Jere
|
RWebster
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
NHEBJE
|
26:5 |
to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
|
Jere
|
ABP
|
26:5 |
to listen to the words of my servants the prophets whom I sent to you at dawn, (for I sent, and you hearkened not to me;)
|
Jere
|
NHEBME
|
26:5 |
to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
|
Jere
|
Rotherha
|
26:5 |
To hearken unto the words of my servants the prophets, whom I am sending unto you, even, betimes, sending, though ye have not hearkened,
|
Jere
|
LEB
|
26:5 |
to listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, ⌞over and over again⌟, though you have not listened,
|
Jere
|
RNKJV
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
Jubilee2
|
26:5 |
to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, rising up early and sending [them], unto whom ye have not hearkened,
|
Jere
|
Webster
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending [them], but ye have not hearkened;
|
Jere
|
Darby
|
26:5 |
to hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,
|
Jere
|
ASV
|
26:5 |
to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
LITV
|
26:5 |
to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you, even rising up early and sending (but you have not listened),
|
Jere
|
Geneva15
|
26:5 |
And to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
|
Jere
|
CPDV
|
26:5 |
so that you listen to the words of my servants, the prophets, whom I have sent to you, who arise while it is still night, and though they give guidance, you do not listen,
|
Jere
|
BBE
|
26:5 |
And give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;
|
Jere
|
DRC
|
26:5 |
To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:
|
Jere
|
GodsWord
|
26:5 |
Suppose you don't listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you again and again, even though you didn't listen.
|
Jere
|
JPS
|
26:5 |
to hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
KJVPCE
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
NETfree
|
26:5 |
You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
|
Jere
|
AB
|
26:5 |
to hearken to the words of My servants the prophets, whom I sent to you early in the morning; yes, I sent them, but you hearkened not to Me;
|
Jere
|
AFV2020
|
26:5 |
To hearken to the words of My servants the prophets whom I have been sending to you again and again, but you have not hearkened;
|
Jere
|
NHEB
|
26:5 |
to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
|
Jere
|
NETtext
|
26:5 |
You must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.
|
Jere
|
UKJV
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but all of you have not hearkened;
|
Jere
|
Noyes
|
26:5 |
to hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, rising early and sending, and ye have not hearkened,
|
Jere
|
KJV
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
KJVA
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
AKJV
|
26:5 |
To listen to the words of my servants the prophets, whom I sent to you, both rising up early, and sending them, but you have not listened;
|
Jere
|
RLT
|
26:5 |
To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
|
Jere
|
MKJV
|
26:5 |
to listen to the words of My servants the prophets whom I am sending to you (both rising up early and sending them, but you have not listened);
|
Jere
|
YLT
|
26:5 |
To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,
|
Jere
|
ACV
|
26:5 |
to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened,
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:5 |
Para dar atenção às palavras de meus servos, os profetas, que eu vos envio, insistentemente os enviando, mas não os ouvistes;
|
Jere
|
Mg1865
|
26:5 |
ary tsy mihaino ny tenin’ ny mpaminany mpanompoko, izay irahiko aminareo, eny, nifoha maraina koa Aho ka naniraka, nefa tsy mba nihaino ianareo
|
Jere
|
FinPR
|
26:5 |
ettekä kuule palvelijaini, profeettain, sanoja, niiden, jotka minä olen lähettänyt teidän tykönne, varhaisesta alkaen, vaikka ette ole kuulleet heitä,
|
Jere
|
FinRK
|
26:5 |
ettekä kuuntele palvelijoitteni, profeettojen, sanoja, joita minä olen lähettänyt teidän luoksenne varhaisista ajoista alkaen, vaikka ette ole kuunnelleet heitä,
|
Jere
|
ChiSB
|
26:5 |
不聽信我不斷給你們派來,而你們不聽從我的僕人──先知們的話,
|
Jere
|
ChiUns
|
26:5 |
不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
|
Jere
|
BulVeren
|
26:5 |
да слушате думите на слугите Ми, пророците, които Аз изпращам до вас, като ставам рано и ги изпращам – но вие не послушахте! –
|
Jere
|
AraSVD
|
26:5 |
لِتَسْمَعُوا لِكَلَامِ عَبِيدِي ٱلْأَنْبِيَاءِ ٱلَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ أَنَا إِلَيْكُمْ مُبَكِّرًا وَمُرْسِلًا إِيَّاهُمْ، فَلَمْ تَسْمَعُوا.
|
Jere
|
Esperant
|
26:5 |
por obei la vortojn de Miaj servantoj, la profetoj, kiujn Mi sendas al vi, kiujn Mi konstante sendadis, sed vi ilin ne aŭskultis:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
26:5 |
และเชื่อฟังถ้อยคำของบรรดาผู้รับใช้ของเรา คือบรรดาผู้พยากรณ์ ซึ่งเราได้ส่งไปหาเจ้าอย่างไม่หยุดยั้ง คือส่งพวกเขาไป ถึงเจ้าจะมิได้เชื่อฟัง
|
Jere
|
OSHB
|
26:5 |
לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
26:5 |
ငါသည် စောစောထ၍ သင်တို့ရှိရာသို့ အထပ် ထပ်စေလွှတ်သော ငါ၏ကျွန် ပရောဖက်တို့၏ စကားကို နားမထောင်ဘဲနေသကဲ့သို့၊ ယခုလည်း နားမထောင်ဘဲ နေလျှင်၊
|
Jere
|
FarTPV
|
26:5 |
و به سخنان خادمان من یعنی انبیا، کسانیکه من مرتباً برای شما فرستادهام توجّه کنید. ولی شما هرگز آنچه را که آنها گفتند اطاعت نکردید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
26:5 |
Nīz, nabiyoṅ ke paiġhāmāt par dhyān do. Afsos, go maiṅ apne ḳhādimoṅ ko bār bār tumhāre pās bhejtā rahā to bhī tum ne un kī na sunī.
|
Jere
|
SweFolk
|
26:5 |
och höra vad mina tjänare profeterna talar, dem som jag sänder er och gång på gång har sänt er fast ni inte har lyssnat,
|
Jere
|
GerSch
|
26:5 |
und nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende, frühe und fleißig, auf die ihr aber nicht gehört habt,
|
Jere
|
TagAngBi
|
26:5 |
Na makinig sa mga salita ng aking mga lingkod na mga propeta, na aking sinusugo sa inyo, na bumabangon akong maaga at sinusugo ko sila, nguni't hindi ninyo pinakinggan;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
26:5 |
ettekä kuule palvelijoitteni, profeettojen, sanoja, niiden, jotka minä olen lähettänyt teille, varhaisesta aamusta alkaen, vaikka ette ole kuulleet heitä,
|
Jere
|
Dari
|
26:5 |
و به سخنان انبیائی که از جانب من فرستاده شده اند توجه ننمائید ـ هرچند قبلاً از کلام آن ها اطاعت نکرده اید ـ
|
Jere
|
SomKQA
|
26:5 |
oo aad u maqashaan erayada nebiyada addoommadayda ah oo aan idiin soo diro, anigoo goor wanaagsan idiin soo diraya, laakiin innaba ma aydaan dhegaysan,
|
Jere
|
NorSMB
|
26:5 |
so høyrer ordi åt tenarane mine, profetarne, som eg sender dykk jamt og samt, endå de ikkje vil høyra,
|
Jere
|
Alb
|
26:5 |
dhe duke u kushtuar kujdes fjalëve të shërbëtorëve të mi, të profetëve, që ju kam dërguar me urgjencë dhe këmbëngulje (por që ju nuk i keni dëgjuar),
|
Jere
|
KorHKJV
|
26:5 |
또 내가 일찍 일어나 너희에게 보내고 보내었으나 너희가 귀를 기울이지 아니한 나의 종 대언자들의 말들에 귀를 기울이지 아니하면
|
Jere
|
SrKDIjek
|
26:5 |
Да слушате ријечи слуга мојих пророка, које вам шаљем, које слах зарана једнако, али их не послушасте,
|
Jere
|
Wycliffe
|
26:5 |
that ye here the wordis of my seruauntis, profetis, whiche Y risynge bi niyte, and dressynge, sente to you, and ye herden not;
|
Jere
|
Mal1910
|
26:5 |
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെച്ച എന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തെ അനുസരിച്ചുനടപ്പാനും നിങ്ങൾ എന്റെ വാക്കു കേൾക്കയില്ലെങ്കിൽ,
|
Jere
|
KorRV
|
26:5 |
내가 너희에게 보내고 부지런히 보낸 나의 종 선지자들의 말을 이미 듣지 아니하였거니와 너희가 만일 다시 듣지 아니하면
|
Jere
|
Azeri
|
26:5 |
دفهلرله سئزئن يانينيزا گؤندهردئيئم قوللاريم پيغمبرلرئن سؤزلرئنه قولاق آسماياسينيز-نجه کي قولاق آسماييبسينيز دا
|
Jere
|
KLV
|
26:5 |
Daq 'Ij Daq the mu'mey vo' wIj toy'wI'pu' the leghwI'pu', 'Iv jIH ngeH Daq SoH, 'ach rising Dung early je sending chaH, 'ach SoH ghaj ghobe' listened;
|
Jere
|
ItaDio
|
26:5 |
per ascoltar le parole dei miei servitori profeti, i quali io vi mando; a’ quali, benchè io li abbia mandati del continuo per ogni mattina, voi non avete però ubbidito;
|
Jere
|
RusSynod
|
26:5 |
чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, -
|
Jere
|
CSlEliza
|
26:5 |
в послушание словес отрок Моих пророков, ихже Аз посылаю к вам из утра, и послах, и не послушасте Мене,
|
Jere
|
ABPGRK
|
26:5 |
εισακούειν των λόγων των παίδων μου των προφητών ους εγώ αποστέλλω προς υμάς όρθρου και απέστειλα και ουκ εισηκούσατε μου
|
Jere
|
FreBBB
|
26:5 |
en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j'envoie vers vous, que j'ai envoyés dès le matin et que vous n'avez point écoutés,
|
Jere
|
LinVB
|
26:5 |
soko boyoki maloba ma basaleli ba ngai baprofeta te, baye nakotindelaka bino ntango inso, kasi se mpamba,
|
Jere
|
HunIMIT
|
26:5 |
hallgatva szolgáimnak, a prófétáknak szavaira, akiket hozzátok küldök, reggelenként küldve, de ti nem hallottátok:
|
Jere
|
ChiUnL
|
26:5 |
不從我僕諸先知之言、卽我夙興而遣者、爾不聽之、
|
Jere
|
VietNVB
|
26:5 |
không nghe lời các tôi tớ Ta, là các tiên tri Ta thường xuyên sai đến với các ngươi nhưng các ngươi vẫn không nghe
|
Jere
|
LXX
|
26:5 |
τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν ὀπίσω διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν λέγει κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
26:5 |
Sa pagpatalinghug sa mga pulong sa akong mga alagad ang mga manalagna, nga gipaanha ko kaninyo, bisan sa pagbangon pagsayo ug sa pagpadala kanila, apan kamo wala managpatalinghug;
|
Jere
|
RomCor
|
26:5 |
dacă nu ascultaţi cuvintele robilor Mei proroci pe care vi-i trimit, pe care vi i-am trimis dis-de-dimineaţă şi pe care nu i-aţi ascultat,
|
Jere
|
Pohnpeia
|
26:5 |
Kumwail pahn kanahieng rong ei ladu soukohp akan me I kin kadarowohng kumwail. Kumwail sohte mwahn kin kapwaiada dahme re kin padapadahkihong kumwail.
|
Jere
|
HunUj
|
26:5 |
és nem hallgattok szolgáimnak, a prófétáknak beszédére, akiket hozzátok küldtem - méghozzá idejében küldtem, de ti nem hallgattatok rájuk -,
|
Jere
|
GerZurch
|
26:5 |
wenn ihr nicht hört auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, die ich zu euch sende früh und spät - doch ihr hörtet nie -, (a) Jer 25:4
|
Jere
|
GerTafel
|
26:5 |
So daß ihr hört auf die Worte Meiner Knechte, der Propheten, die Ich an euch sandte, früh aufstehend und sendend, aber ihr hörtet nicht.
|
Jere
|
PorAR
|
26:5 |
e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
|
Jere
|
DutSVVA
|
26:5 |
Horende naar de woorden Mijner knechten, de profeten, die Ik tot u zende, zelfs vroeg op zijnde en zendende; doch gij niet gehoord hebt;
|
Jere
|
FarOPV
|
26:5 |
و اگر کلام بندگانم انبیا را که من ایشان را نزد شما فرستادم اطاعت ننمایید با آنکه من صبح زود برخاسته، ایشان را ارسال نمودم اماشما گوش نگرفتید.
|
Jere
|
Ndebele
|
26:5 |
ukuthi lilalele amazwi enceku zami abaprofethi engibathume kini, yebo ngivuka ngovivi ngibathuma, kodwa kalilalelanga,
|
Jere
|
PorBLivr
|
26:5 |
Para dar atenção às palavras de meus servos, os profetas, que eu vos envio, insistentemente os enviando, mas não os ouvistes;
|
Jere
|
Norsk
|
26:5 |
og hører på mine tjenere profetenes ord, dem som jeg sender til eder både tidlig og sent, uten at I hører,
|
Jere
|
SloChras
|
26:5 |
poslušajoč besede služabnikov mojih prorokov, ki jih jaz pošiljam k vam; od ranega jutra jih pošiljam, pa niste še poslušali:
|
Jere
|
Northern
|
26:5 |
dəfələrlə sizin yanınıza göndərdiyim qullarım olan peyğəmbərlərin sözlərinə qulaq asmasanız – necə ki qulaq asmırsınız – o zaman
|
Jere
|
GerElb19
|
26:5 |
daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend (ihr habt aber nicht gehört):
|
Jere
|
LvGluck8
|
26:5 |
Ka jūs klausiet Manu kalpu, to praviešu, vārdiem, ko Es vienmēr pie jums sūtu vienā sūtīšanā, kam jūs taču neesat klausījuši,
|
Jere
|
PorAlmei
|
26:5 |
Para que ouvisseis as palavras dos meus servos, os prophetas, que eu vos envio, madrugando e enviando, mas não ouvistes;
|
Jere
|
ChiUn
|
26:5 |
不聽我從早起來差遣到你們那裡去我僕人眾先知的話(你們還是沒有聽從),
|
Jere
|
SweKarlX
|
26:5 |
Att I hören mina tjenares Propheternas ord, de jag städse till eder sändt hafver, och I dock intet höra villen;
|
Jere
|
FreKhan
|
26:5 |
d’obéir aux paroles de mes serviteurs les prophètes que sans cesse et dès la première heure j’envoie vers vous, sans que vous leur prêtiez attention,
|
Jere
|
FrePGR
|
26:5 |
en écoutant les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous ai envoyés dès le matin, sans que vous écoutiez,
|
Jere
|
PorCap
|
26:5 |
ouvindo as palavras dos profetas, meus servos, que continuamente vos enviei, e a quem não tendes ouvido,
|
Jere
|
JapKougo
|
26:5 |
わたしがあなたがたに、しきりにつかわすわたしのしもべである預言者の言葉に聞き従わないならば、(あなたがたは聞き従わなかったが、)
|
Jere
|
GerTextb
|
26:5 |
indem ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich unermüdlich immer wieder zu euch sende, ohne daß ihr auf sie hört:
|
Jere
|
Kapingam
|
26:5 |
Goodou la-gi-hagalongo ang-gi agu gau hai-hegau, aalaa go nia soukohp ala ne-hagau-adu ko-Au gi goodou. Goodou hagalee-loo e-haga-gila-aga nia agoago ala ne-hai-adu go digaula gi goodou.
|
Jere
|
SpaPlate
|
26:5 |
y obedeciendo las palabras de mis siervos los profetas, que Yo os envío y que Yo no dejo de enviar, sin que les deis crédito,
|
Jere
|
WLC
|
26:5 |
לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
26:5 |
neklausysite mano tarnų pranašų, kuriuos, anksti keldamas, jums siunčiu, nors neklausote jų,
|
Jere
|
Bela
|
26:5 |
каб уважаць словам рабоў Маіх прарокаў, якіх Я пасылаю да вас, пасылаю з самай раніцы, і якіх вы ня слухаеце, —
|
Jere
|
GerBoLut
|
26:5 |
daü ihr horet die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht horen wolltet,
|
Jere
|
FinPR92
|
26:5 |
Kuulkaa palvelijoitani, profeettoja! Yhä uudelleen olen lähettänyt heitä teidän luoksenne, vaikka te ette ole suostuneet heitä kuuntelemaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
26:5 |
Para oír a las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando y enviando, a los cuales no habéis oído:
|
Jere
|
NlCanisi
|
26:5 |
en niet luistert naar de woorden van de profeten, mijn dienaars, die Ik u van de vroege morgen tot de late avond heb gezonden, maar waarnaar ge niet hebt gehoord:
|
Jere
|
GerNeUe
|
26:5 |
wenn ihr auch nicht auf die Worte meiner Diener, der Propheten, hört – auf die ihr nie gehört habt, obwohl ich sie immer wieder zu euch gesandt habe –,
|
Jere
|
UrduGeo
|
26:5 |
نیز، نبیوں کے پیغامات پر دھیان دو۔ افسوس، گو مَیں اپنے خادموں کو بار بار تمہارے پاس بھیجتا رہا توبھی تم نے اُن کی نہ سنی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
26:5 |
وَإِنْ لَمْ تَسْمِعُوا لِتَحْذِيرَاتِ عَبِيدِي الأَنْبِياءِ الَّذِينَ أَرْسَلْتُهُمْ مُنْذُ الْبِدَايَةِ إِلَيْكُمْ، وَلَمْ تُصْغُوا إِلَيْهِمْ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
26:5 |
不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),
|
Jere
|
ItaRive
|
26:5 |
se non date ascolto alle parole de’ miei servitori, i profeti, i quali vi mando, che vi ho mandati fin dal mattino e non li avete ascoltati,
|
Jere
|
Afr1953
|
26:5 |
om te luister na die woorde van my knegte, die profete, wat Ek na julle stuur, vroeg én laat, sonder dat julle geluister het,
|
Jere
|
RusSynod
|
26:5 |
чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
26:5 |
नीज़, नबियों के पैग़ामात पर ध्यान दो। अफ़सोस, गो मैं अपने ख़ादिमों को बार बार तुम्हारे पास भेजता रहा तो भी तुमने उनकी न सुनी।
|
Jere
|
TurNTB
|
26:5 |
size defalarca gönderdiğim kullarım peygamberlerin sözlerine kulak vermezseniz, ki kulak vermiyorsunuz,
|
Jere
|
DutSVV
|
26:5 |
Horende naar de woorden Mijner knechten, de profeten, die Ik tot u zende, zelfs vroeg op zijnde en zendende; doch gij niet gehoord hebt;
|
Jere
|
HunKNB
|
26:5 |
hallgatva szolgáimnak, a prófétáknak szavaira, akiket én küldök hozzátok – idejekorán küldtem, de nem hallgattatok rájuk –,
|
Jere
|
Maori
|
26:5 |
E rongo ki nga kupu a aku pononga, a nga poropiti e unga nei e ahau ki a koutou, maranga wawe ai i te ata a ka unga i a ratou, otiia kihai koutou i rongo;
|
Jere
|
HunKar
|
26:5 |
Hogy hallgassatok a prófétáknak, az én szolgáimnak beszédére, a kiket én küldék hozzátok, és pedig jó reggel küldém, de nem hallgattatok rájok:
|
Jere
|
Viet
|
26:5 |
nếu các ngươi không nghe lời của các đầy tớ ta, là các tiên tri mà ta sai đến cùng các ngươi, và đã dậy sớm sai đến, nhưng các ngươi không nghe họ,
|
Jere
|
Kekchi
|
26:5 |
Cui incˈaˈ te̱rabi li cˈaˈru nequeˈxye li profetas li nequeˈcˈanjelac chicuu, li quintakla e̱riqˈuin rajlal ut incˈaˈ nequex-abin chiruheb,
|
Jere
|
Swe1917
|
26:5 |
och höra vad mina tjänare profeterna tala -- de som jag titt och ofta sänder till eder, fastän I icke viljen höra --
|
Jere
|
CroSaric
|
26:5 |
slušajući riječi slugu mojih proroka koje vam neumorno šaljem, premda ih do sada niste slušali,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
26:5 |
nếu các ngươi không chịu nghe lời các ngôn sứ, tôi tớ của Ta, những người chính Ta không ngừng sai đến với các ngươi, –nhưng các ngươi đã chẳng chịu nghe–,
|
Jere
|
FreBDM17
|
26:5 |
Pour obéir aux paroles des Prophètes mes serviteurs que je vous envoie, me levant dès le matin, et les envoyant, lesquels vous n’avez point écoutés :
|
Jere
|
FreLXX
|
26:5 |
Pourquoi tremblent-ils et tournent-ils le dos ? Parce que leurs forts seront taillés en pièces ; ils ont pris la fuite ; ils ne se sont point retournés ; ils sont entourés de toutes parts, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
26:5 |
לשמע על דברי עבדי הנבאים אשר אנכי שלח אליכם והשכם ושלח ולא שמעתם
|
Jere
|
MapM
|
26:5 |
לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵי֙ עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
26:5 |
לשמע על דברי עבדי הנבאים אשר אנכי שלח אליכם והשכם ושלח ולא שמעתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
26:5 |
әрі Мені қыңырлана тыңдамай қойып, өздеріңе қайта-қайта жіберген қызметшілерім — пайғамбарларға құлақ аспайтын болсаңдар,
|
Jere
|
FreJND
|
26:5 |
pour écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes que je vous envoie, me levant de bonne heure et [les] envoyant, – mais vous ne les avez pas écoutés –
|
Jere
|
GerGruen
|
26:5 |
Ihr hört nicht auf die Worte der Propheten, meiner Diener, die ich euch sende und unermüdlich sandte, und doch wollt ihr nicht hören.
|
Jere
|
SloKJV
|
26:5 |
da prisluhnete besedam mojih služabnikov prerokov, katere sem pošiljal k vam; zgodaj sem jih vzdigoval in jih pošiljal, toda niste prisluhnili;
|
Jere
|
Haitian
|
26:5 |
Louvri zòrèy nou tande mesaj pwofèt yo, sèvitè m' yo. Se mwen menm ki pa janm sispann voye yo ban nou, men nou pa vle koute yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
26:5 |
Että te kuulette minun palveliaini, prophetain sanat, jotka minä varhain ja usiasti teille lähettänyt olen, ja ette kuitenkaan tahtoneet kuulla;
|
Jere
|
SpaRV
|
26:5 |
Para atender á las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;
|
Jere
|
WelBeibl
|
26:5 |
Rhaid i chi wrando ar neges fy ngweision y proffwydi. Dw i wedi'u hanfon nhw atoch chi dro ar ôl tro, ond dych chi wedi cymryd dim sylw.
|
Jere
|
GerMenge
|
26:5 |
und wenn ihr nicht auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, hört, die ich früh und spät immer wieder zu euch sende, ohne daß ihr auf sie hört:
|
Jere
|
GreVamva
|
26:5 |
να υπακούητε εις τους λόγους των δούλων μου των προφητών, τους οποίους απέστειλα προς εσάς εγειρόμενος πρωΐ και αποστέλλων, πλην σεις δεν ηκούσατε,
|
Jere
|
UkrOgien
|
26:5 |
щоб прислу́хуватися до слів Моїх рабів пророків, яких Я посилаю до вас рано та пізно, та не слу́хали ви,
|
Jere
|
FreCramp
|
26:5 |
en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que j'envoie vers vous, que j'ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
26:5 |
Да слушате речи слуга мојих пророка, које вам шаљем, које слах зарана једнако, али их не послушасте,
|
Jere
|
PolUGdan
|
26:5 |
By słuchać słów moich sług, proroków, których posłałem do was, z wczesnym wstawaniem i przesłaniem, a przecież nie usłuchaliście;
|
Jere
|
FreSegon
|
26:5 |
d'écouter les paroles de mes serviteurs, les prophètes, que je vous envoie, que je vous ai envoyés dès le matin, et que vous n'avez pas écoutés,
|
Jere
|
SpaRV190
|
26:5 |
Para atender á las palabras de mis siervos los profetas que yo os envío, madrugando en enviarlos, á los cuales no habéis oído;
|
Jere
|
HunRUF
|
26:5 |
és nem hallgattok szolgáimnak, a prófétáknak beszédére, akiket hozzátok küldtem – méghozzá idejében küldtem, de ti nem hallgattatok rájuk –,
|
Jere
|
DaOT1931
|
26:5 |
saa I hører mine Tjenere Profeternes Ord, som jeg aarle og silde sendte eder, skønt I ikke vilde høre,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
26:5 |
Bilong harim ol toktok bilong ol wokboi bilong Mi ol profet, husat Mi salim long yupela, taim Mi kirap long moning tru, na taim Mi salim ol wantaim, tasol yupela i no bin harim,
|
Jere
|
DaOT1871
|
26:5 |
og om at høre paa mine Tjeneres, Profeternes Ord, som jeg sender til eder, baade tidligt og ideligt, uden at I have villet høre dem:
|
Jere
|
FreVulgG
|
26:5 |
en écoutant les paroles de mes serviteurs les prophètes, que je vous ai envoyés, me levant dès le matin, et que vous n’avez pas écoutés,
|
Jere
|
PolGdans
|
26:5 |
Słuchając słów sług moich proroków, których Ja posyłam do was, jakoście, gdym ich rano wstawając posyłał, nie usłuchali:
|
Jere
|
JapBungo
|
26:5 |
我汝らに遣し切に遣せし我僕なる預言者の言を聽ずば(汝らは之をきかざりき)
|
Jere
|
GerElb18
|
26:5 |
daß ihr auf die Worte meiner Knechte, der Propheten, höret, welche ich zu euch sende, früh mich aufmachend und sendend:
|