Jere
|
RWebster
|
24:6 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
NHEBJE
|
24:6 |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
ABP
|
24:6 |
And I shall firmly fix my eyes upon them for good, and I shall restore them into this land. And I will rebuild them, and in no way demolish; and I will plant them, and in no way will I pluck them up.
|
Jere
|
NHEBME
|
24:6 |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
Rotherha
|
24:6 |
Therefore will I set mine eye upon them for good, and will bring them back upon this land,—and will build them up, and not pull them down, and will plant them and not root them up;
|
Jere
|
LEB
|
24:6 |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them back to this land. And I will build them and not annihilate them, and I will plant them and not uproot them.
|
Jere
|
RNKJV
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
Jubilee2
|
24:6 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will return them to this land, and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up.
|
Jere
|
Webster
|
24:6 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull [them] down; and I will plant them, and not pluck [them] up.
|
Jere
|
Darby
|
24:6 |
and I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
|
Jere
|
ASV
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
LITV
|
24:6 |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not tear down; and I will plant them, and will not pluck up.
|
Jere
|
Geneva15
|
24:6 |
For I wil set mine eyes vpon them for good, and I will bring them againe to this lande, and I will build them, and not destroy them, and I will plant them, and not roote them out,
|
Jere
|
CPDV
|
24:6 |
And I will set my eyes upon them, so as to be pleased. And I will lead them back into this land. And I will build them up, and I will not tear them down. And I will plant them, and I will not uproot them.
|
Jere
|
BBE
|
24:6 |
For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them.
|
Jere
|
DRC
|
24:6 |
And I will set my eyes upon them to be pacified, and I will bring them again into this land: and I will build them up, and not pull them down: and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
GodsWord
|
24:6 |
I will watch over them for their own good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down. I will plant them and not uproot them.
|
Jere
|
JPS
|
24:6 |
And I will set Mine eyes upon them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
KJVPCE
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
NETfree
|
24:6 |
I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
|
Jere
|
AB
|
24:6 |
And I will fix My eyes upon them for good, and I will restore them into this land for good; and I will build them up, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
AFV2020
|
24:6 |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up.
|
Jere
|
NHEB
|
24:6 |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
NETtext
|
24:6 |
I will look after their welfare and will restore them to this land. There I will build them up and will not tear them down. I will plant them firmly in the land and will not uproot them.
|
Jere
|
UKJV
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
Noyes
|
24:6 |
yea, I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them up, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
KJV
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
KJVA
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
AKJV
|
24:6 |
For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
RLT
|
24:6 |
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
MKJV
|
24:6 |
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them and not pull them down; and I will plant them and not pluck them up.
|
Jere
|
YLT
|
24:6 |
And I have set Mine eyes on them for good, And have brought them back to this land, And built them up, and I throw not down, And have planted them, and pluck not up.
|
Jere
|
ACV
|
24:6 |
For I will set my eyes upon them for good, and I will bring them again to this land. And I will build them, and not pull them down, and I will plant them, and not pluck them up.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:6 |
E porei meus olhos sobre eles para o bem, e os farei voltar a esta terra; eu os edificarei, e não os destruirei; eu os plantarei, e não os arrancarei.
|
Jere
|
Mg1865
|
24:6 |
Fa hojeren’ ny masoko izy mba hanasoavako azy ka hampodiko ho amin’ ity tany ity; ary haoriko izy, ka tsy horavako; ary hamboleko izy, fa tsy hongotako.
|
Jere
|
FinPR
|
24:6 |
Ja minä käännän katseeni heihin, heidän hyväksensä, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois.
|
Jere
|
FinRK
|
24:6 |
Minä olen kiinnittänyt katseeni heihin heidän parhaakseen, ja minä tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heidät enkä hajota, minä istutan heidät enkä revi pois.
|
Jere
|
ChiSB
|
24:6 |
好好照顧他們,領他們回到這地方來;從新建樹他們,不再拆毀;從新栽培他們,不再拔除;
|
Jere
|
CopSahBi
|
24:6 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϫⲣⲉ ⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲧⲁⲁⲡⲟⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲕⲁϩ ⲉϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲙϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲟϭⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲙⲡⲟⲣⲕⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
24:6 |
我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
|
Jere
|
BulVeren
|
24:6 |
И ще насоча очите Си върху тях за добро и ще ги върна в тази земя; и ще ги съградя и няма да ги съборя; и ще ги насадя и няма да ги изкореня.
|
Jere
|
AraSVD
|
24:6 |
وَأَجْعَلُ عَيْنَيَّ عَلَيْهِمْ لِلْخَيْرِ، وَأُرْجِعُهُمْ إِلَى هَذِهِ ٱلْأَرْضِ، وَأَبْنِيهِمْ وَلَا أَهْدِمُهُمْ، وَأَغْرِسُهُمْ وَلَا أَقْلَعُهُمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
24:6 |
kaj Mi direktos sur ilin Miajn okulojn por bono, kaj Mi revenigos ilin en ĉi tiun landon, kaj Mi aranĝos ilin, ne ruinigos, Mi plantos ilin, ne elŝiros.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
24:6 |
เราจะตั้งตาของเราดูเขาเพื่อจะกระทำความดี และเราจะพาเขาทั้งหลายกลับมายังแผ่นดินนี้อีก เราจะสร้างเขาทั้งหลายขึ้น และจะไม่รื้อลง เราจะปลูกฝังเขาและไม่ถอนเขาเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
24:6 |
וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֤י עֲלֵיהֶם֙ לְטוֹבָ֔ה וַהֲשִׁבֹתִ֖ים עַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וּבְנִיתִים֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וּנְטַעְתִּ֖ים וְלֹ֥א אֶתּֽוֹשׁ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
24:6 |
သူတို့၌ ကျေးဇူးပြုမည်ဟု ငါကြံစည်၍၊ ဤပြည် သို့တဖန် ဆောင်ခဲ့ဦးမည်။ နောက်တဖန် မဖြိုမဖျက်ဘဲ တည်ဆောက်မည်။ မနှုတ် မပယ်ဘဲစိုက်ထားမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
24:6 |
من مواظب آنها خواهم بود و آنها را به این سرزمین برمیگردانم. من آنها را بنا میکنم و مانع ویرانی آنها خواهم شد، من آنها را مثل نهالی خواهم کاشت و نخواهم گذاشت ریشهکن شوند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
24:6 |
Kyoṅki un par maiṅ apne karm kā izhār karke unheṅ is mulk meṅ wāpas lāūṅgā. Maiṅ unheṅ girāūṅgā nahīṅ balki tāmīr karūṅga, unheṅ jaṛ se ukhāṛūṅgā nahīṅ balki panīrī kī tarah lagāūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
24:6 |
Jag ska låta mitt öga vaka över dem med godhet och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag ska bygga upp dem och inte riva ner dem, plantera dem och inte rycka upp dem.
|
Jere
|
GerSch
|
24:6 |
und ich will mein Auge auf sie richten zum Guten und will sie wieder in dieses Land zurückbringen und will sie bauen und nicht niederreißen, pflanzen und nicht ausreuten;
|
Jere
|
TagAngBi
|
24:6 |
Sapagka't aking itititig ang aking mga mata sa kanila sa ikabubuti, at aking dadalhin sila uli sa lupaing ito: at aking itatayo sila, at hindi ko itutulak sila; at aking itatatag sila, at hindi ko paaalisin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
24:6 |
Käännän katseeni heihin heidän hyväkseen, ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Rakennan heidät enkä hajota, istutan heidät enkä revi pois.
|
Jere
|
Dari
|
24:6 |
از روی مهربانی مواظب و مراقب آن ها می باشم و آن ها را دوباره به این سرزمین می آورم. دیگر نمی گذارم که آن ها نابود و ریشه کن شوند، بلکه آن ها را در اینجا مستقر و پایدار می سازم.
|
Jere
|
SomKQA
|
24:6 |
Waayo, waxaan indhahayga iyaga ugu hayn doonaa wanaag aawadiis, oo dalkan baan ku soo celin doonaa, waanan dhisi doonaa, oo innaba ma aan dumin doono, waanan beeri doonaa, oo innaba ma aan rujin doono.
|
Jere
|
NorSMB
|
24:6 |
Eg vil retta augo mine på deim til deira bate og lata dei venda attende til dette landet. Og eg vil byggja deim upp og ikkje riva deim ned att, og planta deim og ikkje rykkja deim upp att.
|
Jere
|
Alb
|
24:6 |
Unë do t'i hedh me dashamirësi sytë e mi mbi ta dhe do t'i sjell përsëri në këtë vend, do të bëj të begatohen dhe nuk do t'i shkatërroj më, do t'i mbjell dhe nuk do t'i çrrënjos më.
|
Jere
|
KorHKJV
|
24:6 |
내가 내 눈을 그들에게 고정하여 복을 주며 그들을 다시 이 땅으로 데려와 그들을 세우고 헐지 아니하며 그들을 심고 뽑지 아니하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
24:6 |
И обратићу очи своје на њих добра ради, и довешћу их опет у ову земљу, и сазидаћу их и нећу их разорити, и насадићу их и нећу их почупати.
|
Jere
|
Wycliffe
|
24:6 |
And Y schal sette myn iyen on hem to plese, and Y schal brynge hem ayen in to this lond; and Y schal bilde hem, and Y schal not distrie hem; and Y schal plaunte hem, and Y schal not drawe vp bi the roote.
|
Jere
|
Mal1910
|
24:6 |
ഞാൻ എന്റെ ദൃഷ്ടി നന്മെക്കായി അവരുടെ മേൽവെച്ചു അവരെ ഈ ദേശത്തേക്കു വീണ്ടും കൊണ്ടുവരും; ഞാൻ അവരെ പണിയും, പൊളിച്ചുകളകയില്ല; അവരെ നടും, പറിച്ചുകളകയുമില്ല.
|
Jere
|
KorRV
|
24:6 |
내가 그들을 돌아보아 좋게 하여 다시 이 땅으로 인도하고 세우고 헐지 아니하며 심고 뽑지 아니하겠고
|
Jere
|
Azeri
|
24:6 |
گؤزلرئم اونلارين اوستونده اولاجاق کي، ياخشي ياشاسينلار. و اونلاري گئنه بو اؤلکهيه قايتاراجاغام. اونلاري دئرچَلدهجيم، ييخماياجاغام؛ اونلاري اَکهجيم، چيخارتماياجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
24:6 |
vaD jIH DichDaq cher wIj mInDu' Daq chaH vaD QaQ, je jIH DichDaq qem chaH again Daq vam puH: je jIH DichDaq chen chaH, je ghobe' pull chaH bIng; je jIH DichDaq plant chaH, je ghobe' pluck chaH Dung.
|
Jere
|
ItaDio
|
24:6 |
E volgerò l’occhio mio verso loro in bene, e li ricondurrò in questo paese; e li edificherò, e non li distruggerò più; e li pianterò, e non li divellerò più.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:6 |
и обращу на них очи Мои во благо им и возвращу их в землю сию, и устрою их, а не разорю, и насажду их, а не искореню;
|
Jere
|
CSlEliza
|
24:6 |
и утвержу очи Мои на них во благая и преведу их паки в землю сию во благая: и возсозижду их и не разорю, и насажду их и не исторгну:
|
Jere
|
ABPGRK
|
24:6 |
και στηριώ τους οφθαλμούς μου επ΄ αυτούς εις αγαθά και αποκαταστήσω αυτούς εις την γην ταύτην και ανοικοδομήσω αυτούς και ου μη καθελώ και καταφυτεύσω αυτούς και ου μη εκτίλω
|
Jere
|
FreBBB
|
24:6 |
J'abaisserai les yeux sur eux avec faveur ; je les ramènerai dans ce pays ; je les établirai pour ne plus les détruire ; je les planterai pour ne plus les arracher,
|
Jere
|
LinVB
|
24:6 |
Nakotala bango na miso malamu mpe nakozongisa bango o mokili moye. Nakobongisa bango mpe nakobebisa bango lisusu te ; nakolona bango mpe nakopikola bango lisusu te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
24:6 |
rájuk fordítom szememet a jóra és visszahozom őket ez országba; felépítem őket és nem rombolom le, elplántálom őket és nem szakítom ki.
|
Jere
|
ChiUnL
|
24:6 |
我必顧之益之、導歸斯土、我必建之、不復毀之、我必植之、不復拔之、
|
Jere
|
VietNVB
|
24:6 |
Ta sẽ quan tâm đến họ và ban phúc cho họ. Ta sẽ đem họ trở về đất nước này. Ta sẽ xây dựng chứ không lật đổ, Ta sẽ vun trồng chứ không bứng gốc.
|
Jere
|
LXX
|
24:6 |
καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ’ αὐτοὺς εἰς ἀγαθὰ καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν ταύτην εἰς ἀγαθὰ καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ καθελῶ καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ ἐκτίλω
|
Jere
|
CebPinad
|
24:6 |
Kay itutok ko ang akong mga mata kanila alang sa kaayohan, ug dad-on ko sila pag-usab niining yutaa: ug akong tukoron sila, ug dili ko pagagub-on sila; ug itanum ko sila, ug dili ko paglukahon sila.
|
Jere
|
RomCor
|
24:6 |
Îi voi privi cu un ochi binevoitor şi-i voi aduce înapoi în ţara aceasta; îi voi aşeza şi nu-i voi mai nimici, îi voi sădi şi nu-i voi mai smulge.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
24:6 |
I pahn sinsile irail oh kapwureiraildohng nan sahpw wet. I pahn seweseirailda oh sohte kauweirailla. I pahn padokiraildi, I sohte pahn wusirailda.
|
Jere
|
HunUj
|
24:6 |
Jó szándékkal tekintek rájuk, visszahozom őket ebbe az országba, felépítem és nem rombolom le, elültetem és nem gyomlálom ki őket.
|
Jere
|
GerZurch
|
24:6 |
Ich will mein Auge auf sie richten zum Guten und sie zurückbringen in dieses Land, will sie aufbauen und nicht zerstören, sie einpflanzen und nicht ausreissen. (a) Jer 31:28
|
Jere
|
GerTafel
|
24:6 |
Und will Mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen, und sie aufbauen und nicht umreißen, und sie pflanzen und nicht ausrotten.
|
Jere
|
PorAR
|
24:6 |
Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
24:6 |
En Ik zal Mijn oog op hen stellen ten goede, en zal hen wederbrengen in dit land; en Ik zal hen bouwen, en niet afbreken; en zal hen planten, en niet uitrukken.
|
Jere
|
FarOPV
|
24:6 |
و چشمان خودرا بر ایشان به نیکویی خواهمانداخت و ایشان را به این زمین باز خواهم آورد و ایشان را بنا کرده، منهدم نخواهم ساخت و غرس نموده، ریشه ایشان را نخواهم کند.
|
Jere
|
Ndebele
|
24:6 |
Ngoba ngizabeka ilihlo lami phezu kwabo ngokuhle, ngibabuyisele kulelilizwe; ngibakhe, ngingabadilizi; njalo ngizabahlanyela, ngingabasiphuni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:6 |
E porei meus olhos sobre eles para o bem, e os farei voltar a esta terra; eu os edificarei, e não os destruirei; eu os plantarei, e não os arrancarei.
|
Jere
|
Norsk
|
24:6 |
Jeg vil rette mine øine på dem med velbehag og føre dem tilbake til dette land, og jeg vil bygge dem op og ikke bryte dem ned, jeg vil plante dem og ikke rykke dem op.
|
Jere
|
SloChras
|
24:6 |
Ker obrniti hočem svoje oči nanje v njih dobro, in jih nazaj pripeljem v to deželo, in jih bom zidal in ne podiral, in sadil jih bom, ne roval.
|
Jere
|
Northern
|
24:6 |
Yaxşı yaşasınlar deyə gözlərim onların üzərində olacaq və onları yenə bu ölkəyə qaytaracağam. Onları dirçəldəcəyəm, yıxmayacağam, onları əkəcəyəm, çıxarmayacağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
24:6 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
24:6 |
Un Es Savu aci uz tiem metīšu par labu, un tos atvedīšu atpakaļ uz šo zemi, un tos uztaisīšu un nenolauzīšu, Es tos dēstīšu un neizraušu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
24:6 |
Porei os meus olhos sobre elles, para o seu bem, e os voltarei a esta terra, e edifical-os-hei, e não os destruirei; e plantal-os-hei, e não os arrancarei.
|
Jere
|
ChiUn
|
24:6 |
我要眷顧他們,使他們得好處,領他們歸回這地。我也要建立他們,必不拆毀;栽植他們,並不拔出。
|
Jere
|
SweKarlX
|
24:6 |
Och skall nådeliga se till dem, och skall låta dem komma hit i landet igen, och skall uppbygga dem, och icke nederslå; jag skall plantera dem, och icke upprycka;
|
Jere
|
FreKhan
|
24:6 |
Je les regarderai d’un oeil favorable et les ramènerai sur cette terre-ci, je les édifierai et ne les détruirai pas, je les planterai et ne les déracinerai pas,
|
Jere
|
FrePGR
|
24:6 |
et je les regarderai de bon œil, et je les ferai revenir dans ce pays et les rétablirai, pour ne plus les détruire, et les planterai, pour ne les plus arracher.
|
Jere
|
PorCap
|
24:6 |
Volverei para eles os meus olhos propícios e reconduzi-los-ei a este país; restabelecê-los-ei e não mais os destruirei, plantá-los-ei e não mais os arrancarei.
|
Jere
|
JapKougo
|
24:6 |
わたしは彼らに目をかけてこれを恵み、彼らをこの地に返し、彼らを建てて倒さず、植えて抜かない。
|
Jere
|
GerTextb
|
24:6 |
und mein Auge freundlich auf sie richten und sie in dieses Land zurückbringen, daß ich sie aufbaue und nicht wieder einreiße und sie einpflanze und nicht wieder ausreiße,
|
Jere
|
SpaPlate
|
24:6 |
Pondré sobre ellos mis ojos benignamente, los haré volver a este país y los edificaré; no los destruiré, sino que los plantaré y no los desarraigaré.
|
Jere
|
Kapingam
|
24:6 |
Au ga-hagaloohi digaula, ga-laha-mai digaula gi tenua deenei. Au ga-hagamaamaa digaula ga-hagalee e-haga-huaidu digaula. Au gaa-dogi digaula gi-lala, gei Au hagalee e-daagi-aga digaula.
|
Jere
|
WLC
|
24:6 |
וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֤י עֲלֵיהֶם֙ לְטוֹבָ֔ה וַהֲשִׁבֹתִ֖ים עַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וּבְנִיתִים֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וּנְטַעְתִּ֖ים וְלֹ֥א אֶתּֽוֹשׁ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
24:6 |
Aš palankiai žiūrėsiu į juos ir parvesiu juos atgal į šitą šalį, juos atstatysiu ir nebegriausiu, juos įsodinsiu ir neišrausiu.
|
Jere
|
Bela
|
24:6 |
Я зьвярну на іх вочы Мае на дабро ім і вярну іх у зямлю гэтую, і ўладжу іх, а ня зруйную, і пасаджу іх, а ня выкарчую;
|
Jere
|
GerBoLut
|
24:6 |
und will sie gnadiglich ansehen und will sie wieder in dies Land bringen und will sie bauen und nicht abbrechen, ich will sie pflanzen und nicht ausraufen.
|
Jere
|
FinPR92
|
24:6 |
Minä käännyn heidän puoleensa ja tuon heidät takaisin tähän maahan. Minä rakennan heistä jälleen kansan enkä enää hävitä heitä, minä istutan heidät enkä enää revi pois.
|
Jere
|
SpaRV186
|
24:6 |
Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien; y volverlos he a esta tierra, y edificarlos he, y no los destruiré: plantarlos he, y no los arrancaré.
|
Jere
|
NlCanisi
|
24:6 |
Ik zal een genadige blik op hen werpen, En breng ze weer terug in dit land; Ik bouw ze op, en breek ze niet af, Ik plant ze, en ruk ze niet uit.
|
Jere
|
GerNeUe
|
24:6 |
Ich werde mich ihnen wieder zuwenden und bringe sie in dieses Land zurück, wo ich sie dann aufbaue und nicht abbreche, sie einpflanze und nicht ausreiße.
|
Jere
|
UrduGeo
|
24:6 |
کیونکہ اُن پر مَیں اپنے کرم کا اظہار کر کے اُنہیں اِس ملک میں واپس لاؤں گا۔ مَیں اُنہیں گراؤں گا نہیں بلکہ تعمیر کروں گا، اُنہیں جڑ سے اُکھاڑوں گا نہیں بلکہ پنیری کی طرح لگاؤں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
24:6 |
وَسَأَرْعَاهُمْ بِعَيْنَيَّ لِخَيْرِهِمْ، وَأَرُدُّهُمْ إِلَى هَذِهِ الأَرْضِ، وَأَبْنِيهِمْ وَلاَ أَهْدِمُهُمْ، وَأَغْرِسُهُمْ وَلاَ أَسْتَأْصِلُهُمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
24:6 |
我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
|
Jere
|
ItaRive
|
24:6 |
l’occhio mio si poserà con favore su loro; e li ricondurrò in questo paese; li stabilirò fermamente, e non li distruggerò più; li pianterò, e non li sradicherò più.
|
Jere
|
Afr1953
|
24:6 |
en Ek sal my oog op hulle slaan ten goede en hulle terugbring in hierdie land; en Ek sal hulle bou en nie afbreek nie, en hulle plant en nie uitruk nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:6 |
и обращу на них очи Мои во благо им, и возвращу их в землю эту, и устрою их, а не разорю, и насажу их, а не искореню;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
24:6 |
क्योंकि उन पर मैं अपने करम का इज़हार करके उन्हें इस मुल्क में वापस लाऊँगा। मैं उन्हें गिराऊँगा नहीं बल्कि तामीर करूँगा, उन्हें जड़ से उखाड़ूँगा नहीं बल्कि पनीरी की तरह लगाऊँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
24:6 |
İyilik bulmaları için onları gözetecek, bu ülkeye geri getireceğim. Onları bina edeceğim, yıkmayacağım; onları dikeceğim, kökünden sökmeyeceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
24:6 |
En Ik zal Mijn oog op hen stellen ten goede, en zal hen wederbrengen in dit land; en Ik zal hen bouwen, en niet afbreken; en zal hen planten, en niet uitrukken.
|
Jere
|
HunKNB
|
24:6 |
Rajtuk tartom szememet jóindulattal, és visszahozom őket erre a földre. Felépítem őket, és nem rombolok, elültetem őket, és nem gyomlálok.
|
Jere
|
Maori
|
24:6 |
Ka whakamau tonu atu hoki oku kanohi ki a ratou mo te pai, a ka whakahokia mai ano ratou e ahau ki tenei whenua: ka hanga ano ratou e ahau, e kore hoki e wahia iho; ka whakatokia ratou e ahau, e kore ano e hutia atu.
|
Jere
|
HunKar
|
24:6 |
És őket szemmel tartom az ő javokra, és visszahozom e földre, és megépítem és el nem rontom, és beplántálom és ki nem szaggatom.
|
Jere
|
Viet
|
24:6 |
Ta sẽ để con mắt ta trên chúng nó làm ích cho, và ta sẽ đem họ về trong xứ nầy, lập lên mà không phá đi nữa, trồng lại mà không nhổ đi nữa.
|
Jere
|
Kekchi
|
24:6 |
La̱in tin-ilok reheb ut tincˈameb cuiˈchic chak arin saˈ lix naˈajeb. Tintenkˈaheb ut incˈaˈ tinsacheb. Tebinqˈue cuiˈchic saˈ lix naˈajeb ut incˈaˈ chic tincuisiheb.
|
Jere
|
Swe1917
|
24:6 |
Jag skall med välbehag vända mitt öga till dem och låta dem komma tillbaka till detta land. Jag skall uppbygga dem och icke slå ned dem; jag skall plantera dem och icke upprycka dem.
|
Jere
|
CroSaric
|
24:6 |
I milostivo ću svrnuti oči na njih i vratiti ih u ovu zemlju. Ponovo ću ih podići i neću ih više uništiti; opet ću ih posaditi i neću ih više iščupati.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
24:6 |
Ta sẽ ghé mắt nhìn để ban phúc và sẽ đưa chúng trở về đất này ; Ta sẽ xây chứ không phá, sẽ trồng chứ không nhổ.
|
Jere
|
FreBDM17
|
24:6 |
Et je mettrai mes yeux sur eux pour leur faire du bien, et je les ferai retourner en ce pays, je les y rétablirai, et je ne les ruinerai plus, je les planterai, et je ne les arracherai point.
|
Jere
|
FreLXX
|
24:6 |
Et j'attacherai sur eux mes regards pour leur bien, et je les rétablirai pour leur bien dans cette terre, et je les réédifierai pour ne plus les abattre, et je les replanterai pour ne plus les arracher.
|
Jere
|
Aleppo
|
24:6 |
ושמתי עיני עליהם לטובה והשבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתוש
|
Jere
|
MapM
|
24:6 |
וְשַׂמְתִּ֨י עֵינִ֤י עֲלֵיהֶם֙ לְטוֹבָ֔ה וַהֲשִׁבֹתִ֖ים עַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את וּבְנִיתִים֙ וְלֹ֣א אֶהֱרֹ֔ס וּנְטַעְתִּ֖ים וְלֹ֥א אֶתּֽוֹשׁ׃
|
Jere
|
HebModer
|
24:6 |
ושמתי עיני עליהם לטובה והשבתים על הארץ הזאת ובניתים ולא אהרס ונטעתים ולא אתוש׃
|
Jere
|
Kaz
|
24:6 |
Оларға көз қырымды салып, жағдайларының жақсы болуын қадағалаймын. Кейін оларды осы елге кері қайтарамын. Сол жерде оларды құртпаймын, керісінше, тұрғызып өркендетемін, оларды жұлып тастамаймын, керісінше, қайтадан егіп отырғызамын.
|
Jere
|
FreJND
|
24:6 |
et je mettrai mes yeux sur eux pour [leur] bien, et je les ferai retourner dans ce pays ; et je les bâtirai et je ne les renverserai pas, et je les planterai, et je ne les arracherai pas.
|
Jere
|
GerGruen
|
24:6 |
Auf diese richte ich mein Auge freundlich und bringe sie zurück in dieses Land. Denn bauen will ich, nicht vernichten, einpflanzen und nicht ausreißen.
|
Jere
|
SloKJV
|
24:6 |
Kajti svoje oči bom naravnal nanje v dobro in jih ponovno privedel v to deželo. Pozidal jih bom in jih ne podiral, jih sadil in ne ruval.
|
Jere
|
Haitian
|
24:6 |
M'ap toujou voye je sou yo, m'ap mennen yo tounen nan peyi sa a. M'ap fè yo grandi, mwen p'ap kraze yo. M'ap plante yo, mwen p'ap derasinen yo ankò.
|
Jere
|
FinBibli
|
24:6 |
Ja tahdon armollisesti katsoa heidän puoleensa, ja tuoda heitä tähän maahan jälleen, ja rakentaa heitä ja en tahdo lyödä maahan, minä tahdon heitä istuttaa ja en repiä ylös,
|
Jere
|
SpaRV
|
24:6 |
Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré.
|
Jere
|
WelBeibl
|
24:6 |
Dw i wedi'u hanfon nhw yno er eu lles eu hunain, a dw i'n mynd i ddod â nhw'n ôl i'r wlad yma. Bydda i'n eu hadeiladu nhw, dim eu bwrw nhw i lawr. Bydda i'n eu plannu nhw yn y tir, dim yn eu tynnu fel chwyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
24:6 |
ich will mein Auge zum Guten auf sie richten und sie in dieses Land zurückkehren lassen, um sie neu aufzubauen, ohne sie wieder niederzureißen, und um sie einzupflanzen, ohne sie wieder auszureißen.
|
Jere
|
GreVamva
|
24:6 |
Διότι θέλω επιστηρίξει τους οφθαλμούς μου επ' αυτούς διά καλόν, και θέλω αποκαταστήσει αυτούς εν τη γη ταύτη και οικοδομήσει αυτούς και δεν θέλω κατακρηνίσει, και θέλω φυτεύσει αυτούς και εν θέλω εκριζώσει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
24:6 |
І зверну́ Я Своє око на них на добро, і поверну́ їх до цього кра́ю, і збудую їх, а не розіб'ю́, і засаджу́ їх, а не ви́рву.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
24:6 |
И обратићу очи своје на њих добра ради, и довешћу их опет у ову земљу, и сазидаћу их и нећу их разорити, и насадићу их и нећу их почупати.
|
Jere
|
FreCramp
|
24:6 |
Je dirigerai sur eux mes regards pour leur bien, et je les ramènerai dans ce pays ; je les établirai pour ne plus les détruire ; je les planterai pour ne plus les arracher.
|
Jere
|
PolUGdan
|
24:6 |
I zwrócę na nich swoje oko dla ich dobra i przyprowadzę ich do tej ziemi, gdzie ich odbuduję, a nie zburzę, i zasadzę, a nie wykorzenię.
|
Jere
|
FreSegon
|
24:6 |
Je les regarderai d'un œil favorable, et je les ramènerai dans ce pays; je les établirai et ne les détruirai plus, je les planterai et ne les arracherai plus.
|
Jere
|
SpaRV190
|
24:6 |
Porque pondré mis ojos sobre ellos para bien, y volverélos á esta tierra; y los edificaré, y no los destruiré: plantarélos, y no los arrancaré.
|
Jere
|
HunRUF
|
24:6 |
Jó szándékkal tekintek rájuk, és visszahozom őket ebbe az országba: felépítem őket és nem döntöm romba, elplántálom és nem gyomlálom ki őket.
|
Jere
|
DaOT1931
|
24:6 |
Jeg vil fæste mine Øjne paa dem med Velbehag og føre dem hjem til dette Land. Jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, plante og ikke oprykke dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
24:6 |
Long wanem, Mi bai putim ol ai bilong Mi antap long ol bilong mekim gut long ol, na Mi bai bringim ol gen long dispela hap. Na Mi bai wokim ol, na Mi no inap pulim ol i kam daun. Na Mi bai planim ol, na Mi no inap kamautim ol i kam antap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
24:6 |
Og jeg vil fæste mit Øje paa dem til det gode og føre dem tilbage til dette Land; og jeg vil opbygge og ikke nedbryde dem, og jeg vil plante og ikke oprykke dem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
24:6 |
Je les regarderai d’un œil favorable, et je les ramènerai dans ce pays ; je les bâtirai (rétablirai), et je ne les détruirai pas ; je les planterai, et je ne les arracherai pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
24:6 |
I obrócę oko moje na nich ku dobremu, i przywiodę ich do tej ziemi, gdzie ich pobuduję, a nie skażę, i wszczepię ich, a nie wykorzenię.
|
Jere
|
JapBungo
|
24:6 |
我彼等に目をかけて之をめぐみ彼らを此地にかへし彼等を建て仆さず植て拔じ
|
Jere
|
GerElb18
|
24:6 |
Und ich werde mein Auge auf sie richten zum Guten und sie in dieses Land zurückbringen; und ich werde sie bauen und nicht abbrechen, und sie pflanzen und nicht ausreißen.
|