Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Jere NHEBJE 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere ABP 28:10  And Hananiah took the collars from the neck of Jeremiah, and he broke them.
Jere NHEBME 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere Rotherha 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet,—and brake it.
Jere LEB 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
Jere RNKJV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
Jere Jubilee2 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere Webster 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere Darby 28:10  And the prophet Hananiah took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere ASV 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Jere LITV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere Geneva15 28:10  Then Hananiah the Prophet tooke the yoke from the Prophet Ieremiahs necke, and brake it.
Jere CPDV 28:10  And Hananiah the prophet took the chain from the neck of Jeremiah the prophet, and he broke it.
Jere BBE 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands.
Jere DRC 28:10  And Hananias the prophet took the chain from the neck of Jeremiah the prophet, and broke it.
Jere GodsWord 28:10  Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it.
Jere JPS 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere KJVPCE 28:10  ¶ Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Jere NETfree 28:10  The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere AB 28:10  Then Hananiah took the yokes from the neck of Jeremiah in the sight of all the people, and broke them to pieces.
Jere AFV2020 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere NHEB 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere NETtext 28:10  The prophet Hananiah then took the yoke off the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere UKJV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
Jere Noyes 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
Jere KJV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Jere KJVA 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
Jere AKJV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere RLT 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
Jere MKJV 28:10  Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck and broke it.
Jere YLT 28:10  And Hananiah the prophet taketh the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaketh it,
Jere ACV 28:10  Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
Jere VulgSist 28:10  Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiae prophetae, et confregit eam.
Jere VulgCont 28:10  Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiæ prophetæ, et confregit eam.
Jere Vulgate 28:10  et tulit Ananias propheta catenam de collo Hieremiae prophetae et confregit eam
Jere VulgHetz 28:10  Et tulit Hananias propheta catenam de collo Ieremiæ prophetæ, et confregit eam.
Jere VulgClem 28:10  Et tulit Hananias propheta catenam de collo Jeremiæ prophetæ, et confregit eam.
Jere CzeBKR 28:10  Tedy sňal Chananiáš prorok to jho z šíje Jeremiáše proroka, a polámal je.
Jere CzeB21 28:10  Nato prorok Chananiáš sejmul jho z šíje proroka Jeremiáše a zlámal ho.
Jere CzeCEP 28:10  I sňal prorok Chananjáš z šíje proroka Jeremjáše jařmo a zlomil je.
Jere CzeCSP 28:10  Prorok Chananjáš vzal jho ze šíje proroka Jeremjáše a zlomil ho.
Jere PorBLivr 28:10  Então o profeta Hananias tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, e o quebrou,
Jere Mg1865 28:10  Dia nesorin’ i Hanania mpaminany ny zioga tamin’ ny vozon’ i Jeremia mpaminany ka notapahiny.
Jere FinPR 28:10  Silloin profeetta Hananja otti ikeen profeetta Jeremian kaulasta ja särki sen.
Jere FinRK 28:10  Silloin profeetta Hananja otti ikeen profeetta Jeremian kaulasta ja särki sen.
Jere ChiSB 28:10  哈納尼雅先知便從耶肋米亞先知頸上取下木軛,折斷了,
Jere ChiUns 28:10  于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
Jere BulVeren 28:10  Тогава пророк Анания взе прътовете на хомота от врата на пророк Еремия и го строши.
Jere AraSVD 28:10  ثُمَّ أَخَذَ حَنَنِيَّا ٱلنَّبِيُّ ٱلنِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ وَكَسَرَهُ.
Jere Esperant 28:10  Kaj la profeto Ĥananja deprenis la jugon de la kolo de la profeto Jeremia kaj rompis ĝin.
Jere ThaiKJV 28:10  แล้วฮานันยาห์ผู้พยากรณ์ก็ปลดแอกออกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และหักมันเสีย
Jere OSHB 28:10  וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃
Jere BurJudso 28:10  ထိုအခါ ပရောဖက် ဟာနနိသည် ပရောဖက် ယေရမိလည်ပင်း မှ ထမ်းဘိုးကို ယူ၍ချိုးလျက်၊
Jere FarTPV 28:10  آنگاه حننیا یوغ را از گردن من برداشت و آن را شکست
Jere UrduGeoR 28:10  Tab Hananiyāh ne lakaṛī ke jue ko Yarmiyāh kī gardan par se utār kar use toṛ diyā.
Jere SweFolk 28:10  Då tog profeten Hananja oket från profeten Jeremias nacke och bröt sönder det.
Jere GerSch 28:10  Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es;
Jere TagAngBi 28:10  Nang magkagayo'y kinuha ng propeta Hananias ang pamatok sa batok ng propeta Jeremias, at binali.
Jere FinSTLK2 28:10  Silloin profeetta Hananja otti ikeen profeetta Jeremian niskalta ja särki sen.
Jere Dari 28:10  آنگاه حننیای نبی یوغ را از گردن ارمیا برداشت و آن را شکست.
Jere SomKQA 28:10  Kolkaasaa Nebi Xananyaah harqoodkii qoortii Nebi Yeremyaah ka qaaday oo uu kala jebiyey.
Jere NorSMB 28:10  Då tok profeten Hananja oket av halsen på profeten Jeremia og braut det sund.
Jere Alb 28:10  Atëherë profeti Hananiah mori zgjedhën nga qafa e profetit Jeremia dhe e copëtoi.
Jere KorHKJV 28:10  ¶그때에 대언자 하나냐가 대언자 예레미야의 목에서 멍에를 벗겨 그것을 꺾고
Jere SrKDIjek 28:10  Тада Ананија пророк скиде јарам с врата Јеремији пророку и сломи га.
Jere Wycliffe 28:10  And Ananye, the profete, took the chayne fro the necke of Jeremye, the profete, and brak it.
Jere Mal1910 28:10  അപ്പോൾ ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്നു ആ നുകം എടുത്തു ഒടിച്ചുകളഞ്ഞിട്ടു,
Jere KorRV 28:10  선지자 하나냐가 선지자 예레미야의 목에서 멍에를 취하여 꺾고
Jere Azeri 28:10  او زامان خَنَنيا پيغمبر، اِرِميا پيغمبرئن بوينوندان يوغو گؤتوروب قيردي.
Jere KLV 28:10  vaj Hananiah the leghwI'pu' tlhapta' the bar vo' litHa' the leghwI'pu' Jeremiah's neck, je broke 'oH.
Jere ItaDio 28:10  Ma il profeta Anania prese il giogo d’in sul collo del profeta Geremia, e lo ruppe.
Jere RusSynod 28:10  Тогда пророк Анания взял ярмо с выи Иеремии пророка и сокрушил его.
Jere CSlEliza 28:10  И взя Ананиа пред очима всех людий клады от выи Иеремиины и сокруши я.
Jere ABPGRK 28:10  και έλαβεν Ανανίας τους κλοιούς από του τραχήλου Ιερεμίου και συνέτριψεν αυτούς
Jere FreBBB 28:10  Alors Hanania le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète et le rompit ;
Jere LinVB 28:10  Na nsima profeta Kananya alo­ngoli ekangiseli o nkingo ya Yeremia mpe abuki yango.
Jere HunIMIT 28:10  Ekkor vette Chananja próféta az igarudat Jirmeja próféta nyakáról és eltörte azt.
Jere ChiUnL 28:10  先知哈拿尼雅、遂自耶利米項、取軛而折之、
Jere VietNVB 28:10  Tiên tri Ha-na-nia giật ách ra khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, bẻ gẫy,
Jere LXX 28:10  ἐξήνεγκεν κύριος τὸ κρίμα αὐτοῦ δεῦτε καὶ ἀναγγείλωμεν εἰς Σιων τὰ ἔργα κυρίου θεοῦ ἡμῶν
Jere CebPinad 28:10  Unya si Hananias ang manalagna mikuha sa yugo gikan sa liog sa manalagna nga si Jeremias, ug gibunggo kini.
Jere RomCor 28:10  Atunci, prorocul Hanania a ridicat jugul de pe grumazul prorocului Ieremia şi l-a sfărâmat.
Jere Pohnpeia 28:10  Mwuhr Ananaia ahpw adihasang mehn wisik me mihmi ni tepinwereiet, oh kauwehla,
Jere HunUj 28:10  Ekkor Hananjá próféta levette a jármot Jeremiás próféta nyakáról, és összetörte.
Jere GerZurch 28:10  Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Nacken des Propheten Jeremia und zerbrach es. (a) Jer 27:2
Jere GerTafel 28:10  Und Chananjah, der Prophet, nahm vom Nacken Jirmejahus, des Propheten, das Jochstück ab und zerbrach es.
Jere PorAR 28:10  Então o profeta Hananias tomou o canzil do pescoço do profeta Jeremias e o quebrou.
Jere DutSVVA 28:10  Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Jere FarOPV 28:10  پس حننیا نبی یوغ را از گردن ارمیا نبی گرفته، آن را شکست.
Jere Ndebele 28:10  Umprofethi uHananiya waselisusa ijogwe entanyeni kaJeremiya umprofethi, walephula.
Jere PorBLivr 28:10  Então o profeta Hananias tomou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, e o quebrou,
Jere Norsk 28:10  Da tok profeten Hananja åket av profeten Jeremias' nakke og brøt det i stykker.
Jere SloChras 28:10  Tedaj vzame Hananija tisti jarem z vratu Jeremiju ter ga zlomi.
Jere Northern 28:10  O zaman Xananya peyğəmbər Yeremya peyğəmbərin boynundan boyunduruğu götürüb qırdı.
Jere GerElb19 28:10  Und Hananja, der Prophet, nahm die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach sie.
Jere LvGluck8 28:10  Tad pravietis Kananija ņēma to jūgu no pravieša Jeremijas kakla un to salauza.
Jere PorAlmei 28:10  Então Hananias, o propheta, tomou o jugo do pescoço do propheta Jeremias, e o quebrou.
Jere ChiUn 28:10  於是,先知哈拿尼雅將先知耶利米頸項上的軛取下來,折斷了。
Jere SweKarlX 28:10  Då tog Hanania oket af Prophetens Jeremia hals, och sönderbröt det.
Jere FreKhan 28:10  Alors le prophète Hanania saisit le joug posé sur le cou du prophète Jérémie et le brisa.
Jere FrePGR 28:10  Alors Ananias, le prophète, ôta le joug du col de Jérémie, le prophète, et le brisa.
Jere PorCap 28:10  Então, o profeta Hananias retirou o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
Jere JapKougo 28:10  そこで預言者ハナニヤは預言者エレミヤの首から、くびきを取って、それを砕いた。
Jere GerTextb 28:10  Da nahm der Prophet Hananja das Jochholz vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach es;
Jere SpaPlate 28:10  Entonces el profeta Hananías tomó el yugo del cuello del profeta Jeremías y lo rompió.
Jere Kapingam 28:10  Nomuli-hua, gei Hananiah gaa-daa di mee aamo dela i-hongo dogu uwa, gaa-oho gi-daha.
Jere WLC 28:10  וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃
Jere LtKBB 28:10  Tada pranašas Hananija nuėmė jungą nuo pranašo Jeremijo kaklo, sulaužė
Jere Bela 28:10  Тады прарок Ананія ўзяў ярмо з шыі Ераміі прарока і паламаў яго.
Jere GerBoLut 28:10  Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach's.
Jere FinPR92 28:10  Silloin Hananja otti ikeen Jeremian niskasta ja särki sen.
Jere SpaRV186 28:10  Y Jananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y lo quebró.
Jere NlCanisi 28:10  Maar nu trok de profeet Chananja het juk van de hals van den profeet Jeremias, en brak het in stukken.
Jere GerNeUe 28:10  Da nahm der Prophet Hananja das Joch vom Hals des Propheten Jeremia ab und zerbrach es.
Jere UrduGeo 28:10  تب حننیاہ نے لکڑی کے جوئے کو یرمیاہ کی گردن پر سے اُتار کر اُسے توڑ دیا۔
Jere AraNAV 28:10  فَأَخَذَ حَنَنِيَّا الْمُتَنَبِّئُ الْكَاذِبُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا النَّبِيِّ وَحَطَّمَهُ،
Jere ChiNCVs 28:10  于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
Jere ItaRive 28:10  Allora il profeta Anania prese il giogo di sul collo del profeta Geremia e lo spezzò.
Jere Afr1953 28:10  Daarop het die profeet Hanánja die juk van die nek van die profeet Jeremia afgeneem en dit verbreek.
Jere RusSynod 28:10  Тогда пророк Анания взял ярмо с шеи Иеремии, пророка, и сокрушил его.
Jere UrduGeoD 28:10  तब हननियाह ने लकड़ी के जुए को यरमियाह की गरदन पर से उतारकर उसे तोड़ दिया।
Jere TurNTB 28:10  Bunun üzerine Peygamber Hananya, Peygamber Yeremya'nın boynundan boyunduruğu çıkarıp kırdı.
Jere DutSVV 28:10  Toen nam de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia, en verbrak het.
Jere HunKNB 28:10  Akkor Hananja próféta levette az igát Jeremiás próféta nyakáról, és összetörte.
Jere Maori 28:10  Katahi ka mau a Hanania poropiti ki te ioka i te kaki o Heremaia poropiti, wahia ana e ia.
Jere HunKar 28:10  És vevé Hanániás próféta a jármot a Jeremiás próféta nyakáról, és széttöré azt.
Jere Viet 28:10  Tiên tri Ha-na-nia bèn cất cái ách khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, và bẻ đi.
Jere Kekchi 28:10  Tojoˈnak laj Hananías quirisi li yugo li cuan chirix xcux li profeta Jeremías ut quixtok.
Jere Swe1917 28:10  Då tog profeten Hananja oket från profeten Jeremias hals och bröt sönder det.
Jere CroSaric 28:10  Tada prorok Hananija skide jaram s vrata proroka Jeremije i skrši ga.
Jere VieLCCMN 28:10  Bấy giờ ngôn sứ Kha-nan-gia tháo cái gông ra khỏi cổ ngôn sứ Giê-rê-mi-a và bẻ gãy.
Jere FreBDM17 28:10  Alors Hanania le Prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le Prophète, et le rompit.
Jere FreLXX 28:10  Le Seigneur a prononcé son jugement ; venez et publions en Sion les œuvres du Seigneur notre Dieu.
Jere Aleppo 28:10  ויקח חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא וישברהו
Jere MapM 28:10  וַיִּקַּ֞ח חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֕ל צַוַּ֖אר יִרְמְיָ֣ה הַנָּבִ֑יא וַֽיִּשְׁבְּרֵֽהוּ׃
Jere HebModer 28:10  ויקח חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא וישברהו׃
Jere Kaz 28:10  Сонда Хананиях пайғамбар Еремия пайғамбардың мойнынан мойынтұрықты шешіп алып, сындырып тастады да,
Jere FreJND 28:10  Et Hanania le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
Jere GerGruen 28:10  Darauf nahm Ananias, der Prophet, das Jochholz von dem Hals des Jeremias, des Propheten, und zerbrach es.
Jere SloKJV 28:10  Potem je prerok Hananjá snel jarem iz vratu preroka Jeremija in ga zlomil.
Jere Haitian 28:10  Lè sa a, pwofèt Ananya pran jouk bèf ki te sou zepòl Jeremi an, li kraze l' an miyèt moso.
Jere FinBibli 28:10  Niin propheta Hanania otti ikeen propheta Jeremian kaulasta ja taitti sen rikki.
Jere SpaRV 28:10  Entonces Hananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y quebrólo.
Jere WelBeibl 28:10  Yna dyma'r proffwyd Hananeia yn cymryd yr iau oddi ar war Jeremeia a'i thorri.
Jere GerMenge 28:10  Da nahm der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Nacken des Propheten Jeremia und zerbrach sie;
Jere GreVamva 28:10  Τότε ο Ανανίας ο προφήτης έλαβε τον ζυγόν από του τραχήλου του προφήτου Ιερεμίου και συνέτριψεν αυτόν.
Jere UkrOgien 28:10  І взяв пророк Ана́нія ярмо́ з шиї пророка Єремії, і поламав його.
Jere SrKDEkav 28:10  Тада Ананија пророк скиде јарам с врата Јеремији пророку и сломи га.
Jere FreCramp 28:10  Alors Hananias le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
Jere PolUGdan 28:10  Wtedy prorok Chananiasz zdjął jarzmo z szyi proroka Jeremiasza i złamał je.
Jere FreSegon 28:10  Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa.
Jere SpaRV190 28:10  Entonces Hananías profeta quitó el yugo del cuello de Jeremías profeta, y quebrólo.
Jere HunRUF 28:10  Ekkor Hananjá próféta levette a jármot Jeremiás próféta nyakáról, és összetörte.
Jere DaOT1931 28:10  Saa rev Profeten Hananja Aagstængerne af Profeten Jeremias's Hals og sønderbrød dem;
Jere TpiKJPB 28:10  ¶ Nau profet Hananaia i rausim yok long nek bilong profet Jeremaia, na brukim dispela.
Jere DaOT1871 28:10  Da tog Profeten Hananias Aaget af Profeten Jeremias's Hals og sønderbrød det.
Jere FreVulgG 28:10  Alors le prophète Hananias enleva la chaîne qui était au cou du prophète Jérémie, et il la brisa ;
Jere PolGdans 28:10  Tedy zdjął Hananijasz prorok jarzmo z szyi Jeremijasza proroka, i połamał je.
Jere JapBungo 28:10  ここに於て預言者ハナニヤ預言者ヱレミヤの項より軛を取てこれを摧けり
Jere GerElb18 28:10  Und Hananja, der Prophet, nahm die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia und zerbrach sie.