena košara je imela zelo dobre fige, celó kakor fige, ki so najprej zrele, druga košara pa je imela zelo nespodobne fige, ki se niso mogle jesti, tako slabe so bile.
|
Jere
|
Haitian
|
24:2 |
Premye panyen an te plen bèl fig frans tankou premye fig ki mi nan sezon an. Lòt panyen an te plen vye fig frans moun pa ka manje tank yo pa bon.
|
Jere
|
FinBibli
|
24:2 |
Yhdessä korissa olivat aivan hyvät fikunat, niinkuin ensin kypsyneet fikunat; mutta toisessa korissa olivat aivan pahat fikunat, niin ettei niitä taidettu syödä, että he olivat niin pahat.
|
Jere
|
SpaRV
|
24:2 |
La una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
24:2 |
Roedd y ffigys yn un fasged yn rhai da iawn, fel ffigys wedi aeddfedu'n gynnar. Ond roedd y ffigys yn y fasged arall wedi mynd yn ddrwg, a ddim yn ffit i'w bwyta.
|
Jere
|
GerMenge
|
24:2 |
Der eine Korb enthielt sehr gute Feigen, wie Frühfeigen zu sein pflegen; in dem andern Korbe aber befanden sich sehr schlechte Feigen, die wegen ihrer schlechten Beschaffenheit ungenießbar waren.
|
Jere
|
GreVamva
|
24:2 |
Ο κάλαθος ο εις είχε σύκα κάλλιστα, ως τα σύκα τα πρώϊμα· ο δε κάλαθος άλλος σύκα κάκιστα, τα οποία διά την αχρειότητα δεν ετρώγοντο.
|
Jere
|
UkrOgien
|
24:2 |
Один кіш — фіґи дуже добрі, як фіґи першого врожа́ю, а один кіш — фіґи дуже злі, яких не їдять через їхню неприда́тність.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
24:2 |
У једној котарици беху смокве врло добре, какве беху ране смокве, а у другој котарици беху врло рђаве смокве, које се не могаху јести, тако беху рђаве.
|
Jere
|
FreCramp
|
24:2 |
l'un des paniers contenait de très bonnes figues comme le sont les figues de la première récolte ; l'autre panier, des figues très mauvaises, qu'on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
|
Jere
|
PolUGdan
|
24:2 |
Jeden kosz zawierał bardzo dobre figi, jakimi są figi dojrzałe, a drugi kosz zawierał bardzo złe figi, tak złe, że nie można było ich jeść.
|
Jere
|
FreSegon
|
24:2 |
L'un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l'autre panier de très mauvaises figues, qu'on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.
|
Jere
|
SpaRV190
|
24:2 |
La una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
|
Jere
|
HunRUF
|
24:2 |
Az egyik kosárban nagyon jó fügék voltak, amilyenek a korai fügék. A másik kosárban igen rossz fügék voltak, ehetetlenül rosszak.
|
Jere
|
DaOT1931
|
24:2 |
Den ene Kurv indeholdt saare gode Figener, saa gode som tidligmodne, den anden saare slette Figener, saa slette, at de ikke kunde spises.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
24:2 |
Wanpela basket i gat ol fik i gutpela tru, yes, olsem ol fik i mau pastaim. Na arapela basket i gat ol fik i nogut olgeta, dispela ol man i no inap long kaikai, ol i nogut olsem.
|
Jere
|
DaOT1871
|
24:2 |
I den ene Kurv vare meget gode Figener som tidligt modne Figener; og i den anden Kurv vare meget slette Figener, som ikke kunde ædes, fordi de vare saa slette.
|
Jere
|
FreVulgG
|
24:2 |
L’un des paniers contenait d’excellentes figues, comme sont d’ordinaire les figues de la première saison, et l’autre panier contenait des figues très mauvaises, qu’on ne pouvait pas manger, parce qu’elles ne valaient rien.
|
Jere
|
PolGdans
|
24:2 |
Kosz jeden miał figi bardzo dobre, jako bywają figi dojrzałe; a kosz drugi miał figi bardzo złe, których jeść nie można, przeto, iż były złe.
|
Jere
|
JapBungo
|
24:2 |
その一の筐には始に熟せしがごとき至佳き無花果ありその一の筐にはいと惡くして食ひ得ざるほどなる惡き無花果あり
|
Jere
|
GerElb18
|
24:2 |
In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen Korbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten.
|