Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:17  Then arose certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere NHEBJE 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere ABP 26:17  And there rose up men of the elders of the land, and they said to all the gathering of people, saying,
Jere NHEBME 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere Rotherha 26:17  Then rose up men from among the elders of the land, and spake unto all the convocation of the people saying:
Jere LEB 26:17  Then men from the elders of the land arose and said to all the assembly of the people, ⌞saying⌟,
Jere RNKJV 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere Jubilee2 26:17  Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the congregation of the people, saying,
Jere Webster 26:17  Then arose certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere Darby 26:17  And there rose up certain of the elders of the land and spoke to all the congregation of the people, saying,
Jere ASV 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere LITV 26:17  Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere Geneva15 26:17  Then rose vp certaine of the Elders of the lande, and spake to all the assemblie of the people, saying,
Jere CPDV 26:17  Then some of the elders of the land rose up. And they spoke to the entire assembly of the people, saying:
Jere BBE 26:17  Then some of the responsible men of the land got up and said to all the meeting of the people,
Jere DRC 26:17  And some of the ancients of the land rose up: and they spoke to all the assembly of the people, saying:
Jere GodsWord 26:17  Then some of the leaders in the land got up and said to the entire crowd,
Jere JPS 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying:
Jere KJVPCE 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere NETfree 26:17  Then some of the elders of Judah stepped forward and spoke to all the people gathered there. They said,
Jere AB 26:17  And there rose up men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people,
Jere AFV2020 26:17  Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere NHEB 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere NETtext 26:17  Then some of the elders of Judah stepped forward and spoke to all the people gathered there. They said,
Jere UKJV 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere Noyes 26:17  Certain elders of the land also rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying:
Jere KJV 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere KJVA 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere AKJV 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere RLT 26:17  Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Jere MKJV 26:17  Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere YLT 26:17  And certain of the elders of the land rise up, and speak unto all the assembly of the people, saying,
Jere ACV 26:17  Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Jere VulgSist 26:17  Surrexerunt ergo viri de senioribus terrae: et dixerunt ad omnem coetum populi, loquentes:
Jere VulgCont 26:17  Surrexerunt ergo viri de senioribus terræ: et dixerunt ad omnem cœtum populi, loquentes:
Jere Vulgate 26:17  surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes
Jere VulgHetz 26:17  Surrexerunt ergo viri de senioribus terræ: et dixerunt ad omnem cœtum populi, loquentes:
Jere VulgClem 26:17  Surrexerunt ergo viri de senioribus terræ, et dixerunt ad omnem cœtum populi, loquentes :
Jere CzeBKR 26:17  Tedy povstali někteří z starších té země, a promluvili ke všemu shromáždění lidu, řkouce:
Jere CzeB21 26:17  Také někteří stařešinové země vstali a promluvili ke všemu shromážděnému lidu:
Jere CzeCEP 26:17  Někteří muži ze starších země povstali a řekli celému shromáždění lidu:
Jere CzeCSP 26:17  Pak povstali někteří ze starších země a řekli celému shromáždění lidu:
Jere PorBLivr 26:17  E se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a todo o ajuntamento do povo, dizendo:
Jere Mg1865 26:17  Dia nisy nitsangana ny loholona ka nanao tamin’ ny vahoaka rehetra vory teo hoe:
Jere FinPR 26:17  Ja muutamat maan vanhimmista nousivat ja sanoivat kaikelle kansan joukolle näin:
Jere FinRK 26:17  Myös muutamat miehet maan vanhimmista nousivat ja sanoivat koko kansanjoukolle näin:
Jere ChiSB 26:17  且有地方上的一些長老也相繼起來,對集合在場的全體人民說:「
Jere CopSahBi 26:17  ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲭⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲁⲱⲛⲟⲩ ⲛⲟⲉⲥⲃⲉⲓ ⲉⲙⲱⲏⲇ
Jere ChiUns 26:17  国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
Jere BulVeren 26:17  И някои от старейшините на земята станаха и говориха на цялото събрание на народа и казаха:
Jere AraSVD 26:17  فَقَامَ أُنَاسٌ مِنْ شُيُوخِ ٱلْأَرْضِ وَكَلَّمُوا كُلَّ جَمَاعَةِ ٱلشَّعْبِ قَائِلِينَ:
Jere Esperant 26:17  Kaj leviĝis kelkaj el la plejaĝuloj de la lando, kaj diris al la tuta amaso de la popolo jene:
Jere ThaiKJV 26:17  และผู้ใหญ่บางคนแห่งแผ่นดินนั้นก็ลุกขึ้นพูดกับประชาชนทั้งสิ้นที่ประชุมกันอยู่ว่า
Jere OSHB 26:17  וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
Jere BurJudso 26:17  ပြည်သားအသက်ကြီးသူ အချို့ကလည်း၊
Jere FarTPV 26:17  بعد از آن بعضی از پیران قوم برخاستند و به مردمی که در آنجا جمع شده بودند گفتند:
Jere UrduGeoR 26:17  Phir mulk ke kuchh buzurg khaṛe ho kar pūrī jamāt se muḳhātib hue,
Jere SweFolk 26:17  Några av de äldste i landet reste sig då och sade till folkets hela församling:
Jere GerSch 26:17  Und es standen auch etliche Männer von den Ältesten des Landes auf und sprachen zur ganzen Gemeinde des Volkes:
Jere TagAngBi 26:17  Nang magkagayo'y nagsitindig ang ilan sa mga matanda sa lupain, at nangagsalita sa buong kapulungan ng bayan, na nangagsasabi,
Jere FinSTLK2 26:17  Muutamat maan vanhimmista nousivat ja sanoivat kaikelle kansan joukolle näin:
Jere Dari 26:17  بعد چند نفر بزرگان قوم برخاسته به حاضرین گفتند:
Jere SomKQA 26:17  Markaas waxaa istaagay qaar ka mid ah waayeelladii dalka oo waxay la hadleen shirkii dadka oo dhan, iyagoo leh,
Jere NorSMB 26:17  Og nokre av dei øvste i landet stod upp og sagde til heile folkehopen:
Jere Alb 26:17  Pastaj u ngritën disa nga pleqtë e vendit dhe i folën tërë kuvendit të popullit, duke thënë:
Jere KorHKJV 26:17  그때에 그 땅의 장로들 중의 몇 사람이 일어나 백성의 온 집회에 말하여 이르기를,
Jere SrKDIjek 26:17  И усташе неки од старјешина земаљских, и проговорише свему збору народном и рекоше:
Jere Wycliffe 26:17  Therfor men of the eldere men of the lond rysiden vp, and seiden to al the cumpanye of the puple,
Jere Mal1910 26:17  അനന്തരം ദേശത്തിലെ മൂപ്പന്മാരിൽ ചിലർ എഴുന്നേറ്റു ജനത്തിന്റെ സൎവ്വസംഘത്തോടും പറഞ്ഞതു:
Jere KorRV 26:17  때에 그 땅 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에 말하여 가로되
Jere Azeri 26:17  اؤلکه آغساقّاللاريندان بئر نچه‌سي قالخيب ييغيلميش بوتون خالقا ددئلر:
Jere KLV 26:17  vaj rose Dung Dich vo' the quppu' vo' the puH, je jatlhta' Daq Hoch the yej vo' the ghotpu, ja'ta',
Jere ItaDio 26:17  Ed alcuni degli anziani del paese di levarono, e parlarono a tutta la raunanza del popolo, dicendo:
Jere RusSynod 26:17  И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
Jere CSlEliza 26:17  И восташа мужие от старейшин земских и реша всему собору людскому, глаголюще:
Jere ABPGRK 26:17  και ανέστησαν άνδρες των πρεσβυτέρων της γης και είπαν πάση τη συναγωγή του λαού λέγοντες
Jere FreBBB 26:17  Et des hommes d'entre les anciens du pays se levèrent et dirent à toute l'assemblée du peuple :
Jere LinVB 26:17  Bakolo basusu ba mboka batelemi mpe balobi na bato banso basangani wana :
Jere HunIMIT 26:17  És fölkeltek emberek az ország vénei közül és szóltak a nép egész gyülekezetéhez, mondván:
Jere ChiUnL 26:17  國中長老數人、起而告會衆曰、
Jere VietNVB 26:17  Vài trưởng lão trong xứ cũng đứng lên nói với toàn thể đám đông:
Jere LXX 26:17  καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραω Νεχαω βασιλέως Αἰγύπτου Σαων‐εσβι‐εμωηδ
Jere CebPinad 26:17  Unya mingtindog ang uban sa mga anciano sa yuta, ug namulong sa katilingban sa katawohan sa pag-ingon:
Jere RomCor 26:17  Şi unii din bătrânii ţării s-au sculat şi au zis întregii adunări a poporului:
Jere Pohnpeia 26:17  Mwuri, ekei me mah ko ahpw uhda oh kapahrekiong pokono, patohwan,
Jere HunUj 26:17  Az ország vénei közül is felálltak egyesek, és ezt mondták az egész összegyűlt népnek:
Jere GerZurch 26:17  Es standen auch etliche von den Ältesten des Landes auf und sprachen zu der ganzen Volksversammlung:
Jere GerTafel 26:17  Und es standen Männer von den Ältesten des Landes auf und sprachen zur ganzen Versammlung des Volkes und sagten:
Jere PorAR 26:17  Também se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a toda a assembleia do povo, dizendo:
Jere DutSVVA 26:17  Ook stonden er mannen op, van de oudsten des lands, en spraken tot de ganse gemeente des volks, zeggende:
Jere FarOPV 26:17  وبعضی از مشایخ زمین برخاسته، تمامی جماعت قوم را خطاب کرده، گفتند
Jere Ndebele 26:17  Kwasekusukuma abanye babadala belizwe, bakhuluma kulo lonke ibandla labantu, besithi:
Jere PorBLivr 26:17  E se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a todo o ajuntamento do povo, dizendo:
Jere Norsk 26:17  Og nogen av landets eldste stod op og sa til hele folkets forsamling:
Jere SloChras 26:17  In vstali so nekateri izmed deželnih starejšin in govorili vsemu zboru ljudstva, rekoč:
Jere Northern 26:17  Ölkə ağsaqqallarından bir neçəsi qalxıb toplaşmış bütün xalqa dedi:
Jere GerElb19 26:17  Und es erhoben sich Männer von den Ältesten des Landes, und sie sprachen zu der ganzen Versammlung des Volkes und sagten:
Jere LvGluck8 26:17  Arī citi vīri no zemes vecajiem cēlās un runāja uz visu ļaužu draudzi un sacīja:
Jere PorAlmei 26:17  Tambem se levantaram alguns homens d'entre os anciãos da terra, e fallaram a toda a congregação do povo, dizendo:
Jere ChiUn 26:17  國中的長老就有幾個人起來,對聚會的眾民說:
Jere SweKarlX 26:17  Och någre af de äldsta i landena stodo upp, och talade till hela hopen af folket, och sade:
Jere FreKhan 26:17  Puis, quelques-uns parmi les anciens du pays se levèrent et s’adressèrent en ces termes à toute l’assemblée du peuple:
Jere FrePGR 26:17  Et des hommes d'entre les Anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l'assemblée du peuple en ces mots :
Jere PorCap 26:17  E, levantando-se alguns dos anciãos do país, disseram à assembleia do povo:
Jere JapKougo 26:17  その時この地の長老たち数人が立って、そこに集まっているすべての者に告げて言った、
Jere GerTextb 26:17  Alsdann traten einige von den Vornehmen des Landes auf und sprachen zu dem ganzen versammelten Volk also:
Jere Kapingam 26:17  Nomuli-hua, gei hunu gau mai digau mmaadua ga-tuu-aga, ga-agoago tagabuli-dangada dogologowaahee boloo,
Jere SpaPlate 26:17  Se levantaron también algunos ancianos del país y hablaron a toda la asamblea del pueblo, diciendo:
Jere WLC 26:17  וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
Jere LtKBB 26:17  Kai kurie krašto vyresnieji kalbėjo tautos susirinkimui:
Jere Bela 26:17  І некаторыя са старэйшынаў зямлі ўсталі і сказалі ўсяму народнаму сходу:
Jere GerBoLut 26:17  Und es stunden auf etliche der Altesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:
Jere FinPR92 26:17  Paikalla oli myös muutamia Juudan vanhimpia, ja he astuivat esiin ja sanoivat kaikkien kuullen:
Jere SpaRV186 26:17  Y levantáronse algunos de los ancianos de la tierra, y hablaron a toda la congregación del pueblo, diciendo:
Jere NlCanisi 26:17  Nu stonden ook enige mannen op uit de oudsten van het land, en spraken voor heel het verzamelde volk:
Jere GerNeUe 26:17  Es standen auch einige von den Ältesten des Landes auf und sagten:
Jere UrduGeo 26:17  پھر ملک کے کچھ بزرگ کھڑے ہو کر پوری جماعت سے مخاطب ہوئے،
Jere AraNAV 26:17  ثُمَّ قَامَ رِجَالٌ مِنْ شُيُوخِ الْبِلاَدِ وَقَالُوا لِجَمَاعَةِ الشَّعْبِ:
Jere ChiNCVs 26:17  那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:
Jere ItaRive 26:17  E alcuni degli anziani del paese si levarono e parlaron così a tutta la raunanza del popolo:
Jere Afr1953 26:17  Ook het daar manne opgestaan uit die oudstes van die land, en hulle het die hele vergadering van die volk toegespreek en gesê:
Jere RusSynod 26:17  И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
Jere UrduGeoD 26:17  फिर मुल्क के कुछ बुज़ुर्ग खड़े होकर पूरी जमात से मुख़ातिब हुए,
Jere TurNTB 26:17  Halkın ileri gelenlerinden birkaçı öne çıkıp orada toplanmış halka,
Jere DutSVV 26:17  Ook stonden er mannen op, van de oudsten des lands, en spraken tot de ganse gemeente des volks, zeggende:
Jere HunKNB 26:17  Akkor felálltak néhányan az ország vénei közül, és ezt mondták a nép egész gyülekezetének:
Jere Maori 26:17  Na ka whakatika etahi o nga kaumatua o te whenua, ka korero ki te huihui katoa o te iwi, ka mea,
Jere HunKar 26:17  Felkelének az ország vénei közül is némely férfiak, és szólának az egész összegyűlt népnek, mondván:
Jere Viet 26:17  Một vài kẻ trưởng lão trong đất đứng dậy nói với cả hội dân như vầy:
Jere Kekchi 26:17  Cuanqueb saˈ xya̱nkeb li tenamit laj cˈamol be li queˈa̱tinac riqˈuineb li chˈutchˈu̱queb aran.
Jere Swe1917 26:17  Och några av de äldste i landet stodo upp och sade till folkets hela församling sålunda:
Jere CroSaric 26:17  Nato ustadoše i neki od najuglednijih u zemlji te rekoše svemu mnoštvu naroda što se ondje okupilo:
Jere VieLCCMN 26:17  Bấy giờ có mấy người thuộc hàng kỳ mục trong xứ đứng lên nói với đại hội toàn dân rằng :
Jere FreBDM17 26:17  Et quelques-uns des Anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l’assemblée du peuple, en disant :
Jere FreLXX 26:17  Donnez au Pharaon Néchao, roi d'Égypte, le nom de Saon Esbéié Moed.
Jere Aleppo 26:17  ויקמו אנשים מזקני הארץ ויאמרו אל כל קהל העם לאמר
Jere MapM 26:17  וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כׇּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃
Jere HebModer 26:17  ויקמו אנשים מזקני הארץ ויאמרו אל כל קהל העם לאמר׃
Jere Kaz 26:17  Елдің ақсақалдарының бірнешеуі алға шығып, халықтың бүкіл жамағатына қарап былай деді:
Jere FreJND 26:17  Et quelques hommes des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute la congrégation du peuple, disant :
Jere GerGruen 26:17  Da traten von den Ältesten des Landes Männer auf und sprachen zu der ganzen Volksgemeinde:
Jere SloKJV 26:17  Potem so vstali nekateri izmed starešin dežele in spregovorili vsemu zboru ljudstva, rekoč:
Jere Haitian 26:17  Apre sa, kèk chèf fanmi kanpe epi yo di moun ki te sanble yo:
Jere FinBibli 26:17  Ja muutamat maan vanhimmista nousivat, ja puhuivat kaikelle kansan joukolle ja sanoivat:
Jere SpaRV 26:17  Entonces se levantaron ciertos de los ancianos de la tierra, y hablaron á toda la junta del pueblo, diciendo:
Jere WelBeibl 26:17  A dyma rai o arweinwyr hŷn Jwda yn codi a dweud wrth y dyrfa o bobl oedd yno,
Jere GerMenge 26:17  Hierauf traten auch Männer von den Ältesten des Landes auf und sagten zu der ganzen versammelten Volksmenge:
Jere GreVamva 26:17  Τότε εσηκώθησαν τινές εκ των πρεσβυτέρων του τόπου και ελάλησαν προς άπασαν την συναγωγήν του λαού, λέγοντες,
Jere UkrOgien 26:17  І встали люди зо старши́х кра́ю, і сказали до всього збору наро́ду, гово́рячи:
Jere FreCramp 26:17  Et quelques-uns des anciens du pays, s'étant levés, dirent à toute l'assemblée du peuple :
Jere SrKDEkav 26:17  И усташе неки од старешина земаљских, и проговорише свему збору народном и рекоше:
Jere PolUGdan 26:17  Powstali też niektórzy ze starszych tej ziemi i powiedzieli do całego zgromadzenia ludu:
Jere FreSegon 26:17  Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l'assemblée du peuple:
Jere SpaRV190 26:17  Entonces se levantaron ciertos de los ancianos de la tierra, y hablaron á toda la junta del pueblo, diciendo:
Jere HunRUF 26:17  Az ország vénei közül is felálltak egyesek, és ezt mondták az egész összegyűlt népnek:
Jere DaOT1931 26:17  Og nogle af Landets Ældste traadte frem og sagde til hele Folkets Forsamling:
Jere TpiKJPB 26:17  Nau sampela bilong ol lapun hetman bilong dispela hap i kirap, na tokim olgeta bung bilong ol manmeri i, i spik,
Jere DaOT1871 26:17  Og nogle Mænd af de Ældste i Landet stode op, og de sagde til hele Folkets Forsamling saaledes:
Jere FreVulgG 26:17  Alors quelques-uns des plus anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l’assemblée du peuple :
Jere PolGdans 26:17  Tedy powstali niektórzy z starszych onej ziemi, i uczynili rzecz do wszystkiego zgromadzenia ludu, mówiąc:
Jere JapBungo 26:17  時にこの地の長老數人立て民のすべての集れる者につげていひけるは
Jere GerElb18 26:17  Und es erhoben sich Männer von den Ältesten des Landes, und sie sprachen zu der ganzen Versammlung des Volkes und sagten: