|
Jere
|
AB
|
24:3 |
And the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, for they are so bad.
|
|
Jere
|
ABP
|
24:3 |
And the lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs, the [2figs 1better 4better 3are exceedingly], and the bad ones [2bad 1exceedingly] which cannot be eaten because of their badness.
|
|
Jere
|
ACV
|
24:3 |
Then Jehovah said to me, What do thou see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs, very good, and the bad, very bad, that cannot be eaten they are so bad.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
24:3 |
Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs; the good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten, they are so bad."
|
|
Jere
|
AKJV
|
24:3 |
Then said the LORD to me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
ASV
|
24:3 |
Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
|
|
Jere
|
BBE
|
24:3 |
Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.
|
|
Jere
|
CPDV
|
24:3 |
And the Lord said to me: “What do you see, Jeremiah?” And I said: “Figs: the good figs are very good, and the bad figs are very bad and cannot be eaten because they are so bad.”
|
|
Jere
|
DRC
|
24:3 |
And the Lord said to me: What seest thou, Jeremiah? And I said: Figs, the good figs, very good: and the bad figs, very bad, which cannot be eaten because they are bad.
|
|
Jere
|
Darby
|
24:3 |
And Jehovah said unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs very good; and the bad very bad, which cannot be eaten for badness.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
24:3 |
Then saide the Lord vnto mee, What seest thou, Ieremiah? And I said, Figges: ye good figges verie good, and the naughtie verie naughtie, which cannot be eaten, they are so euill.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
24:3 |
Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "Figs. Figs that are very good. I also see figs that are very bad, so bad that they can't be eaten."
|
|
Jere
|
JPS
|
24:3 |
Then said HaShem unto me: 'What seest thou, Jeremiah?' And I said: 'Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
24:3 |
Then the LORD said unto me, What dost thou see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, so evil that they cannot be eaten.
|
|
Jere
|
KJV
|
24:3 |
Then said the Lord unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
KJVA
|
24:3 |
Then said the Lord unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
24:3 |
Then said the Lord unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
LEB
|
24:3 |
And Yahweh asked me, “What are you seeing, Jeremiah?” And I said, “Figs—the good figs, very good, and the bad figs, very bad, that cannot be eaten because of their bad quality.”
|
|
Jere
|
LITV
|
24:3 |
And Jehovah said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten from their badness.
|
|
Jere
|
MKJV
|
24:3 |
Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad are very bad, so that they cannot be eaten, they are so bad.
|
|
Jere
|
NETfree
|
24:3 |
The LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten."
|
|
Jere
|
NETtext
|
24:3 |
The LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten."
|
|
Jere
|
NHEB
|
24:3 |
Then the Lord said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can't be eaten, they are so bad."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
24:3 |
Then Jehovah said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can't be eaten, they are so bad."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
24:3 |
Then the Lord said to me, "What do you see, Jeremiah?" I said, "Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that can't be eaten, they are so bad."
|
|
Jere
|
Noyes
|
24:3 |
And Jehovah said to me, What seest thou, Jeremiah? And I said: Figs; the good figs, exceedingly good; and the bad, exceedingly bad, so bad that they cannot be eaten.
|
|
Jere
|
RLT
|
24:3 |
Then said Yhwh unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
24:3 |
Then said יהוה unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
RWebster
|
24:3 |
Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
24:3 |
Then said Yahweh unto me,—What canst thou see, Jeremiah? And I said, Figs: the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, for badness.
|
|
Jere
|
UKJV
|
24:3 |
Then said the LORD unto me, What see you, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
|
|
Jere
|
Webster
|
24:3 |
Then said the LORD to me, What seest thou, Jeremiah? and I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
|
|
Jere
|
YLT
|
24:3 |
And Jehovah saith unto me, `What art thou seeing, Jeremiah?' and I say, `Figs, the good figs are very good, and the bad are very bad, that are not eaten for badness.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
24:3 |
και είπε κύριος προς με τι συ οράς Ιερεμία και είπα σύκα τα σύκα τα χρηστά χρηστά λίαν και τα πονηρά πονηρά λίαν α ου βρωθήσεται από πονηρίας αυτών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
24:3 |
En die HERE het vir my gesê: Wat sien jy, Jeremia? En ek het geantwoord: Vye; die goeie vye is baie goed en die slegtes baie sleg, te sleg om te eet.
|
|
Jere
|
Alb
|
24:3 |
Atëherë Zoti më tha: "Çfarë po shikon, Jeremia?". Unë u përgjigja: "Fiqtë; fiqtë e mirë janë shumë më të mirë, ndërsa ata të këqij janë shumë të këqij, aq të këqij sa nuk mund të hahen.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
24:3 |
ויאמר יהוה אלי מה אתה ראה ירמיהו ואמר תאנים התאנים הטבות טבות מאד והרעות רעות מאד אשר לא תאכלנה מרע {פ}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
24:3 |
فَقَالَ لِيَ الرَّبُّ: «مَاذَا تَرَى يَاإِرْمِيَا؟» فَأَجَبْتُ: «تِيناً: الْجَيِّدُ مِنْهُ يَمْتَازُ بِجَوْدَتِهِ، وَالرَّدِيءُ مِنْهُ تَعَافُهُ النَّفْسُ لِفَرْطِ رَدَاءَتِهِ».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
24:3 |
فَقَالَ لِي ٱلرَّبُّ: «مَاذَا أَنْتَ رَاءٍ يَا إِرْمِيَا؟» فَقُلْتُ: «تِينًا. اَلتِّينُ ٱلْجَيِّدُ جَيِّدٌ جِدًّا، وَٱلتِّينُ ٱلرَّدِيءُ رَدِيءٌ جِدًّا لَا يُؤْكَلُ مِنْ رَدَاءَتِهِ».
|
|
Jere
|
Azeri
|
24:3 |
او واخت رب مندن سوروشدو: "نه گؤرورسن، اِرِميا؟" جاواب وردئم: "انجئر. ياخشي انجئرلر چوخ ياخشيديرلار، آمّا پئس انجئرلر او قدر پئسدئرلر کي، اونلاري يمک اولماز."
|
|
Jere
|
Bela
|
24:3 |
І сказаў мне Гасподзь: што бачыш ты, Ерамія? я сказаў: смоквы, смоквы добрыя — вельмі добрыя, а благія — вельмі благія, так што іх нельга есьці, бо яны вельмі кепскія.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
24:3 |
И ГОСПОД ми каза: Какво виждаш, Еремия? И казах: Смокини – добрите смокини са много добри, а лошите са много лоши, така че поради негодността си не могат да се ядат.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
24:3 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ ယေရမိ၊ သင်သည် အဘယ်အရာကို မြင်သနည်းဟုမေးတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ်သည် သင်္ဘောဖန်းသီးကို မြင်ပါ၏။ ကောင်း သော သင်္ဘောဖန်းသီးသည် အလွန်ကောင်းပါ၏။ ညံ့သော သင်္ဘေသဖန်းသီးသည် မစားနိုင်အောင် အလွန်ညံ့ပါသည်ဟု ပြန်လျှောက်၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
24:3 |
И рече Господь ко мне: что ты видиши, Иеремие? И рекох: смокви, смокви добрыя, добры зело: и злыя, злы зело, ихже ясти не возможно за худость их.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
24:3 |
Unya miingon si Jehova kanako: Unsay imong nakita, Jeremias? Ug ako miingon: Mga igos; ang maayong mga igos, maayo kaayo; ug ang dautang mga igos, dautan gayud, nga dili na makaon, kay sila dautan man gayud.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
24:3 |
于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
24:3 |
於是上主問我說:「耶肋米亞,你看見什麼﹖」我答說:「無花果:好的無花果實在好,壞的也實在壞,壞得至於不能吃。」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
24:3 |
於是耶和華問我說:「耶利米你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
24:3 |
耶和華諭我曰、耶利米、爾何所見、我曰、見無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
24:3 |
于是耶和华问我说:「耶利米你看见甚么?」我说:「我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
24:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲉⲛⲕⲛⲧⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲕⲉⲕⲛⲧⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϣⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲑⲟ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
24:3 |
I Jahve me upita: "Jeremija, što vidiš?" A ja odgovorih: "Smokve! Dobre su vrlo dobre, a loše su vrlo loše - tako loše da nisu za jelo."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
24:3 |
Og Herren sagde til mig: Hvad ser du, Jeremias? og jeg sagde: Figener! de gode Figener ere meget gode, og de slette ere meget slette, saa at de ikke kunne ædes, fordi de ere saa slette.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
24:3 |
Og HERREN sagde til mig: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Figener! De gode er saare gode og de slette saare slette, saa slette, at de ikke kan spises.«
|
|
Jere
|
Dari
|
24:3 |
خداوند به من فرمود: «ارمیا، چه می بینی؟» من جواب دادم: «انجیرهای خوب که بسیار خوب اند و انجیرهای بد آنقدر بد هستند که خورده نمی شوند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
24:3 |
En de HEERE zeide tot mij: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Vijgen; de goede vijgen zijn zeer goed, en de boze zeer boos, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
24:3 |
En de Heere zeide tot mij: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Vijgen; de goede vijgen zijn zeer goed, en de boze zeer boos, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
24:3 |
Kaj la Eternulo diris al mi: Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi respondis: Figojn; la bonaj figoj estas tre bonaj, kaj la malbonaj estas tre malbonaj, tiel, ke pro ilia malboneco oni ne povas ilin manĝi.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
24:3 |
وخداوند مرا گفت: «ای ارمیا چه میبینی؟» گفتم: «انجیر. اما انجیرهای نیکو، بسیار نیکو است وانجیرهای بد بسیار بد است که از بدی آن رانمی توان خورد.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
24:3 |
آنگاه خداوند به من گفت: «ای ارمیا، چه میبینی؟» جواب دادم: «انجیر میبینم. انجیرهای خوب بسیار خوبند، و انجیرهای بد آنقدر بد هستند که کسی نمیتواند آنها را بخورد.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
24:3 |
Ja Herra sanoi minulle: Jeremia, mitäs näet? Minä sanoin: fikunia; hyvät fikunat ovat aivan hyvät, ja pahat ovat aivan pahat, ettei niitä taideta syödä, niin pahat ne ovat.
|
|
Jere
|
FinPR
|
24:3 |
Ja Herra sanoi minulle: "Mitä sinä näet, Jeremia?" Minä vastasin: "Viikunoita. Hyvät viikunat ovat ylen hyviä, mutta huonot ovat ylen huonoja, niin huonoja, ettei niitä voi syödä."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
24:3 |
Herra sanoi minulle: "Mitä näet, Jeremia?" Minä vastasin: "Näen viikunoita. Hyvät viikunat ovat erittäin hyviä, huonot taas erittäin huonoja -- ne eivät kelpaa syötäväksi."
|
|
Jere
|
FinRK
|
24:3 |
Herra sanoi minulle: ”Mitä sinä näet, Jeremia?” Minä vastasin: ”Viikunoita. Hyvät viikunat ovat oikein hyviä, mutta huonot ovat hyvin huonoja, niin huonoja, ettei niitä voi syödä.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
24:3 |
Herra sanoi minulle: "Mitä sinä näet, Jeremia?" Sanoin: "Viikunoita. Hyvät viikunat ovat erityisen hyviä, mutta huonot ovat kovin huonoja, niin huonoja, ettei niitä syödä."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
24:3 |
Et l'Eternel me dit : Que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : Des figues : les bonnes figues, très bonnes ; les mauvaises, très mauvaises, immangeables, tant elles sont mauvaises.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
24:3 |
Et l’Eternel me dit : que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : des figues, de bonnes figues, fort bonnes ; et de mauvaises, fort mauvaises, lesquelles on ne saurait manger, tant elles sont mauvaises.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
24:3 |
Et Yahweh me dit : " Que vois-tu Jérémie ? " Et je répondis : " Des figues ; les bonnes figues sont très bonnes, les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées, tant elles sont mauvaises. "
|
|
Jere
|
FreJND
|
24:3 |
Et l’Éternel me dit : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Des figues ; les bonnes figues, très bonnes, et les mauvaises, très mauvaises, qui ne peuvent être mangées, tant elles sont mauvaises.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
24:3 |
Et l’Eternel me dit: "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Des figues; les bonnes sont extrêmement bonnes et les mauvaises extrêmement mauvaises, si mauvaises qu’elles ne sont pas mangeables."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
24:3 |
Et le Seigneur me dit : Jérémie, que vois-tu ? Et je répondis : Des figues ; des figues bonnes, très bonnes, et d'autres mauvaises, très mauvaises, qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
24:3 |
Et l'Éternel me dit : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Des figues ; les bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises, si mauvaises qu'on ne peut les manger à cause de leur mauvaise qualité.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
24:3 |
L'Éternel me dit: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Des figues, Les bonnes figues sont très bonnes, et les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
24:3 |
Et le Seigneur me dit : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Des figues, des figues bonnes, très bonnes, et des mauvaises, très mauvaises, qu’on ne peut pas manger, parce qu’elles ne valent rien.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
24:3 |
Und der HERR sprach zu mir: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut und die bosen sind sehr bose, daß man sie nicht essen kann, so bose sind sie.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
24:3 |
Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so daß sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
24:3 |
Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Feigen; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten sehr schlecht, so daß sie vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
24:3 |
Da sprach der Herr zu mir: "Was siehst du, Jeremias?" Ich sagte: "Feigen! Die guten Feigen sind sehr gut, die schlechten äußerst schlecht, ganz ungenießbar, weil verdorben."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
24:3 |
Da fragte mich der HERR: »Was siehst du, Jeremia?« Ich antwortete: »Feigen! Die guten Feigen sind sehr gut, aber die schlechten ganz schlecht, so daß man sie vor Schlechtigkeit nicht genießen kann.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
24:3 |
Jahwe fragte mich: "Was siehst du, Jeremia?" Ich antwortete: "Feigen. Die guten sind sehr gut und die schlechten so schlecht, dass man sie nicht mehr essen kann."
|
|
Jere
|
GerSch
|
24:3 |
Da sprach der HERR zu mir: Jeremia, was siehst du? Feigen, antwortete ich; die guten Feigen sind sehr gut, und die schlechten Feigen sind sehr schlecht, daß man sie vor Schlechtigkeit nicht genießen kann.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
24:3 |
Und Jehovah sprach zu mir: Was siehst du, Jirmejahu? Und ich sprach: Feigen. Die guten Feigen sind sehr gut und die schlechten sind sehr schlecht, so daß man sie vor Schlechtigkeit nicht ißt.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
24:3 |
Da sprach Jahwe zu mir: Was siehst du, Jeremia? und ich antwortete: Feigen! Die guten Feigen sind sehr gut, die schlechten aber sind sehr schlecht, daß man sie nicht genießen kann, - so schlecht sind sie!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
24:3 |
Da sprach der Herr zu mir: Was siehst du, Jeremia? Ich sagte: Feigen! Die guten Feigen sind sehr gut, die schlechten aber sehr schlecht, so schlecht, dass man sie nicht essen kann.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
24:3 |
Και είπε Κύριος προς εμέ, Τι βλέπεις, Ιερεμία; Και είπα, Σύκα· τά σύκα τα καλά είναι κάλλιστα, τα δε κακά κάκιστα, ώστε διά την αχρειότητα δεν τρώγονται.
|
|
Jere
|
Haitian
|
24:3 |
Lèfini, Seyè a di m' konsa: -Jeremi, kisa ou wè la a? Mwen reponn, mwen di l': -Fig frans. Bon fig yo bon anpil. Vye fig yo pa bon menm. Moun pa ka manje yo tank yo pa bon.
|
|
Jere
|
HebModer
|
24:3 |
ויאמר יהוה אלי מה אתה ראה ירמיהו ואמר תאנים התאנים הטבות טבות מאד והרעות רעות מאד אשר לא תאכלנה מרע׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
24:3 |
És szólt hozzám az Örökkévaló: Mit látsz Jirmejáhú? Mondtam: fügét; a jó füge igen jó, a rossz pedig igen rossz, úgyhogy nem ehető rosszasága miatt.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
24:3 |
Akkor ezt mondta nekem az Úr: »Mit látsz, Jeremiás?« Azt feleltem: »Fügéket; a jó fügék igen jók, a rosszak pedig igen rosszak, nem lehet megenni őket, olyan rosszak.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
24:3 |
És monda az Úr nékem: Mit látsz te Jeremiás? És mondék: Fügéket. A jó fügék igen jók, de a rosszak igen rosszak, sőt rosszaságok miatt ehetetlenek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
24:3 |
Ezt kérdezte tőlem az Úr: Mit látsz, Jeremiás? Ezt feleltem: Fügéket. A jó fügék igen jók, a rosszak pedig igen rosszak, ehetetlenül rosszak.
|
|
Jere
|
HunUj
|
24:3 |
Ezt kérdezte tőlem az Úr: Mit látsz, Jeremiás? Ezt feleltem: Fügéket. A jó fügék igen jók, a rosszak pedig igen rosszak, ehetetlenül rosszak.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
24:3 |
E il Signore mi disse: Che vedi, Geremia? Ed io dissi: De’ fichi, dei quali gli uni, che son buoni, sono ottimi; e gli altri, che son cattivi, son pessimi, sì che non si posson mangiare per la loro cattività.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
24:3 |
E l’Eterno mi disse: "Che vedi, Geremia?" Io risposi: "De’ fichi; quelli buoni, molto buoni, e quelli cattivi, molto cattivi, da non potersi mangiare, tanto sono cattivi".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
24:3 |
ヱホバ我にいひ給ひけるはヱレミヤよ汝何を見しや我答へけるは無花果なりその佳き無花果はいと佳しその惡きものは至惡しくして食ひ得ざるほどに惡し
|
|
Jere
|
JapKougo
|
24:3 |
主はわたしに、「エレミヤよ、何を見るか」と言われた。わたしは、「いちじくです。その良いいちじくは非常によく、悪いほうのいちじくは非常に悪くて、食べられません」と答えた。
|
|
Jere
|
KLV
|
24:3 |
vaj ja'ta' joH'a' Daq jIH, nuq ta' SoH legh, Jeremiah? jIH ja'ta', Figs; the QaQ figs, very QaQ; je the qab, very qab, vetlh ta'laHbe' taH eaten, chaH 'oH vaj qab.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
24:3 |
Dimaadua ga-helekai-mai, “Jeremiah, goe e-daumada dau-aha?” Gei au ga-helekai-anga, “Nia golee laagau-‘fig’. Nia golee humalia la-koia gu-humalia huoloo, gei nia mee ala huaidu la-koia gu-huaidu huoloo di gai.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
24:3 |
Жаратқан Ие маған:— Нені көріп тұрсың? — деген сауал қойды. Мен:— Інжір жемістерін көріп тұрмын. Жақсылары өте жақсы, ал жамандары өте жаман, бұзылғандықтан тіпті жеуге келмейді, — деп жауап бердім.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
24:3 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —At Jeremías, ¿cˈaˈru li yo̱cat chirilbal? chan. Ut la̱in quinye re: —Yo̱quin rilbal li higos. Li higos cha̱bil, aˈan kˈaxal cha̱bil ut li incˈaˈ us, incˈaˈ naru xtzacanquil xban nak incˈaˈ us, chanquin.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
24:3 |
그때에 주께서 내게 이르시되, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 무화과들이온데 그 좋은 무화과들은 심히 좋고 그 나쁜 것들은 너무 나빠서 먹을 수 없을 정도로 심히 나쁘니이다, 하니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
24:3 |
여호와께서 내게 이르시되 예레미야야 네가 무엇을 보느냐 내가 대답하되 무화과이온데 그 좋은 무화과는 극히 좋고 그 악한 것은 극히 악하여 먹을 수 없게 악하니라
|
|
Jere
|
LXX
|
24:3 |
καὶ εἶπεν κύριος πρός με τί σὺ ὁρᾷς Ιερεμια καὶ εἶπα σῦκα τὰ χρηστὰ χρηστὰ λίαν καὶ τὰ πονηρὰ πονηρὰ λίαν ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
24:3 |
Yawe atuni ngai : « Yeremia ozali komono nini ? » Nayanoli : « Nazali komono figi ilamu izali elengi mpenza ; iye ibe isili ibebi nye, ibongi na kolia te. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
24:3 |
Viešpats klausė manęs: „Ką matai, Jeremijau?“ Aš atsakiau: „Figų. Gerosios figos labai geros, o blogosios tokios blogos, kad jų nebegalima valgyti“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
24:3 |
Un Tas Kungs sacīja uz mani: ko tu redzi, Jeremija? Un es sacīju: vīģes. Tās labās vīģes ir ļoti labas un tās nelāga vīģes ir ļoti nelabas, ka nevar ēst aiz nelāguma.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
24:3 |
യഹോവ എന്നോടു: യിരെമ്യാവേ, നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു; അതിന്നു ഞാൻ: അത്തിപ്പഴം; നല്ല അത്തിപ്പഴം എത്രയോ നല്ലതും ആകാത്തതോ എത്രയും ആകാത്തതും തിന്നുകൂടാതവണ്ണം ചീത്തയും ആകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Jere
|
Maori
|
24:3 |
Katahi a Ihowa ka mea ki ahau, He aha tau e kite na, e Heremaia? Ano ra ko ahau, He piki; ko nga piki pai, he tino pai; a, ko nga mea kino, he tino kino, kahore e taea te kai, i te kino rawa.
|
|
Jere
|
MapM
|
24:3 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י מָה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ יִרְמְיָ֔הוּ וָאֹמַ֖ר תְּאֵנִ֑ים הַתְּאֵנִ֤ים הַטֹּבוֹת֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד וְהָֽרָעוֹת֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
24:3 |
Dia hoy Jehovah tamiko: Inona no hitanao, ry Jeremia? Ary hoy izaho: Aviavy; koa ny tsara moa dia tsara tokoa, ary ny ratsy kosa dia ratsy tokoa ka tsy azo hanina noho ny haratsiny.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
24:3 |
INkosi yasisithi kimi: Ubonani, Jeremiya? Ngasengisithi: Imikhiwa, imikhiwa emihle, emihle kakhulu; lemibi, emibi kakhulu, engeke idliwe ngenxa yobubi bayo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
24:3 |
En Jahweh zeide tot mij: Jeremias, wat ziet ge? Ik antwoordde: Vijgen; de goede vijgen zijn uitstekend, en de slechte zijn bijzonder slecht, te slecht om te eten.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
24:3 |
Då sagde Herren med meg: Kva ser du, Jeremia? Og eg svara: «Fikor; dei gode fikorne er av beste slag, men dei låke er av låkaste slag, so låke at dei ikkje er etande.»
|
|
Jere
|
Norsk
|
24:3 |
Og Herren sa til mig: Hvad ser du, Jeremias? Jeg svarte: fikener; de gode fikener er meget gode, og de dårlige er meget dårlige, så de ikke kan etes, fordi de er så dårlige.
|
|
Jere
|
Northern
|
24:3 |
Rəbb mənə dedi: «Nə görürsən, Yeremya?» Mən dedim: «Əncir. Yaxşı əncirlər çox yaxşıdır, pis əncirlər isə çox pis, əzilib yararsız hala düşmüşdür, onları yemək olmaz».
|
|
Jere
|
OSHB
|
24:3 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ יִרְמְיָ֔הוּ וָאֹמַ֖ר תְּאֵנִ֑ים הַתְּאֵנִ֤ים הַטֹּבוֹת֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד וְהָֽרָעוֹת֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃ פ
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
24:3 |
KAUN-O eri mahsanihong ie, “Seremaia, dahme ke kilikilang?” I ahpw sapeng, patohwan, “Wahntuhke pik kei. Me mwahu ko inenen kaselel oh me suwed ko inenen sakanakan mehlel, inenen suwediong tungoal.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
24:3 |
I rzekł Pan do mnie: Cóż widzisz? Jeremijaszu! I rzekłem: Figi. Figi dobre są bardzo dobre, a złe są bardzo złe, których jeść nie mogą, przeto, iż są złe.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
24:3 |
I Pan zapytał mnie: Co widzisz, Jeremiaszu? Odpowiedziałem: Figi. Dobre figi są bardzo dobre, a złe są bardzo złe, tak złe, że nie można było ich jeść.
|
|
Jere
|
PorAR
|
24:3 |
E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
24:3 |
E disse-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons, muito bons, e os maus, muito maus, que não se podem comer, de maus que são.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:3 |
E disse-me o SENHOR: O que tu vês, Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons, muito bons; e os ruins, muito ruins, que de tão ruins não podem ser comidos.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:3 |
E disse-me o SENHOR: O que tu vês, Jeremias? E eu disse: Figos: os figos bons, muito bons; e os ruins, muito ruins, que de tão ruins não podem ser comidos.
|
|
Jere
|
PorCap
|
24:3 |
O Senhor disse-me: «Que vês, Jeremias?» Respondi: «Figos. Uns muito bons, e outros muito maus, que não servem para comer.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
24:3 |
Domnul mi-a zis: „Ce vezi, Ieremio?” Eu am răspuns: „Nişte smochine! Smochinele cele bune sunt foarte bune, iar cele rele sunt foarte rele şi, de rele ce sunt, nu se pot mânca.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
24:3 |
И сказал мне Господь: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: смоквы, смоквы хорошие - весьма хороши, а худые - весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
24:3 |
И сказал мне Господь: «Что видишь ты, Иеремия?» Я сказал: «Смоквы, смоквы хорошие – весьма хороши, а худые – весьма худы, так что их нельзя есть, потому что они очень нехороши».
|
|
Jere
|
SloChras
|
24:3 |
In Gospod mi reče: Kaj vidiš Jeremija? In rečem: Smokve; dobre smokve so prav dobre, slabe pa so prav slabe, da jih ni moči jesti, tako so slabe.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
24:3 |
Potem mi je Gospod rekel: „Kaj vidiš Jeremija?“ Rekel sem: „Fige, dobre fige, zelo dobre in slabe ter zelo slabe, ki ne morejo biti pojedene, tako slabe so.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
24:3 |
Markaas Rabbigu wuxuu igu yidhi, Yeremyaahow, maxaad aragtaa? Oo aniguna waxaan idhi, Waxaan arkaa midho berde. Midhaha berde oo wanaagsan aad bay u wanaagsan yihiin, kuwa xumuna aad bay u xun yihiin, oo xumaantooda aawadeed innaba lama cuni karo.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
24:3 |
Y me dijo Yahvé: “¿Qué es lo que ves, Jeremías?” Respondí: “Higos; higos buenos, muy buenos; e higos malos, tan malos, que de malos no se pueden comer.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
24:3 |
Y díjome Jehová: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Higos, higos buenos, muy buenos; y malos, muy malos, que de malos no se pueden comer.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
24:3 |
Y díjome Jehová: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Higos, higos buenos; muy buenos; y malos, muy malos, que de malos no se pueden comer.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
24:3 |
Y díjome Jehová: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Higos, higos buenos, muy buenos; y malos, muy malos, que de malos no se pueden comer.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
24:3 |
И рече ми Господ: Шта видиш, Јеремија? А ја рекох: Смокве, једне добре смокве, врло добре, а друге рђаве, врло рђаве, које се не могу јести, тако су рђаве.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
24:3 |
И рече ми Господ: шта видиш, Јеремија? А ја рекох: смокве, једне добре смокве, врло добре, а друге рђаве, врло рђаве, које се не могу јести, тако су рђаве.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
24:3 |
Och HERREN sade till mig: »Vad ser du, Jeremia?» Jag svarade »Fikon; och de goda fikonen är mycket goda, men de usla fikonen äro mycket usla, så usla att de icke kunna ätas.»
|
|
Jere
|
SweFolk
|
24:3 |
Och Herren sade till mig: ”Vad ser du, Jeremia?” Jag svarade: ”Fikon. De goda fikonen är mycket goda, men de dåliga fikonen är mycket dåliga, så dåliga att de inte går att äta.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
24:3 |
Och Herren sade till mig: Jeremia, hvad ser du? Jag sade: Fikon; de goda fikonen äro ganska god, och de onda äro fast ond, så att man intet kan äta dem, så ond äro de.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
24:3 |
Nang magkagayo'y sinabi ng Panginoon sa akin, Anong iyong nakikita, Jeremias? At aking sinabi, Mga igos; ang mga mabuting igos, totoong mabuti; at ang masasama, totoong masama na hindi makakain, dahil sa nangapakasama.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
24:3 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสแก่ข้าพเจ้าว่า “เยเรมีย์เอ๋ย เจ้าเห็นอะไร” ข้าพเจ้าทูลตอบว่า “เห็นมะเดื่อที่ดีก็ดีมาก และที่เลวก็เลวมาก เลวจนรับประทานไม่ได้ พระเจ้าข้า”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Nau BIKPELA i tokim mi, Yu lukim wanem samting, Jeremaia? Na mi tok, Ol fik. Ol gutpela fik i gutpela tru, na ol fik nogut i nogut tru, inap long ol man i no inap kaikai ol, ol i nogut olsem.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
24:3 |
RAB, “Yeremya, ne görüyorsun?” diye sordu. “İncir” diye yanıtladım, “İyi incirler çok iyi, öbürleriyse çok kötü, yenmeyecek kadar çürük.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
24:3 |
І промовив до мене Господь: Що́ ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Фіґи. Фіґи добрі — дуже добрі, а злі — дуже злі, яких не їдять через їхню неприда́тність.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
24:3 |
رب نے مجھ سے سوال کیا، ”اے یرمیاہ، تجھے کیا نظر آتا ہے؟“ مَیں نے جواب دیا، ”مجھے انجیر نظر آتے ہیں۔ کچھ بہترین ہیں جبکہ دوسرے اِتنے خراب ہیں کہ اُنہیں کھایا بھی نہیں جا سکتا۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
24:3 |
रब ने मुझसे सवाल किया, “ऐ यरमियाह, तुझे क्या नज़र आता है?” मैंने जवाब दिया, “मुझे अंजीर नज़र आते हैं। कुछ बेहतरीन हैं जबकि दूसरे इतने ख़राब हैं कि उन्हें खाया भी नहीं जा सकता।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Rab ne mujh se sawāl kiyā, “Ai Yarmiyāh, tujhe kyā nazar ātā hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, “Mujhe anjīr nazar āte haiṅ. Kuchh behtarīn haiṅ jabki dūsre itne ḳharāb haiṅ ki unheṅ khāyā bhī nahīṅ jā saktā.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Bấy giờ ĐỨC CHÚA phán với tôi : Này Giê-rê-mi-a, ngươi thấy cái gì ? Tôi đáp : Thưa những trái vả : những trái vả tốt thì rất tốt, còn những trái vả xấu thì rất xấu, xấu đến nỗi không ăn được !
|
|
Jere
|
Viet
|
24:3 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hỡi Giê-rê-mi, ngươi thấy gì? Tôi thưa: Thấy trái vả, những trái tốt thì rất tốt, còn những trái xấu thì rất xấu, xấu đến nỗi không thể ăn được.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
24:3 |
CHÚA hỏi tôi: Giê-rê-mi con thấy gì?Tôi thưa: Con thấy trái vả, trái tốt thì rất tốt, còn trái xấu thì rất xấu, không ăn được vì quá xấu.
|
|
Jere
|
WLC
|
24:3 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙ יִרְמְיָ֔הוּ וָאֹמַ֖ר תְּאֵנִ֑ים הַתְּאֵנִ֤ים הַטֹּבוֹת֙ טֹב֣וֹת מְאֹ֔ד וְהָֽרָעוֹת֙ רָע֣וֹת מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
24:3 |
Dyma'r ARGLWYDD yn gofyn i mi, “Beth wyt ti'n weld, Jeremeia?” A dyma fi'n ateb, “Ffigys. Mae'r rhai da yn edrych yn hyfryd, ond mae'r lleill wedi mynd yn rhy ddrwg i'w bwyta.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
24:3 |
And the Lord seide to me, Jeremye, what thing seest thou? And Y seide, Figis, goode figis, ful goode, and yuele figis, ful yuele, that moun not be etun, for tho ben yuele figis.
|