Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere NHEBJE 26:5  to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
Jere ABP 26:5  to listen to the words of my servants the prophets whom I sent to you at dawn, (for I sent, and you hearkened not to me;)
Jere NHEBME 26:5  to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
Jere Rotherha 26:5  To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I am sending unto you, even, betimes, sending, though ye have not hearkened,
Jere LEB 26:5  to listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, ⌞over and over again⌟, though you have not listened,
Jere RNKJV 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere Jubilee2 26:5  to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, rising up early and sending [them], unto whom ye have not hearkened,
Jere Webster 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending [them], but ye have not hearkened;
Jere Darby 26:5  to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,
Jere ASV 26:5  to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
Jere LITV 26:5  to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you, even rising up early and sending (but you have not listened),
Jere Geneva15 26:5  And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
Jere CPDV 26:5  so that you listen to the words of my servants, the prophets, whom I have sent to you, who arise while it is still night, and though they give guidance, you do not listen,
Jere BBE 26:5  And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;
Jere DRC 26:5  To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:
Jere GodsWord 26:5  Suppose you don't listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you again and again, even though you didn't listen.
Jere JPS 26:5  to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;
Jere KJVPCE 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere NETfree 26:5  You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
Jere AB 26:5  to hearken to the words of My servants the prophets, whom I sent to you early in the morning; yes, I sent them, but you hearkened not to Me;
Jere AFV2020 26:5  To hearken to the words of My servants the prophets whom I have been sending to you again and again, but you have not hearkened;
Jere NHEB 26:5  to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
Jere NETtext 26:5  You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
Jere UKJV 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but all of you have not hearkened;
Jere Noyes 26:5  to hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, rising early and sending, and ye have not hearkened,
Jere KJV 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere KJVA 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere AKJV 26:5  To listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and sending them, but you have not listened;
Jere RLT 26:5  To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
Jere MKJV 26:5  to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you (both rising up early and sending them, but you have not listened);
Jere YLT 26:5  To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,
Jere ACV 26:5  to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened,
Jere VulgSist 26:5  ut audiatis sermones servorum meorum Prophetarum, quos ego misi ad vos de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
Jere VulgCont 26:5  ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum, quos ego misi ad vos de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
Jere Vulgate 26:5  ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos de nocte consurgens et dirigens et non audistis
Jere VulgHetz 26:5  ut audiatis sermones servorum meorum Prophetarum, quos ego misi ad vos de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
Jere VulgClem 26:5  ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos, de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis :
Jere CzeBKR 26:5  Poslouchajíce slov služebníků mých proroků, kteréž já posílám k vám, jakož jste, když jsem je, ráno přivstávaje posílal, neposlouchali:
Jere CzeB21 26:5  a nebudete poslouchat slova mých služebníků proroků, které k vám znovu a znovu posílám (a vy jste je neposlouchali!),
Jere CzeCEP 26:5  a nebudete-li poslouchat slova mých služebníků proroků, které vám nepřetržitě posílám - a vy jste neposlechli! -
Jere CzeCSP 26:5  ⌈abyste poslouchali⌉ slova mých otroků proroků, které vám posílám, stále znovu posílám -- a vy jste neposlouchali --
Jere PorBLivr 26:5  Para dar atenção às palavras de meus servos, os profetas, que eu vos envio, insistentemente os enviando, mas não os ouvistes;
Jere Mg1865 26:5  ary tsy mihaino ny tenin’ ny mpaminany mpanompoko, izay irahiko aminareo, eny, nifoha maraina koa Aho ka naniraka, nefa tsy mba nihaino ianareo
Jere FinPR 26:5  ettekä kuule palvelijaini, profeettain, sanoja, niiden, jotka minä olen lähettänyt teidän tykönne, varhaisesta alkaen, vaikka ette ole kuulleet heitä,
Jere FinRK 26:5  ettekä kuuntele palvelijoitteni, profeettojen, sanoja, joita minä olen lähettänyt teidän luoksenne varhaisista ajoista alkaen, vaikka ette ole kuunnelleet heitä,
Jere ChiSB 26:5  不聽信我不斷給你們派來,而你們不聽從我的僕人──先知們的話,
Jere ChiUns 26:5  不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
Jere BulVeren 26:5  да слушате думите на слугите Ми, пророците, които Аз изпращам до вас, като ставам рано и ги изпращам – но вие не послушахте! –
Jere AraSVD 26:5  لِتَسْمَعُوا لِكَلَامِ عَبِيدِي ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا إِلَيْكُمْ مُبَكِّرًا وَمُرْسِلًا إِيَّاهُمْ، فَلَمْ تَسْمَعُوا.
Jere Esperant 26:5  por obei la vortojn de Miaj servantoj, la profetoj, kiujn Mi sendas al vi, kiujn Mi konstante sendadis, sed vi ilin ne aŭskultis:
Jere ThaiKJV 26:5  และเชื่อฟังถ้อยคำของบรรดาผู้รับใช้ของเรา คือบรรดาผู้พยากรณ์ ซึ่งเราได้ส่งไปหาเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง คือส่งพวกเขาไป ถึงเจ้าจะมิได้เชื่อฟัง
Jere OSHB 26:5  לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere BurJudso 26:5  ငါသည် စောစောထ၍ သင်တို့ရှိရာသို့ အထပ် ထပ်စေလွှတ်သော ငါ၏ကျွန် ပရောဖက်တို့၏ စကားကို နားမထောင်ဘဲနေသကဲ့သို့၊ ယခုလည်း နားမထောင်ဘဲ နေလျှင်၊
Jere FarTPV 26:5  و به سخنان خادمان من یعنی انبیا، کسانی‌که من مرتباً برای شما فرستاده‌ام توجّه کنید. ولی شما هرگز آنچه را که آنها گفتند اطاعت نکردید.
Jere UrduGeoR 26:5  Nīz, nabiyoṅ ke paiġhāmāt par dhyān do. Afsos, go maiṅ apne ḳhādimoṅ ko bār bār tumhāre pās bhejtā rahā to bhī tum ne un kī na sunī.
Jere SweFolk 26:5  och höra vad mina tjänare profeterna talar, dem som jag sänder er och gång på gång har sänt er fast ni inte har lyssnat,
Jere GerSch 26:5  und nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende, frühe und fleißig, auf die ihr aber nicht gehört habt,
Jere TagAngBi 26:5  Na makinig sa mga salita ng aking mga lingkod na mga propeta, na aking sinusugo sa inyo, na bumabangon akong maaga at sinusugo ko sila, nguni't hindi ninyo pinakinggan;
Jere FinSTLK2 26:5  ettekä kuule palvelijoitteni, profeettojen, sanoja, niiden, jotka minä olen lähettänyt teille, varhaisesta aamusta alkaen, vaikka ette ole kuulleet heitä,
Jere Dari 26:5  و به سخنان انبیائی که از جانب من فرستاده شده اند توجه ننمائید ـ هرچند قبلاً از کلام آن ها اطاعت نکرده اید ـ
Jere SomKQA 26:5  oo aad u maqashaan erayada nebiyada addoommadayda ah oo aan idiin soo diro, anigoo goor wanaagsan idiin soo diraya, laakiin innaba ma aydaan dhegaysan,
Jere NorSMB 26:5  so høyrer ordi åt tenarane mine, profetarne, som eg sender dykk jamt og samt, endå de ikkje vil høyra,
Jere Alb 26:5  dhe duke u kushtuar kujdes fjalëve të shërbëtorëve të mi, të profetëve, që ju kam dërguar me urgjencë dhe këmbëngulje (por që ju nuk i keni dëgjuar),
Jere KorHKJV 26:5  또 내가 일찍 일어나 너희에게 보내고 보내었으나 너희가 귀를 기울이지 아니한 나의 종 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 아니하면
Jere SrKDIjek 26:5  Да слушате ријечи слуга мојих пророка, које вам шаљем, које слах зарана једнако, али их не послушасте,
Jere Wycliffe 26:5  that ye here the wordis of my seruauntis, profetis, whiche Y risynge bi niyte, and dressynge, sente to you, and ye herden not;
Jere Mal1910 26:5  ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെച്ച എന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിച്ചുനടപ്പാനും നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കയില്ലെങ്കിൽ,
Jere KorRV 26:5  내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면
Jere Azeri 26:5  دفه‌لرله سئزئن يانينيزا گؤنده‌ردئيئم قوللاريم پيغمبرلرئن سؤزلرئنه قولاق آسماياسينيز-نجه کي قولاق آسماييبسينيز دا
Jere KLV 26:5  Daq 'Ij Daq the mu'mey vo' wIj toy'wI'pu' the leghwI'pu', 'Iv jIH ngeH Daq SoH, 'ach rising Dung early je sending chaH, 'ach SoH ghaj ghobe' listened;
Jere ItaDio 26:5  per ascoltar le parole dei miei servitori profeti, i quali io vi mando; a’ quali, benchè io li abbia mandati del continuo per ogni mattina, voi non avete però ubbidito;
Jere RusSynod 26:5  чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, -
Jere CSlEliza 26:5  в послушание словес отрок Моих пророков, ихже Аз посылаю к вам из утра, и послах, и не послушасте Мене,
Jere ABPGRK 26:5  εισακούειν των λόγων των παίδων μου των προφητών ους εγώ αποστέλλω προς υμάς όρθρου και απέστειλα και ουκ εισηκούσατε μου
Jere FreBBB 26:5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j'envoie vers vous, que j'ai envoyés dès le matin et que vous n'avez point écoutés,
Jere LinVB 26:5  soko boyoki maloba ma basaleli ba ngai baprofeta te, baye nakotindelaka bino ntango inso, kasi se mpamba,
Jere HunIMIT 26:5  hallgatva szolgáimnak, a prófétáknak szavaira, akiket hozzátok küldök, reggelenként küldve, de ti nem hallottátok:
Jere ChiUnL 26:5  不從我僕諸先知之言、卽我夙興而遣者、爾不聽之、
Jere VietNVB 26:5  không nghe lời các tôi tớ Ta, là các tiên tri Ta thường xuyên sai đến với các ngươi nhưng các ngươi vẫn không nghe
Jere LXX 26:5  τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν ὀπίσω διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν λέγει κύριος
Jere CebPinad 26:5  Sa pagpatalinghug sa mga pulong sa akong mga alagad ang mga manalagna, nga gipaanha ko kaninyo, bisan sa pagbangon pagsayo ug sa pagpadala kanila, apan kamo wala managpatalinghug;
Jere RomCor 26:5  dacă nu ascultaţi cuvintele robilor Mei proroci pe care vi-i trimit, pe care vi i-am trimis dis-de-dimineaţă şi pe care nu i-aţi ascultat,
Jere Pohnpeia 26:5  Kumwail pahn kanahieng rong ei ladu soukohp akan me I kin kadarowohng kumwail. Kumwail sohte mwahn kin kapwaiada dahme re kin padapadahkihong kumwail.
Jere HunUj 26:5  és nem hallgattok szolgáimnak, a prófétáknak beszédére, akiket hozzátok küldtem - méghozzá idejében küldtem, de ti nem hallgattatok rájuk -,
Jere GerZurch 26:5  wenn ihr nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende früh und spät - doch ihr hörtet nie -, (a) Jer 25:4
Jere GerTafel 26:5  So daß ihr hört auf die Worte Meiner Knechte, der Propheten, die Ich an euch sandte, früh aufstehend und sendend, aber ihr hörtet nicht.
Jere PorAR 26:5  e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
Jere DutSVVA 26:5  Horende naar de woorden Mijner knechten, de profeten, die Ik tot u zende, zelfs vroeg op zijnde en zendende; doch gij niet gehoord hebt;
Jere FarOPV 26:5  و اگر کلام بندگانم انبیا را که من ایشان را نزد شما فرستادم اطاعت ننمایید با آنکه من صبح زود برخاسته، ایشان را ارسال نمودم اماشما گوش نگرفتید.
Jere Ndebele 26:5  ukuthi lilalele amazwi enceku zami abaprofethi engibathume kini, yebo ngivuka ngovivi ngibathuma, kodwa kalilalelanga,
Jere PorBLivr 26:5  Para dar atenção às palavras de meus servos, os profetas, que eu vos envio, insistentemente os enviando, mas não os ouvistes;
Jere Norsk 26:5  og hører på mine tjenere profetenes ord, dem som jeg sender til eder både tidlig og sent, uten at I hører,
Jere SloChras 26:5  poslušajoč besede služabnikov mojih prorokov, ki jih jaz pošiljam k vam; od ranega jutra jih pošiljam, pa niste še poslušali:
Jere Northern 26:5  dəfələrlə sizin yanınıza göndərdiyim qullarım olan peyğəmbərlərin sözlərinə qulaq asmasanız – necə ki qulaq asmırsınız – o zaman
Jere GerElb19 26:5  daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht gehört):
Jere LvGluck8 26:5  Ka jūs klausiet Manu kalpu, to praviešu, vārdiem, ko Es vienmēr pie jums sūtu vienā sūtīšanā, kam jūs taču neesat klausījuši,
Jere PorAlmei 26:5  Para que ouvisseis as palavras dos meus servos, os prophetas, que eu vos envio, madrugando e enviando, mas não ouvistes;
Jere ChiUn 26:5  不聽我從早起來差遣到你們那裡去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
Jere SweKarlX 26:5  Att I hören mina tjenares Propheternas ord, de jag städse till eder sändt hafver, och I dock intet höra villen;
Jere FreKhan 26:5  d’obéir aux paroles de mes serviteurs les prophètes que sans cesse et dès la première heure j’envoie vers vous, sans que vous leur prêtiez attention,
Jere FrePGR 26:5  en écoutant les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous ai envoyés dès le matin, sans que vous écoutiez,
Jere PorCap 26:5  ouvindo as palavras dos profetas, meus servos, que continuamente vos enviei, e a quem não tendes ouvido,
Jere JapKougo 26:5  わたしがあなたがたに、しきりにつかわすわたしのしもべである預言者の言葉に聞き従わないならば、(あなたがたは聞き従わなかったが、)
Jere GerTextb 26:5  indem ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich unermüdlich immer wieder zu euch sende, ohne daß ihr auf sie hört:
Jere Kapingam 26:5  Goodou la-gi-hagalongo ang-gi agu gau hai-hegau, aalaa go nia soukohp ala ne-hagau-adu ko-Au gi goodou. Goodou hagalee-loo e-haga-gila-aga nia agoago ala ne-hai-adu go digaula gi goodou.
Jere SpaPlate 26:5  y obedeciendo las palabras de mis siervos los profetas, que Yo os envío y que Yo no dejo de enviar, sin que les deis crédito,
Jere WLC 26:5  לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere LtKBB 26:5  neklausysite mano tarnų pranašų, kuriuos, anksti keldamas, jums siunčiu, nors neklausote jų,
Jere Bela 26:5  каб уважаць словам рабоў Маіх прарокаў, якіх Я пасылаю да вас, пасылаю з самай раніцы, і якіх вы ня слухаеце, —
Jere GerBoLut 26:5  daü ihr horet die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht horen wolltet,
Jere FinPR92 26:5  Kuulkaa palvelijoitani, profeettoja! Yhä uudelleen olen lähettänyt heitä teidän luoksenne, vaikka te ette ole suostuneet heitä kuuntelemaan.
Jere SpaRV186 26:5  Para oír a las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando y enviando, a los cuales no habéis oído:
Jere NlCanisi 26:5  en niet luistert naar de woorden van de profeten, mijn dienaars, die Ik u van de vroege morgen tot de late avond heb gezonden, maar waarnaar ge niet hebt gehoord:
Jere GerNeUe 26:5  wenn ihr auch nicht auf die Worte meiner Diener, der Propheten, hört – auf die ihr nie gehört habt, obwohl ich sie immer wieder zu euch gesandt habe –,
Jere UrduGeo 26:5  نیز، نبیوں کے پیغامات پر دھیان دو۔ افسوس، گو مَیں اپنے خادموں کو بار بار تمہارے پاس بھیجتا رہا توبھی تم نے اُن کی نہ سنی۔
Jere AraNAV 26:5  وَإِنْ لَمْ تَسْمِعُوا لِتَحْذِيرَاتِ عَبِيدِي الأَنْبِياءِ الَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ مُنْذُ الْبِدَايَةِ إِلَيْكُمْ، وَلَمْ تُصْغُوا إِلَيْهِمْ،
Jere ChiNCVs 26:5  不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
Jere ItaRive 26:5  se non date ascolto alle parole de’ miei servitori, i profeti, i quali vi mando, che vi ho mandati fin dal mattino e non li avete ascoltati,
Jere Afr1953 26:5  om te luister na die woorde van my knegte, die profete, wat Ek na julle stuur, vroeg én laat, sonder dat julle geluister het,
Jere RusSynod 26:5  чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
Jere UrduGeoD 26:5  नीज़, नबियों के पैग़ामात पर ध्यान दो। अफ़सोस, गो मैं अपने ख़ादिमों को बार बार तुम्हारे पास भेजता रहा तो भी तुमने उनकी न सुनी।
Jere TurNTB 26:5  size defalarca gönderdiğim kullarım peygamberlerin sözlerine kulak vermezseniz, ki kulak vermiyorsunuz,
Jere DutSVV 26:5  Horende naar de woorden Mijner knechten, de profeten, die Ik tot u zende, zelfs vroeg op zijnde en zendende; doch gij niet gehoord hebt;
Jere HunKNB 26:5  hallgatva szolgáimnak, a prófétáknak szavaira, akiket én küldök hozzátok – idejekorán küldtem, de nem hallgattatok rájuk –,
Jere Maori 26:5  E rongo ki nga kupu a aku pononga, a nga poropiti e unga nei e ahau ki a koutou, maranga wawe ai i te ata a ka unga i a ratou, otiia kihai koutou i rongo;
Jere HunKar 26:5  Hogy hallgassatok a prófétáknak, az én szolgáimnak beszédére, a kiket én küldék hozzátok, és pedig jó reggel küldém, de nem hallgattatok rájok:
Jere Viet 26:5  nếu các ngươi không nghe lời của các đầy tớ ta, là các tiên tri mà ta sai đến cùng các ngươi, và đã dậy sớm sai đến, nhưng các ngươi không nghe họ,
Jere Kekchi 26:5  Cui incˈaˈ te̱rabi li cˈaˈru nequeˈxye li profetas li nequeˈcˈanjelac chicuu, li quintakla e̱riqˈuin rajlal ut incˈaˈ nequex-abin chiruheb,
Jere Swe1917 26:5  och höra vad mina tjänare profeterna tala -- de som jag titt och ofta sänder till eder, fastän I icke viljen höra --
Jere CroSaric 26:5  slušajući riječi slugu mojih proroka koje vam neumorno šaljem, premda ih do sada niste slušali,
Jere VieLCCMN 26:5  nếu các ngươi không chịu nghe lời các ngôn sứ, tôi tớ của Ta, những người chính Ta không ngừng sai đến với các ngươi, –nhưng các ngươi đã chẳng chịu nghe–,
Jere FreBDM17 26:5  Pour obéir aux paroles des Prophètes mes serviteurs que je vous envoie, me levant dès le matin, et les envoyant, lesquels vous n’avez point écoutés :
Jere FreLXX 26:5  Pourquoi tremblent-ils et tournent-ils le dos ? Parce que leurs forts seront taillés en pièces ; ils ont pris la fuite ; ils ne se sont point retournés ; ils sont entourés de toutes parts, dit le Seigneur.
Jere Aleppo 26:5  לשמע על דברי עבדי הנבאים אשר אנכי שלח אליכם והשכם ושלח ולא שמעתם
Jere MapM 26:5  לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵי֙ עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
Jere HebModer 26:5  לשמע על דברי עבדי הנבאים אשר אנכי שלח אליכם והשכם ושלח ולא שמעתם׃
Jere Kaz 26:5  әрі Мені қыңырлана тыңдамай қойып, өздеріңе қайта-қайта жіберген қызметшілерім — пайғамбарларға құлақ аспайтын болсаңдар,
Jere FreJND 26:5  pour écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes que je vous envoie, me levant de bonne heure et [les] envoyant, – mais vous ne les avez pas écoutés –
Jere GerGruen 26:5  Ihr hört nicht auf die Worte der Propheten, meiner Diener, die ich euch sende und unermüdlich sandte, und doch wollt ihr nicht hören.
Jere SloKJV 26:5  da prisluhnete besedam mojih služabnikov prerokov, katere sem pošiljal k vam; zgodaj sem jih vzdigoval in jih pošiljal, toda niste prisluhnili;
Jere Haitian 26:5  Louvri zòrèy nou tande mesaj pwofèt yo, sèvitè m' yo. Se mwen menm ki pa janm sispann voye yo ban nou, men nou pa vle koute yo.
Jere FinBibli 26:5  Että te kuulette minun palveliaini, prophetain sanat, jotka minä varhain ja usiasti teille lähettänyt olen, ja ette kuitenkaan tahtoneet kuulla;
Jere SpaRV 26:5  Para atender á las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;
Jere WelBeibl 26:5  Rhaid i chi wrando ar neges fy ngweision y proffwydi. Dw i wedi'u hanfon nhw atoch chi dro ar ôl tro, ond dych chi wedi cymryd dim sylw.
Jere GerMenge 26:5  und wenn ihr nicht auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich früh und spät immer wieder zu euch sende, ohne daß ihr auf sie hört:
Jere GreVamva 26:5  να υπακούητε εις τους λόγους των δούλων μου των προφητών, τους οποίους απέστειλα προς εσάς εγειρόμενος πρωΐ και αποστέλλων, πλην σεις δεν ηκούσατε,
Jere UkrOgien 26:5  щоб прислу́хуватися до слів Моїх рабів пророків, яких Я посилаю до вас рано та пізно, та не слу́хали ви,
Jere FreCramp 26:5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j'envoie vers vous, que j'ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
Jere SrKDEkav 26:5  Да слушате речи слуга мојих пророка, које вам шаљем, које слах зарана једнако, али их не послушасте,
Jere PolUGdan 26:5  By słuchać słów moich sług, proroków, których posłałem do was, z wczesnym wstawaniem i przesłaniem, a przecież nie usłuchaliście;
Jere FreSegon 26:5  d'écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
Jere SpaRV190 26:5  Para atender á las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;
Jere HunRUF 26:5  és nem hallgattok szolgáimnak, a prófétáknak beszédére, akiket hozzátok küldtem – méghozzá idejében küldtem, de ti nem hallgattatok rájuk –,
Jere DaOT1931 26:5  saa I hører mine Tjenere Profeternes Ord, som jeg aarle og silde sendte eder, skønt I ikke vilde høre,
Jere TpiKJPB 26:5  Bilong harim ol toktok bilong ol wokboi bilong Mi ol profet, husat Mi salim long yupela, taim Mi kirap long moning tru, na taim Mi salim ol wantaim, tasol yupela i no bin harim,
Jere DaOT1871 26:5  og om at høre paa mine Tjeneres, Profeternes Ord, som jeg sender til eder, baade tidligt og ideligt, uden at I have villet høre dem:
Jere FreVulgG 26:5  en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous ai envoyés, me levant dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,
Jere PolGdans 26:5  Słuchając słów sług moich proroków, których Ja posyłam do was, jakoście, gdym ich rano wstawając posyłał, nie usłuchali:
Jere JapBungo 26:5  我汝らに遣し切に遣せし我僕なる預言者の言を聽ずば(汝らは之をきかざりき)
Jere GerElb18 26:5  daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend: