Jere
|
RWebster
|
28:9 |
The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:9 |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that Jehovah has truly sent him."
|
Jere
|
ABP
|
28:9 |
The prophet prophesying for peace, in the coming to pass of the word, they shall know the prophet whom [2sent 3to them 1the lord] in trust.
|
Jere
|
NHEBME
|
28:9 |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that the Lord has truly sent him."
|
Jere
|
Rotherha
|
28:9 |
the prophet who prophesied of peace when the word of the prophet was fulfilled, then was known the prophet, whom Yahweh had sent in truth.
|
Jere
|
LEB
|
28:9 |
The prophet who prophesies peace, at the coming of the word of the prophet, will become known as the prophet that Yahweh has ⌞truly⌟ sent.”
|
Jere
|
RNKJV
|
28:9 |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that יהוה hath truly sent him.
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:9 |
The prophet which prophesied of peace, when the word of the prophet should come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
|
Jere
|
Webster
|
28:9 |
The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, [then] shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
|
Jere
|
Darby
|
28:9 |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, shall be known as the prophet whom Jehovah hath really sent.
|
Jere
|
ASV
|
28:9 |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
|
Jere
|
LITV
|
28:9 |
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, the prophet shall be known as one whom Jehovah has truly sent him.
|
Jere
|
Geneva15
|
28:9 |
And the Prophet which prophecieth of peace, when the word of the Prophet shall come to passe, then shall the Prophet be knowen that the Lord hath truely sent him.
|
Jere
|
CPDV
|
28:9 |
The prophet who has predicted peace, if his word will occur, then the prophet will be known as one whom the Lord has sent in truth.”
|
Jere
|
BBE
|
28:9 |
The prophet whose words are of peace, when his words come true, will be seen to be a prophet whom the Lord has sent.
|
Jere
|
DRC
|
28:9 |
The prophet that prophesied peace: when his word shall come to pass, the prophet shall be known, whom the hath sent in truth.
|
Jere
|
GodsWord
|
28:9 |
But the prophet who prophesied peace was recognized as a prophet that the LORD sent only if the message of the prophet came true."
|
Jere
|
JPS
|
28:9 |
The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that HaShem hath truly sent him.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:9 |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.
|
Jere
|
NETfree
|
28:9 |
So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true."
|
Jere
|
AB
|
28:9 |
As for the prophet that has prophesied for peace, when the word has come to pass, they shall know the prophet whom the Lord has truly sent.
|
Jere
|
AFV2020
|
28:9 |
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known, that the LORD has truly sent him."
|
Jere
|
NHEB
|
28:9 |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall happen, then shall the prophet be known, that the Lord has truly sent him."
|
Jere
|
NETtext
|
28:9 |
So if a prophet prophesied peace and prosperity, it was only known that the LORD truly sent him when what he prophesied came true."
|
Jere
|
UKJV
|
28:9 |
The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
|
Jere
|
Noyes
|
28:9 |
The prophet who prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall he be known as a prophet whom Jehovah hath truly sent.
|
Jere
|
KJV
|
28:9 |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.
|
Jere
|
KJVA
|
28:9 |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the Lord hath truly sent him.
|
Jere
|
AKJV
|
28:9 |
The prophet which prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD has truly sent him.
|
Jere
|
RLT
|
28:9 |
The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Yhwh hath truly sent him.
|
Jere
|
MKJV
|
28:9 |
As for the prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known, that the LORD has truly sent him.
|
Jere
|
YLT
|
28:9 |
The prophet who doth prophesy of peace--by the coming in of the word of the prophet, known is the prophet that Jehovah hath truly sent him.'
|
Jere
|
ACV
|
28:9 |
The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then the prophet shall be known that Jehovah has truly sent him.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:9 |
O profeta que profetizar paz, quando suceder a palavra daquele profeta, será reconhecido tal profeta, que o SENHOR verdadeiramente o enviou.
|
Jere
|
Mg1865
|
28:9 |
Ny amin’ ny mpaminany izay maminany fiadanana raha tanteraka ny teniny, dia ho fantatra ho mpaminany nirahin’ i Jehovah tokoa izy.
|
Jere
|
FinPR
|
28:9 |
Mutta se profeetta, joka ennustaa rauhaa, tunnetaan siitä, että hänen sanansa toteutuu, profeetaksi, jonka Herra totisesti on lähettänyt."
|
Jere
|
FinRK
|
28:9 |
Profeetta, joka profetoi rauhaa, tunnetaan Herran lähettämäksi profeetaksi siitä, että hänen sanansa toteutuu.”
|
Jere
|
ChiSB
|
28:9 |
至於預言和平的先知,只在這先知的話實現以後,纔可認出這先知確是上主派遣的。
|
Jere
|
CopSahBi
|
28:9 |
ⲁⲛⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲥⲗⲟ ⲙⲁⲣⲛⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲥϫⲓⲡⲁϩⲣⲉ ⲛⲧⲛⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲥϩⲁⲡ ⲡⲱϩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁ ⲛⲥⲓⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
28:9 |
先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。」
|
Jere
|
BulVeren
|
28:9 |
Пророкът, който пророкува за мир – когато се изпълни словото на пророка, ще се познае, че е пророк, когото ГОСПОД наистина е изпратил.
|
Jere
|
AraSVD
|
28:9 |
ٱلنَّبِيُّ ٱلَّذِي تَنَبَّأَ بِٱلسَّلَامِ، فَعِنْدَ حُصُولِ كَلِمَةِ ٱلنَّبِيِّ عُرِفَ ذَلِكَ ٱلنَّبِيُّ أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَرْسَلَهُ حَقًّا».
|
Jere
|
Esperant
|
28:9 |
Se profeto antaŭdiris pacon, tiam post la plenumiĝo de la vorto de la profeto oni ekkonis lin kiel profeton, kiun vere sendis la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:9 |
ส่วนผู้พยากรณ์ที่พยากรณ์ว่าจะมีสันติภาพ เมื่อเป็นจริงตามถ้อยคำของผู้พยากรณ์นั้น จึงรู้กันว่าพระเยโฮวาห์ทรงใช้ผู้พยากรณ์นั้นจริง”
|
Jere
|
OSHB
|
28:9 |
הַנָּבִ֕יא אֲשֶׁ֥ר יִנָּבֵ֖א לְשָׁל֑וֹם בְּבֹא֙ דְּבַ֣ר הַנָּבִ֗יא יִוָּדַע֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־שְׁלָח֥וֹ יְהוָ֖ה בֶּאֱמֶֽת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:9 |
ငြိမ်ဝပ်မည်အကြောင်းကို ဟောပြောသော ပရောဖက်ရှိလျှင်၊ သူ၏ စကားပြည့်စုံသောအခါ စင်စစ် ထာဝရဘုရား စေလွှတ်တော်မူသော ပရောဖက်ဖြစ် ကြောင်း ထင်ရှားလိမ့်မည်ဟု ပြောဆို၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
28:9 |
امّا نبیای که نوید صلح میدهد، فقط وقتی پیام او تحقق یابد، آنگاه ثابت میشود که پیامش از جانب خداوند بوده است.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:9 |
Chunāṅche ḳhabardār! Jo nabī salāmatī kī peshgoī kare us kī tasdīq us waqt hogī jab us kī peshgoī pūrī ho jāegī. Usī waqt log jān leṅge ki use wāqaī Rab kī taraf se bhejā gayā hai.”
|
Jere
|
SweFolk
|
28:9 |
Men om den profet som profeterar välgång verkligen är sänd av Herren, det vet man först när hans ord har gått i uppfyllelse.”
|
Jere
|
GerSch
|
28:9 |
Der Prophet, welcher Frieden weissagt, wird am Eintreffen seiner Weissagung erkannt als ein Prophet, den der HERR in Wahrheit gesandt hat!
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:9 |
Ang propeta, na nanghuhula ng tungkol sa kapayapaan, ay makikilala nga siyang propeta, na tunay na sinugo ng Panginoon siya, pagka ang salita ng propeta ay mangyayari.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:9 |
Mutta se profeetta, joka profetoi rauhaa, tunnetaan siitä, että hänen sanansa toteutuu, profeetaksi, jonka Herra totisesti on lähettänyt."
|
Jere
|
Dari
|
28:9 |
اما آن نبی که در بارۀ صلح پیشگوئی می کند، اگر پیشگوئی او عملی شود، آن وقت ثابت می گردد که خداوند او را فرستاده است.»
|
Jere
|
SomKQA
|
28:9 |
Nebigii nabad wax ka sii sheega, oo uu eraygii nebigaasu run noqdo, markaas nebigaas waxaa loo aqoonsadaa in Rabbigu isaga dhab ahaan u soo diray.
|
Jere
|
NorSMB
|
28:9 |
Den profeten som spår um fred - når ordi åt den profeten sannar seg, då er det skynande at Herren i sanning hev sendt den profeten.»
|
Jere
|
Alb
|
28:9 |
Profeti që profetizon paqen, kur fjala e tij do të realizohet, do të njihet si një profet i vërtetë i dërguar nga Zoti".
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:9 |
평화를 대언하는 대언자로 말하건대, 그 대언자의 말이 이루어질 때에야 비로소 그 대언자가 알려지며 진실로 주께서 그를 보내셨음이 알려지리라, 하니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:9 |
Пророк који прориче мир, кад се збуде ријеч тога пророка, онда се познаје тај пророк да га је заиста послао Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:9 |
The profete that profesiede pees, whanne his word cometh, shal be knowun the profete whom the Lord sente in treuthe.
|
Jere
|
Mal1910
|
28:9 |
സമാധാനം പ്രവചിക്കുന്ന പ്രവാചകനോ അവന്റെ വചനം നിവൃത്തിയാകുമ്പോൾ, അവൻ സത്യമായിട്ടു യഹോവ അയച്ച പ്രവാചകൻ എന്നു തെളിയും എന്നു യിരെമ്യാപ്രവാചകൻ പറഞ്ഞു;
|
Jere
|
KorRV
|
28:9 |
평화를 예언하는 선지자는 그 예언자의 말이 응한 후에야 그는 진실로 여호와의 보내신 선지자로 알게 되리라
|
Jere
|
Azeri
|
28:9 |
آمّا سالاماتليق اولاجاغيني دئيَن پيغمبرئن سؤزو اگر دوغرو چيخارسا، اونون ربّئن طرفئندن گؤندهرئلدئيي حقئقي پيغمبر اولدوغو بئلئنَر."
|
Jere
|
KLV
|
28:9 |
The leghwI'pu' 'Iv prophesies vo' roj, ghorgh the mu' vo' the leghwI'pu' DIchDaq qaS, vaj DIchDaq the leghwI'pu' taH Sovta', vetlh joH'a' ghajtaH truly ngeHta' ghaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
28:9 |
Quando la parola del profeta, che avrà profetizzato di pace, sarà avvenuta, egli sarà riconosciuto essere il profeta che il Signore avrà mandato in verità.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:9 |
Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка.
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:9 |
пророк прорекий мир, пришедшу слову познают пророка, егоже посла им Господь в вере.
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:9 |
ο προφήτης ο προφητεύσας εις ειρήνην ελθόντος του λόγου γνώσονται τον προφήτην ον απέστειλεν αυτοίς κύριος εν πίστει
|
Jere
|
FreBBB
|
28:9 |
Mais le prophète qui prophétisera du bien, ce sera quand sa parole s'accomplira que ce prophète sera connu avoir été véritablement envoyé par l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
28:9 |
Kasi soko profeta asakoli ’te boboto bokozala, bandima ye lokola profeta bobele soko maloba ma ye makosalema ! »
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:9 |
Azon próféta, aki béke felől prófétál – midőn bekövetkezik a próféta igéje, megismerszik a próféta, akit az Örökkévaló igazán küldött.
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:9 |
先知預言平康、其言得應、則知其先知誠爲耶和華所遣、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:9 |
Còn vị tiên tri nào rao truyền về bình an, thịnh vượng, người ta sẽ biết vị tiên tri ấy thật sự do CHÚA sai phái khi lời ông ta được ứng nghiệm.
|
Jere
|
LXX
|
28:9 |
ἰατρεύσαμεν τὴν Βαβυλῶνα καὶ οὐκ ἰάθη ἐγκαταλίπωμεν αὐτὴν καὶ ἀπέλθωμεν ἕκαστος εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ ὅτι ἤγγισεν εἰς οὐρανὸν τὸ κρίμα αὐτῆς ἐξῆρεν ἕως τῶν ἄστρων
|
Jere
|
CebPinad
|
28:9 |
Ang manalagna nga nagtagna mahitungod sa pakigdait, sa diha nga mahitabo ang pulong sa manalagna, unya ang manalagna hiilhan, nga si Jehova sa pagkamatuod nagpadala kaniya.
|
Jere
|
RomCor
|
28:9 |
Dar, dacă un proroc proroceşte pacea, numai după împlinirea celor ce proroceşte se va cunoaşte că este cu adevărat trimis de Domnul’.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:9 |
Ahpw soukohp men me kin kohpada popohl uhdahn pahn wia soukohp mehlel men me KAUN-O ketin kadarodo, ma eh kokohp kan kin pweida mehlel.”
|
Jere
|
HunUj
|
28:9 |
Ha pedig egy próféta békességről prófétál, a prófétai ige beteljesedésekor tudódik ki, hogy valóban az Úr küldte-e azt a prófétát.
|
Jere
|
GerZurch
|
28:9 |
Wenn aber ein Prophet von Frieden weissagt, so wird man daran, dass sein Wort eintrifft, erkennen, dass in Wahrheit der Herr diesen Propheten gesandt hat. (a) 5Mo 18:22
|
Jere
|
GerTafel
|
28:9 |
Der Prophet, der zum Frieden weissagt, wenn das Wort des Propheten kommt, wird der Prophet bezeugt, daß ihn Jehovah gesandt hat in Wahrheit.
|
Jere
|
PorAR
|
28:9 |
Quanto ao profeta que profetuar de paz, quando se cumprir a palavra desse profeta, então será conhecido que o Senhor na verdade enviou o profeta.
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:9 |
De profeet, die geprofeteerd zal hebben van vrede, als het woord van dien profeet komt, dan zal die profeet bekend worden, dat hem de Heere in der waarheid gezonden heeft.
|
Jere
|
FarOPV
|
28:9 |
اما آن نبیای که بسلامتی نبوت کند اگر کلام آن نبی واقع گردد، آنگاه آن نبی معروف خواهد شدکه خداوند فی الحقیقه او را فرستاده است.»
|
Jere
|
Ndebele
|
28:9 |
Umprofethi oprofetha ngokuthula, lapho ilizwi lomprofethi selifikile, lowomprofethi uzakwaziwa ukuthi iNkosi imthumile ngeqiniso.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:9 |
O profeta que profetizar paz, quando suceder a palavra daquele profeta, será reconhecido tal profeta, que o SENHOR verdadeiramente o enviou.
|
Jere
|
Norsk
|
28:9 |
Den profet som profeterer om fred, når hans ord går i opfyllelse, da kan alle se at han er en profet som Herren i sannhet har sendt.
|
Jere
|
SloChras
|
28:9 |
Prorok, ki prorokuje mir, ko se zgodi beseda njegova, se spozna, da je prorok, ki ga je Gospod poslal zares.
|
Jere
|
Northern
|
28:9 |
Əgər salamatlıq olacağını söyləyən peyğəmbərin sözü doğru çıxarsa, həqiqətən, onun Rəbbin göndərdiyi peyğəmbər olduğu bilinər».
|
Jere
|
GerElb19
|
28:9 |
Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat.
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:9 |
Bet tas pravietis, kas mieru sludina, kad tā pravieša vārds notiek, tiks atzīts par pravieti, ko Tas Kungs tiešām sūtījis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:9 |
O propheta que prophetizar de paz, cumprindo-se a palavra d'aquelle propheta, será conhecido o tal por aquelle a quem o Senhor na verdade enviou.
|
Jere
|
ChiUn
|
28:9 |
先知預言的平安,到話語成就的時候,人便知道他真是耶和華所差來的。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:9 |
Men när en Prophet propheterar om frid, så varder man kännandes, om Herren honom i sanningene sändt hafver, då hans ord fullkomnad varda.
|
Jere
|
FreKhan
|
28:9 |
Mais le prophète qui prédit un événement heureux n’est reconnu comme véritablement envoyé de Dieu qu’autant que sa prédiction s’accomplit."
|
Jere
|
FrePGR
|
28:9 |
Le prophète qui prophétise le salut, est, quand la parole de ce prophète se réalise, reconnu comme le prophète que l'Éternel envoie véritablement.
|
Jere
|
PorCap
|
28:9 |
Quanto ao profeta que profetiza a paz, somente quando se realizar o seu oráculo é que se poderá saber se ele é realmente um enviado do Senhor.»
|
Jere
|
JapKougo
|
28:9 |
平和を預言する預言者は、その預言者の言葉が成就するとき、真実に主がその預言者をつかわされたのであることが知られるのだ」。
|
Jere
|
GerTextb
|
28:9 |
der Prophet jedoch, der von Heil weissagt, - durch das Eintreffen des Wortes des Propheten weist sich der Prophet aus, den Jahwe wirklich gesandt hat!
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:9 |
En cuanto al profeta que profetiza cosas buenas, verificado que se haya su profecía, será reconocido como profeta realmente enviado por Yahvé.”
|
Jere
|
Kapingam
|
28:9 |
Gei gidaadou ga-iloo bolo soukohp dela e-kokohp di noho di aumaalia la soukohp e-donu dela ne-hagau mai i-baahi o Dimaadua, maa nnelekai kokohp a-maa la-ga-kila-aga.”
|
Jere
|
WLC
|
28:9 |
הַנָּבִ֕יא אֲשֶׁ֥ר יִנָּבֵ֖א לְשָׁל֑וֹם בְּבֹא֙ דְּבַ֣ר הַנָּבִ֗יא יִוָּדַע֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־שְׁלָח֥וֹ יְהוָ֖ה בֶּאֱמֶֽת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:9 |
Pranašas, kuris pranašaudavo apie taiką, tik jo žodžiams įvykus būdavo pripažįstamas kaip tikrai Viešpaties siųstas’“.
|
Jere
|
Bela
|
28:9 |
калі які прарок прадказваў мір, дык тады толькі ён прызнаваны быў за прарока, якога сапраўды паслаў Гасподзь, калі збывалася слова таго прарока.
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:9 |
wenn aber ein Prophet von Friede weissaget, den wird man kennen, ob ihn der HERR wahrhaftig gesandt hat, wenn sein Wort erfullet wird.
|
Jere
|
FinPR92
|
28:9 |
Jos siis joku profeetta julistaa rauhaa, on syytä katsoa, käykö hänen sanansa toteen. Vasta sitten nähdään, onko hän todella Herran lähettämä profeetta."
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:9 |
El profeta que profetizó de paz, cuando viniere la palabra del profeta, será conocido el profeta que Jehová le envió con verdad.
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:9 |
De profeet, die dus vrede voorspelt, zal eerst door de uitkomst van zijn woord als profeet worden erkend, dien Jahweh waarachtig heeft gezonden.
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:9 |
Der Prophet, der Frieden ankündigt, wird erst dann als echter Prophet erkannt, wenn sein Wort eintrifft. Erst daran erweist sich, dass Jahwe ihn wirklich gesandt hat."
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:9 |
چنانچہ خبردار! جو نبی سلامتی کی پیش گوئی کرے اُس کی تصدیق اُس وقت ہو گی جب اُس کی پیش گوئی پوری ہو جائے گی۔ اُسی وقت لوگ جان لیں گے کہ اُسے واقعی رب کی طرف سے بھیجا گیا ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
28:9 |
أَمَّا النَّبِيُّ الَّذِي تَنَبَّأَ بِالسَّلاَمِ، فَعِنْدَ تَحَقُّقِ نُبُوءَتِهِ يُعْرَفُ أَنَّ الرَّبَّ قَدْ أَرْسَلَهُ حَقّاً».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:9 |
但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”
|
Jere
|
ItaRive
|
28:9 |
Quanto al profeta che profetizza la pace, allorché si sarà adempiuta la sua parola, egli sarà riconosciuto come un vero mandato dall’Eterno".
|
Jere
|
Afr1953
|
28:9 |
Die profeet wat profeteer van vrede — as die woord van die profeet uitkom, sal die profeet bekend word wat die HERE waarlik gestuur het.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:9 |
Если какой пророк предсказывал мир, то тогда только он признаваем был за пророка, которого истинно послал Господь, когда сбывалось слово того пророка».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:9 |
चुनाँचे ख़बरदार! जो नबी सलामती की पेशगोई करे उस की तसदीक़ उस वक़्त होगी जब उस की पेशगोई पूरी हो जाएगी। उसी वक़्त लोग जान लेंगे कि उसे वाक़ई रब की तरफ़ से भेजा गया है।”
|
Jere
|
TurNTB
|
28:9 |
Ancak esenlik olacağını söyleyen peygamberin sözü yerine gelirse, onun gerçekten RAB'bin gönderdiği peygamber olduğu anlaşılır.”
|
Jere
|
DutSVV
|
28:9 |
De profeet, die geprofeteerd zal hebben van vrede, als het woord van dien profeet komt, dan zal die profeet bekend worden, dat hem de HEERE in der waarheid gezonden heeft.
|
Jere
|
HunKNB
|
28:9 |
Arról a prófétáról, aki békességet prófétál, akkor ismerhető fel, hogy azt a prófétát valóban az Úr küldte, ha a próféta igéje beteljesedik.«
|
Jere
|
Maori
|
28:9 |
Ko te poropiti e poropiti ana i te rongo mau, ki te tutuki te kupu a te poropiti, hei reira ka mohiotia taua poropiti, he pono na Ihowa ia i unga mai.
|
Jere
|
HunKar
|
28:9 |
A mely próféta a békességről prófétál, mikor beteljesedik a próféta beszéde, akkor ismertetik meg a próféta, ha az Úr küldötte-é azt valóban?
|
Jere
|
Viet
|
28:9 |
Nếu tiên tri được ứng nghiệm, thì sẽ biết tiên tri đó là thật bởi Ðức Giê-hô-va sai đến!
|
Jere
|
Kekchi
|
28:9 |
Abanan cui junak li profeta naxye nak ta̱cua̱nk tuktu̱quil usilal, cui nacˈulman li cˈaˈru naxye, ta̱cˈutu̱nk nak relic chi ya̱l taklanbil xban li Dios, chan.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:9 |
Därför, om nu en profet profeterar om lycka, så kan man först då när den profetens ord går i fullbordan veta att han är en profet som HERREN i sanning har sänt.»
|
Jere
|
CroSaric
|
28:9 |
Ali o proroku koji proriče mir možeš istom kad se ispuni njegova proročka riječ znati da ga je zaista Jahve poslao."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:9 |
còn ngôn sứ nào tuyên sấm có bình an, thì chỉ khi nào lời ngôn sứ ấy ứng nghiệm, ông mới được nhìn nhận là ngôn sứ ĐỨC CHÚA sai đến thật sự !
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:9 |
Le Prophète qui aura prophétisé la paix, quand la parole de ce Prophète sera accomplie, ce Prophète-là sera reconnu pour avoir été véritablement envoyé par l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
28:9 |
Nous avons pansé Babylone, et elle n'est point guérie ; abandonnons-la, partons chacun pour notre terre ; car son jugement est monté jusqu'au ciel, il s'est élevé jusqu'aux étoiles.
|
Jere
|
Aleppo
|
28:9 |
הנביא אשר ינבא לשלום—בבא דבר הנביא יודע הנביא אשר שלחו יהוה באמת
|
Jere
|
MapM
|
28:9 |
הַנָּבִ֕יא אֲשֶׁ֥ר יִנָּבֵ֖א לְשָׁל֑וֹם בְּבֹא֙ דְּבַ֣ר הַנָּבִ֔יא יִוָּדַע֙ הַנָּבִ֔יא אֲשֶׁר־שְׁלָח֥וֹ יְהֹוָ֖ה בֶּאֱמֶֽת׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:9 |
הנביא אשר ינבא לשלום בבא דבר הנביא יודע הנביא אשר שלחו יהוה באמת׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:9 |
Бірақ «Амандық пен тыныштық болады!» деп алдын ала айтқан пайғамбарды шынымен Жаратқан Ие жіберген деп халық тек оның айтқан сөзі жүзеге асқаннан кейін ғана мойындайтын.
|
Jere
|
FreJND
|
28:9 |
le prophète qui prophétise la paix, quand la parole de ce prophète arrivera, on saura que c’est un prophète que l’Éternel a véritablement envoyé.
|
Jere
|
GerGruen
|
28:9 |
Doch der Prophet, der Heil weissagt, kann erst als Seher sich ausweisen, als ein vom Herrn in Wahrheit Ausgesandter, wenn sich das Seherwort erfüllt."
|
Jere
|
SloKJV
|
28:9 |
Prerok, ki prerokuje o miru, ko se bo zgodila prerokova beseda, potem bo prerok znan, da ga je resnično poslal Gospod.“
|
Jere
|
Haitian
|
28:9 |
Men, lè yon pwofèt di tout bagay pral mache byen, se lè sa li di ki gen pou rive a rive vre y'a rekonèt se Seyè a ki te voye l'.
|
Jere
|
FinBibli
|
28:9 |
Mutta kuin propheta ennustaa rauhaa, niin tunnetaan, kuin hänen sanansa täytetyksi tulee, että Herra hänen totisesti on lähettänyt.
|
Jere
|
SpaRV
|
28:9 |
El profeta que profetizó de paz, cuando sobreviniere la palabra del profeta, será conocido el profeta que Jehová en verdad lo envió.
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:9 |
Os oedd proffwyd yn proffwydo y byddai popeth yn iawn, yr unig ffordd i wybod os oedd yr ARGLWYDD wedi'i anfon oedd pan fyddai ei neges yn dod yn wir.”
|
Jere
|
GerMenge
|
28:9 |
der Prophet also, der eine Glücksverheißung ausspricht, wird erst dann, wenn seine Prophezeiung eingetroffen ist, als ein Prophet anerkannt werden, den der HERR wirklich gesandt hat!‹«
|
Jere
|
GreVamva
|
28:9 |
ο προφήτης, όστις προφητεύει περί ειρήνης, όταν ο λόγος του προφήτου εκπληρωθή, τότε θέλει γνωρισθή ο προφήτης, ότι αληθώς απέστειλεν αυτόν ο Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:9 |
Пророк, що пророкує про мир, коли спра́вдиться слово пророче, — буде пі́знаний цей пророк, що його справді послав Господь“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:9 |
Пророк који прориче мир, кад се збуде реч тог пророка, онда се познаје тај пророк да га је заиста послао Господ.
|
Jere
|
FreCramp
|
28:9 |
Quant au prophète qui prophétise la paix, ce sera lorsque s'accomplira la parole de ce prophète qu'il sera reconnu pour le prophète véritablement envoyé par Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:9 |
Ten prorok, który prorokuje o pokoju, dopiero będzie uznany za proroka, którego Pan posłał, gdy spełni się jego słowo.
|
Jere
|
FreSegon
|
28:9 |
mais si un prophète prophétise la paix, c'est par l'accomplissement de ce qu'il prophétise qu'il sera reconnu comme véritablement envoyé par l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:9 |
El profeta que profetizó de paz, cuando sobreviniere la palabra del profeta, será conocido el profeta que Jehová en verdad lo envió.
|
Jere
|
HunRUF
|
28:9 |
Ha pedig egy próféta békességről prófétál, akkor a prófétai ige beteljesedésekor majd kiderül, hogy valóban az Úr küldte-e azt a prófétát.
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:9 |
men naar en Profet profeterer om Fred, kendes den Profet, HERREN virkelig har sendt, paa, at hans Ord gaar i Opfyldelse.«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:9 |
Dispela profet husat i autim tok profet long bel isi, taim tok bilong profet bai kamap olsem, nau bai ol lain i save long dispela profet, long tru tru BIKPELA i bin salim em i kam.
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:9 |
Men naar Profeten spaar om Fred, saa vil han, naar Profetens Ord gaar i Opfyldelse, erkendes som den Profet, Herren i Sandhed har sendt.
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:9 |
si un prophète prédit la paix, lorsque sa prédiction sera accomplie, on saura (sera reconnu pour le prophète) que le Seigneur (l’)a vraiment envoyé (comme prophète).
|
Jere
|
PolGdans
|
28:9 |
Ten prorok, który prorokuje o pokoju, ten prorok, mówię, wtenczas poznany bywa, że go Pan prawdziwie posłał, gdy się iści słowo jego.
|
Jere
|
JapBungo
|
28:9 |
泰平を預言するところの預言者は若しその預言者の言とげなばその誠にヱホバの遣したまへる者なること知らるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
28:9 |
Der Prophet, der von Frieden weissagt, wird, wenn das Wort des Propheten eintrifft, als der Prophet erkannt werden, welchen Jehova in Wahrheit gesandt hat.
|