Jere
|
RWebster
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
NHEBJE
|
24:7 |
I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.'
|
Jere
|
ABP
|
24:7 |
And I will give them a heart for them to know me, that I am the lord. And they will be to me for a people, and I will be to them for God. For they shall turn towards me with [2entire 3heart 1their].
|
Jere
|
NHEBME
|
24:7 |
I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.'
|
Jere
|
Rotherha
|
24:7 |
and will give them a heart to know, me, that, I, am Yahweh, So shall they become my people, And, I, will become their God; for they will return unto me with all their heart.
|
Jere
|
LEB
|
24:7 |
And I will give to them a heart to know me, that I am Yahweh, and ⌞they will be my people⌟, and ⌞I will be their God⌟, for they will return to me with the whole of their heart.
|
Jere
|
RNKJV
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am יהוה: and they shall be my people, and I will be their Elohim: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
Jubilee2
|
24:7 |
And I will give them a heart that they might know me, that I [am] the LORD; and they shall be my people, and I will be their God for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
Webster
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I [am] the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
Darby
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be theirGod: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
ASV
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
LITV
|
24:7 |
And I will give them a heart to know Me, that I am Jehovah. And they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
|
Jere
|
Geneva15
|
24:7 |
And I will giue them an heart to knowe me, that I am the Lord, and they shalbe my people, and I wil be their God: for they shall returne vnto mee with their whole heart.
|
Jere
|
CPDV
|
24:7 |
And I will give them a heart, so that they may know me, that I am the Lord. And they will be my people, and I will be their God. For they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
BBE
|
24:7 |
And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart.
|
Jere
|
DRC
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: because they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
GodsWord
|
24:7 |
I will give them the desire to know that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, because they will wholeheartedly come back to me.
|
Jere
|
JPS
|
24:7 |
And I will give them a heart to know Me, that I am HaShem; and they shall be My people, and I will be their G-d; for they shall return unto Me with their whole heart.
|
Jere
|
KJVPCE
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
NETfree
|
24:7 |
I will give them the desire to acknowledge that I am the LORD. I will be their God and they will be my people. For they will wholeheartedly return to me.'
|
Jere
|
AB
|
24:7 |
And I will give them a heart to know Me, that I am the Lord: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God: for they shall turn to Me with all their heart.
|
Jere
|
AFV2020
|
24:7 |
And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
|
Jere
|
NHEB
|
24:7 |
I will give them a heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.'
|
Jere
|
NETtext
|
24:7 |
I will give them the desire to acknowledge that I am the LORD. I will be their God and they will be my people. For they will wholeheartedly return to me.'
|
Jere
|
UKJV
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
Noyes
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah; and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
KJV
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
KJVA
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
AKJV
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
RLT
|
24:7 |
And I will give them an heart to know me, that I am Yhwh: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
|
Jere
|
MKJV
|
24:7 |
And I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God. For they shall return to Me with their whole heart.
|
Jere
|
YLT
|
24:7 |
And have given to them a heart to know Me, For I am Jehovah, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, For they turned back unto Me with all their heart.
|
Jere
|
ACV
|
24:7 |
And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah. And they shall be my people, and I will be their God, for they shall return to me with their whole heart.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:7 |
E lhes darei coração para que me conheçam, que eu sou o SENHOR; e eles serão meu povo, e eu lhes serei seu Deus; porque se converterão a mim de todo seu coração.
|
Jere
|
Mg1865
|
24:7 |
Ary homeko fo hahalalany Ahy ho Jehovah izy; dia ho oloko izy, ary Izaho kosa ho Andriamaniny; fa hiverina amiko amin’ ny fony rehetra izy.
|
Jere
|
FinPR
|
24:7 |
Ja minä annan heille sydämen, heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he saavat olla minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät minun tyköni kaikesta sydämestänsä.
|
Jere
|
FinRK
|
24:7 |
Minä annan heille sellaisen sydämen, että he tuntevat minut, sillä minä olen Herra. Koska he palaavat minun luokseni kaikesta sydämestään, he ovat minun kansani ja Minä olen heidän Jumalansa.
|
Jere
|
ChiSB
|
24:7 |
賦給他們一顆認識我的心,知道只有我是上主;他們要作我的人民,我要作他們的天主;因為他們要全心回頭歸向我。
|
Jere
|
CopSahBi
|
24:7 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲗⲁⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲉⲓⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
24:7 |
我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,因为他们要一心归向我。」
|
Jere
|
BulVeren
|
24:7 |
И ще им дам сърце да Ме познават, че Аз съм ГОСПОД; и ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог, защото ще се върнат при Мен с цялото си сърце.
|
Jere
|
AraSVD
|
24:7 |
وَأُعْطِيهِمْ قَلْبًا لِيَعْرِفُونِي أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ، فَيَكُونُوا لِي شَعْبًا وَأَنَا أَكُونُ لَهُمْ إِلَهًا، لِأَنَّهُمْ يَرْجِعُونَ إِلَيَّ بِكُلِّ قَلْبِهِمْ.
|
Jere
|
Esperant
|
24:7 |
Kaj Mi donos al ili koron, ke ili konu Min, ke Mi estas la Eternulo; ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio; ĉar ili konvertiĝos al Mi per sia tuta koro.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
24:7 |
เราจะให้จิตใจแก่เขาที่จะรู้จักเราว่า เราคือพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา เพราะเขาทั้งหลายจะกลับมาหาเราด้วยความเต็มใจ”
|
Jere
|
OSHB
|
24:7 |
וְנָתַתִּי֩ לָהֶ֨ם לֵ֜ב לָדַ֣עַת אֹתִ֗י כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים כִּֽי־יָשֻׁ֥בוּ אֵלַ֖י בְּכָל־לִבָּֽם׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
24:7 |
ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို၊ သူတို့ သိနိုင်သော စိတ်နှလုံးကို ငါပေးမည်။ သူတို့သည် ငါ၏လူ ဖြစ်ကြ၍၊ ငါသည်လည်း သူတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်လိမ့် မည်။ ငါ့ထံသို့ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့နှင့် ပြန်လာကြလိမ့် မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
24:7 |
به آنها این اشتیاق را خواهم داد که بدانند من خداوند هستم. در آن صورت آنها قوم من و من خدای آنها خواهم بود و آنها از صمیم قلب به سوی من بازمیگردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
24:7 |
Maiṅ unheṅ samajhdār dil atā karūṅga tāki wuh mujhe jān leṅ, wuh pahchān leṅ ki maiṅ Rab hūṅ. Tab wuh merī qaum hoṅge aur maiṅ un kā Ḳhudā hūṅgā, kyoṅki wuh pūre dil se mere pās wāpas āeṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
24:7 |
Och jag ska ge dem ett hjärta som känner mig, att jag är Herren. De ska vara mitt folk och jag ska vara deras Gud, för de ska vända om till mig av hela sitt hjärta.
|
Jere
|
GerSch
|
24:7 |
und ich will ihnen ein Herz geben, daß sie mich erkennen sollen, daß ich der HERR bin, und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
|
Jere
|
TagAngBi
|
24:7 |
At aking bibigyan sila ng puso upang makilala ako, na ako ang Panginoon: at sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios; sapagka't sila'y manunumbalik sa akin ng kanilang buong puso.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
24:7 |
Annan heille sydämen heidän tunteakseen minut, että minä olen Herra; ja he ovat kansani, ja minä olen heidän Jumalansa; sillä he kääntyvät luokseni kaikesta sydämestään.
|
Jere
|
Dari
|
24:7 |
به آن ها دلی می بخشم که مایل به شناختن من باشد. آن ها قوم برگزیدۀ من باشند و من خدای شان، زیرا آن ها با تمامی دل بسوی من باز می گردند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
24:7 |
Oo waxaan iyaga siin doonaa qalbi ay igu gartaan, si ay u ogaadaan inaan anigu Rabbiga ahay, oo waxay noqon doonaan dadkaygii, anna waxaan noqon doonaa Ilaahoodii, waayo, qalbigooda oo dhan way iigu soo noqon doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
24:7 |
Og eg vil gjeva deim hjarta til å kjenna meg, at eg er Herren. Og dei skal vera mitt folk, og eg vil vera deira Gud; for dei skal venda um til meg av alt sitt hjarta.
|
Jere
|
Alb
|
24:7 |
Do t'u jap një zemër për të më njohur mua që jam Zoti; ata do të jenë populli im dhe unë Perëndia i tyre, sepse do të kthehen tek unë me gjithë zemër.
|
Jere
|
KorHKJV
|
24:7 |
또 내가 그들에게 나를 아는 마음과 내가 주인 줄 아는 마음을 주리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라. 그들이 자기들의 온 마음으로 내게 돌아오리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
24:7 |
Јер ћу им дати срце да ме познаду да сам ја Господ, и биће ми народ и ја ћу им бити Бог, јер ће се обратити к мени свијем срцем својим.
|
Jere
|
Wycliffe
|
24:7 |
And Y schal yyue to hem an herte, that thei knowe me, for Y am the Lord; and thei schulen be in to a puple to me, and Y schal be in to God to hem, for thei schulen turne ayen to me in al her herte.
|
Jere
|
Mal1910
|
24:7 |
ഞാൻ യഹോവ എന്നു എന്നെ അറിവാൻ തക്കഹൃദയം ഞാൻ അവൎക്കു കൊടുക്കും; അവർ എനിക്കു ജനമായും ഞാൻ അവൎക്കു ദൈവമായുമിരിക്കും; അവർ പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടെ എങ്കലേക്കു തിരിയും.
|
Jere
|
KorRV
|
24:7 |
내가 여호와인 줄 아는 마음을 그들에게 주어서 그들로 전심으로 내게 돌아오게 하리니 그들은 내 백성이 되겠고 나는 그들의 하나님이 되리라
|
Jere
|
Azeri
|
24:7 |
اونلارا اِله اورَک ورهجيم کي، منی تانيييب منئم رب اولدوغومو بئلسئنلر. اونلار منئم خالقيم، من ده اونلارين تاريسي اولاجاغام، چونکي اونلار بوتون قلبلري ائله منه اوز توتاجاقلار.»
|
Jere
|
KLV
|
24:7 |
jIH DichDaq nob chaH a tIq Daq Sov jIH, vetlh jIH 'oH joH'a': je chaH DIchDaq taH wIj ghotpu, je jIH DichDaq taH chaj joH'a'; vaD chaH DIchDaq chegh Daq jIH tlhej chaj Hoch tIq.
|
Jere
|
ItaDio
|
24:7 |
E darò loro un cuore per conoscermi, che io sono il Signore; essi mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio; perciocchè si convertiranno a me di tutto il lor cuore.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:7 |
и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом; ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим.
|
Jere
|
CSlEliza
|
24:7 |
и дам им сердце, да уведят Мя, яко Аз есмь Господь, и будут Мне в люди, и Аз буду им в Бога: понеже обратятся ко Мне всем сердцем своим.
|
Jere
|
ABPGRK
|
24:7 |
και δώσω αυτοίς καρδίαν του ειδέναι αυτούς εμέ ότι εγώ ειμι κύριος και έσονταί μοι εις λαόν και εγώ έσομαι αυτοίς εις θεόν ότι επιστραφήσονται επ΄ εμέ εξ όλης καρδίας αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
24:7 |
et je leur donnerai un cœur pour me connaître, moi qui suis l'Eternel ; ils seront mon peuple, je serai leur Dieu ; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
LinVB
|
24:7 |
Nakosala ’te motema mwa bango mondima ’te ngai nazali Yawe. Bango bakozala bato ba ngai mpe ngai nakozala Nzambe wa bango, zambi bakozongela ngai na motema moko.
|
Jere
|
HunIMIT
|
24:7 |
És szívet adok nekik, hogy megismerjenek engem, hogy én vagyok az Örökkévaló és lesznek nekem népül, én pedig leszek, Istenül nekik; midőn majd visszatérnek hozzám egész szívükből.
|
Jere
|
ChiUnL
|
24:7 |
賦以識我之心、俾知我乃耶和華、一心歸我、彼爲我民、我爲其上帝、
|
Jere
|
VietNVB
|
24:7 |
Ta sẽ ban cho họ tấm lòng để nhận biết Ta là CHÚA. Họ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ, vì họ sẽ hết lòng quay về với Ta.
|
Jere
|
LXX
|
24:7 |
καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν τοῦ εἰδέναι αὐτοὺς ἐμὲ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐπ’ ἐμὲ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
24:7 |
Ug hatagan ko sila ug kasingkasing sa pag-ila kanako, nga ako mao si Jehova: ug sila mahimo nga akong katawohan, ug ako mahimo nga ilang Dios; kay sila managbalik kanako uban ang bug-os nilang kasingkasing.
|
Jere
|
RomCor
|
24:7 |
Le voi da o inimă ca să înţeleagă faptul că Eu sunt Domnul. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor, dacă se vor întoarce la Mine cu toată inima lor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
24:7 |
I pahn kainangiong irail en ese me ngehi me KAUN-O. Irail eri pahn wiahla nei aramas, a ngehi I pahn wiahla ar Koht, pwehki ar pahn pwurodo rehi ni kapehdirail unsek.
|
Jere
|
HunUj
|
24:7 |
Olyan szívet adok nekik, amellyel megismernek engem, hogy én vagyok az Úr. Ők népemmé lesznek, én pedig Istenük leszek, mert teljes szívükkel megtérnek hozzám.
|
Jere
|
GerZurch
|
24:7 |
Und ich will ihnen ein Herz geben, das sie erkennen lässt, dass ich der Herr bin. Sie werden mein Volk sein, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren. (a) Jer 31:33; 5Mo 30:6; Hes 11:19 20
|
Jere
|
GerTafel
|
24:7 |
Und Ich will ihnen ein Herz geben, daß sie Mich kennen, daß Ich Jehovah bin, und sie sollen Mein Volk werden, und Ich werde ihnen Gott sein, wenn sie von ganzem Herzen zu Mir zurückkehren werden.
|
Jere
|
PorAR
|
24:7 |
E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
|
Jere
|
DutSVVA
|
24:7 |
En Ik zal hun een hart geven om Mij te kennen, dat Ik de Heere ben; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart bekeren.
|
Jere
|
FarOPV
|
24:7 |
و دلی به ایشان خواهم بخشید تا مرا بشناسند که من یهوه هستم و ایشان قوم من خواهند بود و من خدای ایشان خواهم بود، زیرا که به تمامی دل بسوی من بازگشت خواهند نمود.»
|
Jere
|
Ndebele
|
24:7 |
Njalo ngizabanika inhliziyo yokuthi bangazi mina, ukuthi ngiyiNkosi; njalo bazakuba ngabantu bami, mina ngibe nguNkulunkulu wabo; ngoba bazabuyela kimi ngenhliziyo yabo yonke.
|
Jere
|
PorBLivr
|
24:7 |
E lhes darei coração para que me conheçam, que eu sou o SENHOR; e eles serão meu povo, e eu lhes serei seu Deus; porque se converterão a mim de todo seu coração.
|
Jere
|
Norsk
|
24:7 |
Og jeg vil gi dem hjerte til å kjenne at jeg er Herren, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud; for de skal vende om til mig av hele sitt hjerte.
|
Jere
|
SloChras
|
24:7 |
In dal jim bom srce, da me spoznajo, da sem Gospod, in bodo mi ljudstvo in jaz jim bodem Bog, ko se povrnejo k meni iz vsega srca svojega.
|
Jere
|
Northern
|
24:7 |
Onlara ürək verəcəyəm ki, Mənim Rəbb olduğumu bilsinlər. Onlar Mənim xalqım, Mən də onların Allahı olacağam, çünki onlar bütün qəlbləri ilə Mənə üz tutacaq”.
|
Jere
|
GerElb19
|
24:7 |
Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
|
Jere
|
LvGluck8
|
24:7 |
Un Es tiem došu sirdi, Mani atzīt, ka Es esmu Tas Kungs, un tie Man būs par ļaudīm, un Es tiem būšu par Dievu; jo tie pie Manis atgriezīsies no visas savas sirds.
|
Jere
|
PorAlmei
|
24:7 |
E dar-lhes-hei coração para que me conheçam, porque eu sou o Senhor; e ser-me-hão por povo, e eu lhes serei por Deus; porque se converterão a mim de todo o seu coração.
|
Jere
|
ChiUn
|
24:7 |
我要賜他們認識我的心,知道我是耶和華。他們要作我的子民,我要作他們的 神,因為他們要一心歸向我。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
24:7 |
Och skall gifva dem hjerta till att känna mig, att jag är Herren, och de skola vara mitt folk, och jag vill vara deras Gud; ty de skola af allt hjerta vända sig till mig.
|
Jere
|
FreKhan
|
24:7 |
et je leur donnerai un coeur pour me connaître, pour savoir que je suis l’Eternel; ils seront mon peuple, je serai, moi, leur Dieu, pourvu qu’ils reviennent à moi de tout leur coeur.
|
Jere
|
FrePGR
|
24:7 |
Et je leur donnerai un cœur pour reconnaître que je suis l'Éternel ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu ; car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
PorCap
|
24:7 |
*Dar-lhes-ei um coração para que me conheçam e saibam que Eu sou o Senhor. Eles serão o meu povo, e Eu serei o seu Deus, pois se converterão a mim de todo o coração.
|
Jere
|
JapKougo
|
24:7 |
わたしは彼らにわたしが主であることを知る心を与えよう。彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは一心にわたしのもとに帰ってくる。
|
Jere
|
GerTextb
|
24:7 |
und ich will ihnen Einsicht verleihen, daß sie mich erkennen, daß ich Jahwe bin! Alsdann sollen sie mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein, wenn sie sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
|
Jere
|
SpaPlate
|
24:7 |
Y les daré un corazón para que me conozcan (y sepan) que Yo soy Yahvé. Ellos serán mi pueblo, y Yo seré su Dios; pues se convertirán a Mí de todo corazón.
|
Jere
|
Kapingam
|
24:7 |
Au gaa-hai digaula gi-iloo-ginaadou Au bolo ko-Au go Dimaadua. Digaula gaa-hai nia daangada ni-aagu, gei Au gaa-hai di God ni digaula, idimaa digaula ga-huli-mai gi-di-Au i nadau manawa hagaodi-anga.
|
Jere
|
WLC
|
24:7 |
וְנָתַתִּי֩ לָהֶ֨ם לֵ֜ב לָדַ֣עַת אֹתִ֗י כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים כִּֽי־יָשֻׁ֥בוּ אֵלַ֖י בְּכָל־לִבָּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
24:7 |
Aš duosiu jiems širdis, kurios pažintų mane, kad Aš esu Viešpats. Jie bus mano tauta, o Aš jiems būsiu jų Dievas, nes jie grįš prie manęs visa širdimi.
|
Jere
|
Bela
|
24:7 |
і дам ім сэрца, каб ведалі Мяне, што Я — Гасподзь, і яны будуць Маім народам, а Я буду іхнім Богам; бо яны абернуцца да Мяне ўсім сэрцам сваім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
24:7 |
Und will ihnen ein Herz geben, dad sie mich kennen sollen, dad ich der HERR sei. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; denn sie werden sich von ganzem Herzen zu mir bekehren.
|
Jere
|
FinPR92
|
24:7 |
Minä annan heille uuden sydämen, niin että he tuntevat minut ja ymmärtävät, että minä olen Herra. He kääntyvät jälleen minun puoleeni, koko sydämestään. He ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
24:7 |
Y darles he corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová; y serme han por pueblo, y yo les seré a ellos por Dios; porque se volverán a mí de todo su corazón.
|
Jere
|
NlCanisi
|
24:7 |
Ik schenk hun een hart, om te erkennen, Dat Ik Jahweh ben; Zij zullen mijn volk, Ik zal hun God zijn, Wanneer ze zich van ganser harte tot Mij bekeren.
|
Jere
|
GerNeUe
|
24:7 |
Ich gebe ihnen das Verständnis, mich zu erkennen, zu begreifen, dass ich Jahwe bin. Dann werden sie mein Volk sein und ich ihr Gott, denn sie werden mit ganzem Herzen zu mir umkehren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
24:7 |
مَیں اُنہیں سمجھ دار دل عطا کروں گا تاکہ وہ مجھے جان لیں، وہ پہچان لیں کہ مَیں رب ہوں۔ تب وہ میری قوم ہوں گے اور مَیں اُن کا خدا ہوں گا، کیونکہ وہ پورے دل سے میرے پاس واپس آئیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
24:7 |
وَأَهَبُهُمْ قَلْباً لِيَعْرِفُوا أَنِّي أَنَا الرَّبُّ، فَيَكُونُوا لِي شَعْباً وَأَكُونَ لَهُمْ إِلَهاً، لأَنَّهُمْ يَرْجِعُونَ إِلَيَّ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
24:7 |
我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的 神,因为他们必一心归向我。’”
|
Jere
|
ItaRive
|
24:7 |
E darò loro un cuore, per conoscer me che sono l’Eterno; saranno mio popolo, e io sarò loro Dio, perché si convertiranno a me con tutto il loro cuore.
|
Jere
|
Afr1953
|
24:7 |
En Ek sal hulle 'n hart gee om My te ken, dat Ek die HERE is; en hulle sal vir My 'n volk wees, en Ek sal vir hulle 'n God wees, want hulle sal na My terugkeer met hul hele hart.
|
Jere
|
RusSynod
|
24:7 |
и дам им сердце, чтобы знать Меня, что Я Господь, и они будут Моим народом, а Я буду их Богом, ибо они обратятся ко Мне всем сердцем своим».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
24:7 |
मैं उन्हें समझदार दिल अता करूँगा ताकि वह मुझे जान लें, वह पहचान लें कि मैं रब हूँ। तब वह मेरी क़ौम होंगे और मैं उनका ख़ुदा हूँगा, क्योंकि वह पूरे दिल से मेरे पास वापस आएँगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
24:7 |
Benim RAB olduğumu anlayacak bir yürek vereceğim onlara. Onlar benim halkım olacaklar, ben de onların Tanrısı olacağım. Çünkü bütün yürekleriyle bana dönecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
24:7 |
En Ik zal hun een hart geven om Mij te kennen, dat Ik de HEERE ben; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn; want zij zullen zich tot Mij met hun ganse hart bekeren.
|
Jere
|
HunKNB
|
24:7 |
Olyan szívet adok nekik, hogy megismerjenek engem, hogy én vagyok az Úr; az én népem lesznek, én pedig az ő Istenük leszek, mert megtérnek hozzám egész szívükkel.
|
Jere
|
Maori
|
24:7 |
Ka hoatu hoki e ahau he ngakau ki a ratou kia mohio ki ahau, ko Ihowa ahau: a ka waiho ratou hei iwi maku, a ko ahau hei Atua mo ratou: no te mea ka whakapaua o ratou ngakau ki te hoki mai ki ahau.
|
Jere
|
HunKar
|
24:7 |
És szívet adok nékik, hogy megismerjenek engemet, hogy én vagyok az Úr, és ők én népemmé lesznek, én pedig Istenökké leszek, mert teljes szívökből megtérnek hozzám.
|
Jere
|
Viet
|
24:7 |
Ta sẽ ban cho chúng nó tấm lòng hay nhận biết ta là Ðức Giê-hô-va. Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời chúng nó; vì chúng nó sẽ hết lòng trở về cùng ta.
|
Jere
|
Kekchi
|
24:7 |
Tintenkˈaheb re nak teˈxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ. Aˈanakeb lin tenamit ut la̱inak lix Dioseb xban nak teˈsukˈi̱k cuiˈchic cuiqˈuin ut tineˈxpa̱b chi anchaleb xchˈo̱l.
|
Jere
|
Swe1917
|
24:7 |
Och jag skall giva dem hjärtan till att känna att jag är HERREN; och de skola vara mitt folk, och jag skall vara deras Gud. Ty de skola omvända sig till mig av allt sitt hjärta.
|
Jere
|
CroSaric
|
24:7 |
I dat ću im srce da me poznaju da sam ja Jahve, da budu narod moj, a ja Bog njihov, jer će se oni svim srcem svojim opet k meni obratiti.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
24:7 |
Ta sẽ ban cho chúng một tâm hồn để nhận biết rằng chính Ta là ĐỨC CHÚA. Chúng sẽ là dân của Ta, còn Ta, Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng ; bởi vì chúng sẽ hết lòng trở về với Ta.
|
Jere
|
FreBDM17
|
24:7 |
Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, pour connaître, dis-je, que je suis l’Eternel ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu : car ils se retourneront à moi de tout leur coeur.
|
Jere
|
FreLXX
|
24:7 |
Et je leur donnerai un cœur pour qu'ils me connaissent, pour qu'ils sachent que je suis le Seigneur ; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu'ils se seront convertis à moi de toute leur âme.
|
Jere
|
Aleppo
|
24:7 |
ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישבו אלי בכל לבם {ס}
|
Jere
|
MapM
|
24:7 |
וְנָֽתַתִּי֩ לָהֶ֨ם לֵ֜ב לָדַ֣עַת אֹתִ֗י כִּ֚י אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים כִּֽי־יָשֻׁ֥בוּ אֵלַ֖י בְּכׇל־לִבָּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
24:7 |
ונתתי להם לב לדעת אתי כי אני יהוה והיו לי לעם ואנכי אהיה להם לאלהים כי ישבו אלי בכל לבם׃
|
Jere
|
Kaz
|
24:7 |
Оларға Мені, Жаратқан Иені, жақыннан танып біле алатын жүрек сыйлаймын. Олар Маған шын жүректен қайтып келгендіктен Менің халқым, ал Мен олардың Құдайы боламын.
|
Jere
|
FreJND
|
24:7 |
Et je leur donnerai un cœur pour me connaître, car moi je suis l’Éternel ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu ; car ils retourneront à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
GerGruen
|
24:7 |
Ich schenke ihnen Einsicht, daß sie merken, daß ich der Herr bin. Sie dienen mir alsdann zum Volk und ich zum Schutzgott ihnen, wenn sie aus ganzem Herzen sich zu mir bekehren.
|
Jere
|
SloKJV
|
24:7 |
Dal jim bom srce, da me spoznajo, da jaz sem Gospod. In oni bodo moje ljudstvo in jaz bom njihov Bog, kajti k meni se bodo vrnili s svojim celotnim srcem.
|
Jere
|
Haitian
|
24:7 |
M'ap ba yo konprann pou yo sa konnen se mwen menm ki Seyè a. Lè sa a, y'a yon pèp pou mwen, mwen menm m'a Bondye yo, paske y'ap tounen vin jwenn mwen ak tout kè yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
24:7 |
Ja antaa heille sydämen, että he minun tuntevat, että minä olen Herra; ja he ovat minun kansani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; sillä heidän pitää kaikesta sydämestänsä minun tyköni itsensä kääntämän.
|
Jere
|
SpaRV
|
24:7 |
Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová: y me serán por pueblo, y yo les seré á ellos por Dios; porque se volverán á mí de todo su corazón.
|
Jere
|
WelBeibl
|
24:7 |
Bydda i'n rhoi'r awydd ynddyn nhw i gydnabod mai fi ydy'r ARGLWYDD. Nhw fydd fy mhobl i, a fi fydd eu Duw nhw. Byddan nhw'n troi'n ôl ata i go iawn.’
|
Jere
|
GerMenge
|
24:7 |
Und ich will ihnen ein Herz verleihen, mich zu erkennen, daß ich der HERR bin; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein, denn sie werden sich mit ihrem ganzen Herzen zu mir bekehren. –
|
Jere
|
GreVamva
|
24:7 |
Και θέλω δώσει εις αυτούς καρδίαν διά να με γνωρίσωσιν, ότι εγώ είμαι ο Κύριος· και θέλουσιν είσθαι λαός μου και εγώ θέλω είσθαι Θεός αυτών· διότι θέλουσιν επιτρέψει εις εμέ εξ όλης καρδίας αυτών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
24:7 |
І дам Я їм серце пізнати Мене, що Я — Господь. І вони Мені будуть наро́дом, а Я буду їм Богом, бо вони наве́рнуться до Мене всім серцем своїм!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
24:7 |
Јер ћу им дати срце да ме познају да сам ја Господ, и биће ми народ и ја ћу им бити Бог, јер ће се обратити к мени свим срцем својим.
|
Jere
|
FreCramp
|
24:7 |
Je leur donnerai un cœur pour me connaître et savoir que je suis Yahweh ; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
PolUGdan
|
24:7 |
Dam im bowiem serce, aby mnie poznali, że ja jestem Pan. Oni będą moim ludem, a ja będę ich Bogiem, gdyż nawrócą się do mnie całym swoim sercem.
|
Jere
|
FreSegon
|
24:7 |
Je leur donnerai un cœur pour qu'ils connaissent que je suis l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
SpaRV190
|
24:7 |
Y les daré corazón para que me conozcan, que yo soy Jehová: y me serán por pueblo, y yo les seré á ellos por Dios; porque se volverán á mí de todo su corazón.
|
Jere
|
HunRUF
|
24:7 |
Olyan szívet adok nekik, amellyel megismernek engem, hogy én vagyok az Úr. Az én népem lesznek, én pedig Istenük leszek, mert teljes szívükkel megtérnek hozzám.
|
Jere
|
DaOT1931
|
24:7 |
Jeg giver dem Hjerte til at kende mig, at jeg er HERREN; de skal være mit Folk, og jeg vil være deres Gud, naar de omvender sig til mig af hele deres Hjerte.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
24:7 |
Na Mi bai givim ol wanpela bel bilong save long Mi, long Mi stap BIKPELA. Na ol bai stap lain manmeri bilong Mi, na Mi bai stap God bilong ol. Long wanem, ol bai kam bek long Mi wantaim olgeta bel bilong ol.
|
Jere
|
DaOT1871
|
24:7 |
Og jeg vil give dem Hjerte til at kende mig, at jeg er Herren, og de skulle være mit Folk, og jeg vil være deres Gud; thi de skulle omvende sig til mig af deres ganske Hjerte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
24:7 |
Je leur donnerai un cœur pour qu’ils connaissent que je suis le Seigneur ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu’ils reviendront à moi de tout leur cœur.
|
Jere
|
PolGdans
|
24:7 |
Albowiem dam im serce, aby mię poznali, żem Ja Pan; i będą mi ludem moim, a Ja będę Bogiem ich, gdy się nawrócą do mnie całem sercem swojem.
|
Jere
|
JapBungo
|
24:7 |
我彼らに我のヱホバなるを識るの心をあたへん彼等我民となり我彼らの神とならん彼等は一心をもて我に歸るべし
|
Jere
|
GerElb18
|
24:7 |
Und ich will ihnen ein Herz geben, mich zu erkennen, daß ich Jehova bin; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein; denn sie werden mit ihrem ganzen Herzen zu mir umkehren. -
|