Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:4  And thou shalt say to them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere NHEBJE 26:4  You shall tell them, 'Thus says Jehovah: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere ABP 26:4  And you shall say, Thus said the lord, If you should not hearken to me to go by my laws which I put before your face,
Jere NHEBME 26:4  You shall tell them, 'Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere Rotherha 26:4  Therefore shalt thou say unto them Thus, saith Yahweh,—If ye will not hearken unto me, To walk in my law which I have set before you;
Jere LEB 26:4  And you shall say to them, “Thus says Yahweh: ‘If you will not listen to me, to walk in my law that I have set ⌞before you⌟,
Jere RNKJV 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith יהוה; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere Jubilee2 26:4  And thou shalt say unto them, Thus hath the LORD said: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere Webster 26:4  And thou shalt say to them, Thus saith the LORD, If ye will not hearken to me to walk in my law, which I have set before you,
Jere Darby 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken unto me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere ASV 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere LITV 26:4  And you shall say to them, So says Jehovah, If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
Jere Geneva15 26:4  And thou shalt say vnto them, Thus saith the Lord, If ye will not heare me to walke in my Lawes, which I haue set before you,
Jere CPDV 26:4  And you shall say to them: Thus says the Lord: If you will not listen to me, so that you walk in my law, which I have given to you,
Jere BBE 26:4  And you are to say to them, This is what the Lord has said: If you do not give ear to me and go in the way of my law which I have put before you,
Jere DRC 26:4  And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: If you will not hearken to me to walk in my law, which I have given you:
Jere GodsWord 26:4  The LORD added, "Also say to them, 'This is what the LORD says: Suppose you don't listen to me and don't follow my teachings that I set in front of you.
Jere JPS 26:4  And thou shalt say unto them: Thus saith HaShem: If ye will not hearken to Me, to walk in My law, which I have set before you,
Jere KJVPCE 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere NETfree 26:4  Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
Jere AB 26:4  And you shall say, Thus said the Lord: If you will not hearken to Me, to walk in My statutes which I set before you,
Jere AFV2020 26:4  And you shall say to them, 'Thus says the LORD, "If you will not hearken to Me, to walk in My law which I have set before you,
Jere NHEB 26:4  You shall tell them, 'Thus says the Lord: If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere NETtext 26:4  Tell them that the LORD says, 'You must obey me! You must live according to the way I have instructed you in my laws.
Jere UKJV 26:4  And you shall say unto them, Thus says the LORD; If all of you will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere Noyes 26:4  And thou shalt say to them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law which I have set before you,
Jere KJV 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere KJVA 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere AKJV 26:4  And you shall say to them, Thus said the LORD; If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere RLT 26:4  And thou shalt say unto them, Thus saith Yhwh; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere MKJV 26:4  And you shall say to them, So says the LORD: If you will not listen to Me, to walk in My law which I have set before you,
Jere YLT 26:4  `And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you,
Jere ACV 26:4  And thou shall say to them, Thus says Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
Jere VulgSist 26:4  Et dices ad eos: Haec dicit Dominus: Si non audieritis me ut ambuletis in lege mea, quam dedi vobis
Jere VulgCont 26:4  Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Si non audieritis me ut ambuletis in lege mea, quam dedi vobis
Jere Vulgate 26:4  et dices ad eos haec dicit Dominus si non audieritis me ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis
Jere VulgHetz 26:4  Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Si non audieritis me ut ambuletis in lege mea, quam dedi vobis
Jere VulgClem 26:4  Et dices ad eos : Hæc dicit Dominus : Si non audieritis me, ut ambuletis in lege mea quam dedi vobis,
Jere CzeBKR 26:4  Rciž tedy jim: Takto praví Hospodin: Neuposlechnete-li mne, abyste chodili v zákoně mém, kterýž jsem předložil vám,
Jere CzeB21 26:4  Řekni jim – ‚Tak praví Hospodin: Jestliže mě neposlechnete a nebudete se řídit mým Zákonem, který jsem vám dal,
Jere CzeCEP 26:4  Řekneš jim: Toto praví Hospodin: Jestliže mě neuposlechnete a nebudete se řídit mým zákonem, který jsem vám vydal,
Jere CzeCSP 26:4  Řekni jim: Toto praví Hospodin: Jestliže mě neuposlechnete, ⌈abyste žili⌉ ⌈podle mého zákona,⌉ který jsem ⌈vám předložil, ⌉
Jere PorBLivr 26:4  Dize-lhes, pois: Assim diz o SENHOR: Se não me ouvirdes para andardes em minha Lei, a qual dei diante de vós,
Jere Mg1865 26:4  Ary lazao aminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Raha tsy mihaino Ahy ianareo ka tsy mandeha araka ny lalàko izay napetrako teo anoloanareo,
Jere FinPR 26:4  Ja sano heille: Näin sanoo Herra: Jollette kuule minua ja vaella minun lakini mukaan, jonka minä olen teille antanut,
Jere FinRK 26:4  Sano heille: Näin sanoo Herra: Ellette kuuntele minua ja vaella minun opetukseni mukaan, jonka minä olen teille antanut,
Jere ChiSB 26:4  你應對他們說:上主這樣說:假使你們不聽從我,不遵行我給你們當面頒佈的法律,
Jere ChiUns 26:4  你要对他们说,耶和华如此说:『你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Jere BulVeren 26:4  И им кажи: Така казва ГОСПОД: Ако не Ме послушате да ходите в закона Ми, който поставих пред вас,
Jere AraSVD 26:4  وَتَقُولُ لَهُمْ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: إِنْ لَمْ تَسْمَعُوا لِي لِتَسْلُكُوا فِي شَرِيعَتِي ٱلَّتِي جَعَلْتُهَا أَمَامَكُمْ،
Jere Esperant 26:4  Kaj diru al ili: Tiele diras la Eternulo: Se vi ne obeos Min, por agadi laŭ Mia instruo, kiun Mi donis al vi,
Jere ThaiKJV 26:4  เจ้าจงพูดกับเขาทั้งหลายว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ถ้าเจ้าทั้งหลายไม่ฟังเรา ที่จะดำเนินตามราชบัญญัติที่เราได้วางไว้ต่อหน้าเจ้า
Jere OSHB 26:4  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֨כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃
Jere BurJudso 26:4  သို့ဖြစ်၍၊ သင်သည် ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားမထောင်၊ သင်တို့၌ ငါထားသော ပညတ်တရားလမ်း သို့ မလိုက်၊
Jere FarTPV 26:4  خداوند به من گفت که به مردم بگویم: «من خداوند گفته‌ام که شما با اطاعت از تعالیمی که من به شما داده‌ام، مرا پیروی کنید
Jere UrduGeoR 26:4  Unheṅ batā, ‘Rab farmātā hai ki merī suno aur merī us sharīat par amal karo jo maiṅ ne tumheṅ dī hai.
Jere SweFolk 26:4  Du ska säga till dem: Så säger Herren: Om ni inte vill lyssna på mig och vandra efter den lag som jag förelagt er
Jere GerSch 26:4  Und zwar sollst du zu ihnen sagen: So spricht der HERR: Wenn ihr mir nicht gehorcht, daß ihr nach dem Gesetze wandelt, welches ich euch vorgelegt habe,
Jere TagAngBi 26:4  At iyong sasabihin sa kanila, Ganito ang sabi ng Panginoon, Kung hindi ninyo didinggin ako, na magsilakad sa aking kautusan, na aking inilagay sa harap ninyo,
Jere FinSTLK2 26:4  Sano heille: Näin sanoo Herra: Jos ette kuule minua ja vaella laissani, jonka olen teille antanut,
Jere Dari 26:4  به آن ها بگو که خداوند چنین می فرماید: اگر به کلام من گوش ندهید، از احکامی که به شما داده ام اطاعت نکنید
Jere SomKQA 26:4  Oo waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu leeyahay, Haddaad i maqli weydaan si aad ugu socotaan sharcigayga aan idin hor dhigay,
Jere NorSMB 26:4  Og du skal segja med deim: So segjer Herren: Um de ikkje høyrer på meg og ferdast i den lovi som eg hev lagt fram for dykk,
Jere Alb 26:4  Ti do t'u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Në rast se nuk dëgjoni duke ecur sipas ligjit tim që kam vënë para jush
Jere KorHKJV 26:4  또 너는 그들에게 말하기를, 주가 이같이 말하노라. 만일 너희가 내 말에 귀를 기울이지 아니하여 내가 너희 앞에 둔 내 법 안에서 걷지 아니하며
Jere SrKDIjek 26:4  Реци им дакле: овако вели Господ: ако ме не послушате да ходите у мом закону који сам ставио пред вас,
Jere Wycliffe 26:4  And thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, If ye heren not me, that ye go in my lawe which Y yaf to you,
Jere Mal1910 26:4  എന്നാൽ നീ അവരോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ഇടവിടാതെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു പറയിച്ചിട്ടും നിങ്ങൾ കൂട്ടാക്കാതിരുന്ന എന്റെ ദാസന്മാരായ പ്രവാചകന്മാരുടെ വചനങ്ങളെ കേൾപ്പാനും
Jere KorRV 26:4  너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 너희가 나를 청종치 아니하며 내가 너희 앞에 둔 내 법을 행치 아니하며
Jere Azeri 26:4  اونلارا دِه: رب بله ديئر: «اگر سئزه وردئيئم قانونا گؤره رفتار اتميه‌سئنئز، منه قولاق آسماياسينيز،
Jere KLV 26:4  SoH DIchDaq ja' chaH, Thus jatlhtaH joH'a': chugh SoH DichDaq ghobe' 'Ij Daq jIH, Daq yIt Daq wIj chut, nuq jIH ghaj cher qaSpa' SoH,
Jere ItaDio 26:4  Di’ loro adunque: Così ha detto il Signore: Se voi non mi ubbidite, per camminar nella mia Legge, la quale io vi ho proposta;
Jere RusSynod 26:4  И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
Jere CSlEliza 26:4  И речеши: тако рече Господь: аще не послушаете Мене, еже ходити в законех Моих, яже дах пред лицем вашим,
Jere ABPGRK 26:4  και ερείς ούτως είπε κύριος εάν μη ακούσητέ μου του πορεύεσθαι εν τοις νομίμοις μου οις έδωκα προ προσώπον υμών
Jere FreBBB 26:4  Tu leur diras : Ainsi parle l'Eternel : Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise devant vous,
Jere LinVB 26:4  Loba na bango : Yawe alobi boye : Soko boyoki ngai te, soko bolandi mibeko te miye napesi bino,
Jere HunIMIT 26:4  És szólj hozzájuk: Így szól az Örökkévaló: ha nem hallgattok rám, hogy járjatok tanom szerint, melyet elétek tettem,
Jere ChiUnL 26:4  爾其告之曰、耶和華云、如爾不聽我、不遵我所示爾之法律、
Jere VietNVB 26:4  Con hãy nói với chúng: CHÚA phán như vầy: Nếu các ngươi không vâng lời Ta, không sống theo Kinh Luật Ta ban cho các ngươi,
Jere LXX 26:4  ἐπισάξατε τοὺς ἵππους ἐπίβητε οἱ ἱππεῖς καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν προβάλετε τὰ δόρατα καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν
Jere CebPinad 26:4  Ug magaingon ka kanila: Mao kini ang giingon ni Jehova: Kong kamo dili managpatalinghug kanako, sa paglakaw sa akong Kasugoan, nga akong gibutang sa inyong atubangan,
Jere RomCor 26:4  Să le spui: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Dacă nu Mă ascultaţi când vă poruncesc să urmaţi Legea Mea, pe care v-am pus-o înainte;
Jere Pohnpeia 26:4  KAUN-O ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng aramas akan, “Ngehi, KAUN-O, I koasoanedier pwe kumwail en peikiong ie ni amwail pahn idawehn padahk kan me I kihongkumwailehr.
Jere HunUj 26:4  Ezt mondd nekik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok rám, és nem éltek törvényem szerint, amit elétek tártam,
Jere GerZurch 26:4  Und sage zu ihnen: So spricht der Herr: Wenn ihr nicht auf mich hört und nicht wandelt nach meinem Gesetze, das ich euch gegeben habe,
Jere GerTafel 26:4  Und sprich zu ihnen: So spricht Jehovah: Wenn ihr nicht auf Mich hört, so daß ihr wandelt in Meinem Gesetz, das Ich vor euch gegeben habe;
Jere PorAR 26:4  Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
Jere DutSVVA 26:4  Zeg dan tot hen: Zo zegt de Heere: Zo gijlieden naar Mij niet zult horen, dat gij wandelt in Mijn wet, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb;
Jere FarOPV 26:4  پس ایشان را بگو: خداوند چنین می‌فرماید: اگر به من گوش ندهید و در شریعت من که پیش شما نهاده‌ام سلوک ننمایید،
Jere Ndebele 26:4  Uzakuthi-ke kibo: Itsho njalo INkosi: Uba lingayikungilalela, ukuthi lihambe ngomlayo wami engiwubeka phambi kwenu,
Jere PorBLivr 26:4  Dize-lhes, pois: Assim diz o SENHOR: Se não me ouvirdes para andardes em minha Lei, a qual dei diante de vós,
Jere Norsk 26:4  Og du skal si til dem: Så sier Herren: Dersom I ikke vil høre på mig, så I følger den lov som jeg har forelagt eder,
Jere SloChras 26:4  Zato jim porečeš: Tako pravi Gospod: Ako me ne boste poslušali, da bi hodili po moji postavi, ki sem vam jo postavil,
Jere Northern 26:4  Onlara söylə ki, Rəbb belə deyir: “Əgər sizə verdiyim qanuna görə davranmasanız, Mənə qulaq asmasanız,
Jere GerElb19 26:4  Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Wenn ihr nicht auf mich höret, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, welches ich euch vorgelegt habe,
Jere LvGluck8 26:4  Saki tad uz tiem: tā saka Tas Kungs: ja jūs Man neklausīsiet un nestaigāsiet Manā bauslībā, ko Es jums esmu devis,
Jere PorAlmei 26:4  Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se-não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, a qual tenho posto diante de vós,
Jere ChiUn 26:4  你要對他們說,耶和華如此說:『你們若不聽從我,不遵行我設立在你們面前的律法,
Jere SweKarlX 26:4  Och säg till dem: Detta säger Herren: Om I icke hören mig, så att I vandren uti min lag, som jag eder föresatt hafver;
Jere FreKhan 26:4  Tu leur diras donc: Ainsi parle l’Eternel: Si vous refusez de m’écouter, de suivre ma doctrine que j’ai promulguée devant vous,
Jere FrePGR 26:4  Et dis-leur : Ainsi parle l'Éternel : Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise sous vos yeux,
Jere PorCap 26:4  Dir-lhes-ás: ‘Isto diz o Senhor : Se não me ouvirdes, se não obedecerdes à lei que vos impus,
Jere JapKougo 26:4  あなたは彼らに言いなさい、『主はこう仰せられる、もしあなたがたがわたしに聞き従わず、わたしがあなたがたの前に定めおいた律法を行わず、
Jere GerTextb 26:4  Und zwar sollst du ihnen sagen: So spricht Jahwe: Wenn ihr nicht auf mich hört, indem ihr nach meinem Gesetze, das ich euch vorgelegt habe, wandelt,
Jere SpaPlate 26:4  Les dirás: Así dice Yahvé: Si no me escucháis observando mi ley que he puesto delante de vosotros,
Jere Kapingam 26:4  God ga-helekai gi Jeremiah bolo gi-helekai gi-nia daangada huogodoo boloo, “Ko-au go Dimaadua, Au guu-dugu goodou bolo goodou gi-hagalongo-mai gi-di-Au i-di godou daudali nia agoago ala ne-gowadu gi goodou.
Jere WLC 26:4  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֙כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃
Jere LtKBB 26:4  Jiems sakyk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Jei manęs neklausysite ir nesilaikysite mano įstatymo, kurį jums daviau,
Jere Bela 26:4  І скажы ім: так кажа Гасподзь: калі вы не паслухаецеся Мяне ў тым, каб хадзіць паводле закону Майго, які Я даў вам,
Jere GerBoLut 26:4  Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Werdet ihr mir nicht gehorchen, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
Jere FinPR92 26:4  "Sano heille näin: Minä, Herra, varoitan teitä! Kuulkaa minua ja noudattakaa lakia, jonka olen teille antanut.
Jere SpaRV186 26:4  Decirles has: Así dijo Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual di delante de vosotros,
Jere NlCanisi 26:4  Ge moet hun zeggen: Zo spreekt Jahweh! Wanneer ge Mij niet gehoorzaam zijt, niet leeft naar mijn wet die Ik u heb gegeven,
Jere GerNeUe 26:4  Sag ihnen: 'So spricht Jahwe: Wenn ihr nicht auf mich hört und euch nicht an meine Weisungen haltet,
Jere UrduGeo 26:4  اُنہیں بتا، ’رب فرماتا ہے کہ میری سنو اور میری اُس شریعت پر عمل کرو جو مَیں نے تمہیں دی ہے۔
Jere AraNAV 26:4  خَاطِبْهُمْ قَائِلاً: «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: إِنْ لَمْ تُطِيعُونِي فَتَسْلُكُوا فِي شَرِيعَتِي الَّتِي جَعَلْتُهَا أَمَامَكُمْ،
Jere ChiNCVs 26:4  你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
Jere ItaRive 26:4  Tu dirai loro: Così parla l’Eterno: Se non date ascolto, se non camminate secondo la mia legge che vi ho posta dinanzi,
Jere Afr1953 26:4  Sê dan vir hulle: So spreek die HERE: As julle na My nie luister nie, om in my wet te wandel wat Ek julle voorgehou het,
Jere RusSynod 26:4  И скажи им – так говорит Господь: "Если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
Jere UrduGeoD 26:4  उन्हें बता, ‘रब फ़रमाता है कि मेरी सुनो और मेरी उस शरीअत पर अमल करो जो मैंने तुम्हें दी है।
Jere TurNTB 26:4  Onlara de ki, ‘RAB şöyle diyor: Size verdiğim yasa uyarınca yürümez, beni dinlemez,
Jere DutSVV 26:4  Zeg dan tot hen: Zo zegt de HEERE: Zo gijlieden naar Mij niet zult horen, dat gij wandelt in Mijn wet, die Ik voor uw aangezicht gegeven heb;
Jere HunKNB 26:4  Mondd tehát nekik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok rám, és nem jártok törvényem szerint, melyet elétek adtam,
Jere Maori 26:4  A ka ki atu koe ki a ratou, Ko te kupu tenei a Ihowa: Ki te kahore koutou e rongo ki ahau, ka haere i runga i taku ture kua hoatu nei e ahau ki to koutou aroaro,
Jere HunKar 26:4  És mondd meg nékik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok reám, hogy az én törvényeim szerint járjatok, a melyet előtökbe adtam,
Jere Viet 26:4  Vậy ngươi khá bảo rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi không khứng nghe ta, mà bước theo luật pháp ta đã đặt trước mặt các ngươi;
Jere Kekchi 26:4  Ta̱ye reheb: Aˈan aˈin li naxye li Ka̱cuaˈ. Cui incˈaˈ tex-abi̱nk chicuu ut cui incˈaˈ te̱ba̱nu li cˈaˈru naxye lin chakˈrab li quinqˈue e̱re, la̱in texinqˈue chixtojbal le̱ ma̱c.
Jere Swe1917 26:4  Du skall säga till dem: Så säger HERREN: Om I icke viljen höra mig och vandra efter den lag som jag har förelagt eder,
Jere CroSaric 26:4  Reci im: 'Ovako govori Jahve: Ako me ne poslušate da hodite po Zakonu što ga stavih pred vas,
Jere VieLCCMN 26:4  Ngươi hãy bảo chúng : ĐỨC CHÚA phán như sau : Nếu các ngươi không chịu nghe Ta mà sống theo Lề Luật Ta đã đưa ra trước mặt các ngươi,
Jere FreBDM17 26:4  Tu leur diras donc : ainsi a dit l’Eternel : si vous ne m’écoutez point pour marcher dans ma Loi, laquelle je vous ai proposée,
Jere FreLXX 26:4  Harnachez les chevaux, cavaliers ; montez-les ; mettez vos casques ; faites vibrer vos javelines et revêtez-vous de vos cuirasses.
Jere Aleppo 26:4  ואמרת אליהם כה אמר יהוה  אם לא תשמעו אלי ללכת בתורתי אשר נתתי לפניכם
Jere MapM 26:4  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֙כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃
Jere HebModer 26:4  ואמרת אליהם כה אמר יהוה אם לא תשמעו אלי ללכת בתורתי אשר נתתי לפניכם׃
Jere Kaz 26:4  Ал енді, жиналған халыққа былай де: Жаратқан Ие мынаны айтады: Егер сендер бұдан былай да Мені тыңдамай, өздеріңе тапсырған Таурат заңыма мойынсұнбайтын болсаңдар,
Jere FreJND 26:4  Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel : Si vous ne m’écoutez pas, pour marcher dans ma loi que j’ai mise devant vous,
Jere GerGruen 26:4  Nun sprich zu ihnen: Also spricht der Herr: 'Ihr höret nicht auf mich und lebet nicht nach meiner Lehre, die ich euch vorgelegt.
Jere SloKJV 26:4  Rekel jim boš: ‚Tako govori Gospod: ‚Če mi ne boste prisluhnili, da se ravnate po moji postavi, ki sem jo postavil pred vas,
Jere Haitian 26:4  Konsa, w'a di yo: Men mesaj Seyè a bay: Koute m', swiv lòd mwen mete devan nou.
Jere FinBibli 26:4  Ja sano heille: näin sanoo Herra: jos ette minua kuule, niin että te vaellatte minun laissani, jonka minä olen pannut teidän eteenne,
Jere SpaRV 26:4  Les dirás pues: Así ha dicho Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual dí delante de vosotros,
Jere WelBeibl 26:4  Dwed wrthyn nhw mai dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: ‘Rhaid i chi wrando arna i, a byw fel dw i wedi'ch dysgu chi i fyw.
Jere GerMenge 26:4  Und zwar sollst du zu ihnen sagen: ›So hat der HERR gesprochen: Wenn ihr mir nicht gehorcht und nicht nach meinem Gesetz wandelt, das ich euch vorgelegt habe,
Jere GreVamva 26:4  Και θέλεις ειπεί προς αυτούς, Ούτω λέγει Κύριος· Εάν δεν μου ακούσητε, ώστε να περιπατήτε εν τω νόμω μου, τον οποίον έθεσα έμπροσθέν σας,
Jere UkrOgien 26:4  І скажеш до них: Так говорить Господь: Якщо ви не бу́дете прислу́хуватися до Мене, щоб ходити за Зако́ном Моїм, якого Я дав вам,
Jere SrKDEkav 26:4  Реци им дакле: Овако вели Господ: ако ме не послушате да ходите у мом закону који сам ставио пред вас,
Jere FreCramp 26:4  Tu leur diras : Ainsi parle Yahweh : Si vous ne m’obéissez pas, en suivant la loi que j’ai mise devant vous,
Jere PolUGdan 26:4  I powiesz im: Tak mówi Pan: Jeśli mnie nie usłuchacie, by postępować według mojego prawa, które wam przedłożyłem;
Jere FreSegon 26:4  Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
Jere SpaRV190 26:4  Les dirás pues: Así ha dicho Jehová: Si no me oyereis para andar en mi ley, la cual dí delante de vosotros,
Jere HunRUF 26:4  Ezt mondd nekik: Így szól az Úr: Ha nem hallgattok rám, és nem éltek törvényem szerint, amelyet elétek tártam,
Jere DaOT1931 26:4  Sig til dem: Saa siger HERREN: Hvis I ikke hører mig og følger den Lov, jeg har forelagt eder,
Jere TpiKJPB 26:4  Na yu bai tokim ol, BIKPELA i tok olsem, Sapos yupela i no laik harim long Mi, long wokabaut insait long lo bilong Mi, dispela Mi bin putim long ai bilong yupela,
Jere DaOT1871 26:4  Og du skal sige til dem: Saa siger Herren: Dersom I ikke høre mig om at vandre i min Lov, som jeg har sat for eders Ansigt,
Jere FreVulgG 26:4  Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Si vous ne m’écoutez pas, et si vous ne marchez pas (quand j’ordonne que vous marchiez) dans la (ma) loi que je vous ai donnée,
Jere PolGdans 26:4  I rzecz do nich: Tak mówi Pan: Jeźli mię nie usłuchacie, żebyście chodzili w zakonie moim, którym wam przedłożył.
Jere JapBungo 26:4  汝彼等にヱホバかくいふといへ汝等もし我に聽ずわが汝らの前に置し律法を行はず
Jere GerElb18 26:4  Und sprich zu ihnen: So spricht Jehova: Wenn ihr nicht auf mich höret, daß ihr in meinem Gesetz wandelt, welches ich euch vorgelegt habe,