Jere
|
RWebster
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
ABP
|
28:8 |
The prophets, the ones being prior to me, and prior to you from the eon, and prophesied against [2land 1much], and over [2kingdoms 1great] concerning war, and concerning affliction, and concerning pestilence.
|
Jere
|
NHEBME
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
Rotherha
|
28:8 |
The prophets who were before me and before thee, from age-past times when they prophesied against many lands and concerning great kingdoms, of war and of calamity and of pestilence,
|
Jere
|
LEB
|
28:8 |
The prophets who were ⌞before⌟ me and ⌞before⌟ you from ancient times prophesied against many countries and against great kingdoms of war, and of disaster, and of plague.
|
Jere
|
RNKJV
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
Webster
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
Darby
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old, prophesied also concerning many countries and concerning great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
ASV
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
LITV
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you from antiquity prophesied against many lands and against great kingdoms, of war, and of evil, and of plague.
|
Jere
|
Geneva15
|
28:8 |
The Prophets that haue beene before mee and before thee in time past, prophecied against many countreyes, and against great kingdomes, of warre, and of plagues, and of pestilence.
|
Jere
|
CPDV
|
28:8 |
The prophets, who were before me and before you, from the beginning, have prophesied over many lands and over great kingdoms, about war, and about affliction, and about famine.
|
Jere
|
BBE
|
28:8 |
The prophets, who were before me and before you, from early times gave word to a number of countries and great kingdoms about war and destruction and disease.
|
Jere
|
DRC
|
28:8 |
The prophets that have been before me, and before thee from the beginning, and have prophesied concerning many countries, and concerning great kingdoms, of war, and of affliction, and of famine.
|
Jere
|
GodsWord
|
28:8 |
Long ago, the prophets who preceded you and me prophesied wars, disasters, and plagues against many countries and great kingdoms.
|
Jere
|
JPS
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
NETfree
|
28:8 |
From earliest times, the prophets who preceded you and me invariably prophesied war, disaster, and plagues against many countries and great kingdoms.
|
Jere
|
AB
|
28:8 |
The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war.
|
Jere
|
AFV2020
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, and of evil, and of plague.
|
Jere
|
NHEB
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
NETtext
|
28:8 |
From earliest times, the prophets who preceded you and me invariably prophesied war, disaster, and plagues against many countries and great kingdoms.
|
Jere
|
UKJV
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
Noyes
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before thee from ancient times have also prophesied against many nations, and against great kingdoms, of war, of calamity, and of pestilence.
|
Jere
|
KJV
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
KJVA
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
AKJV
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before you of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
RLT
|
28:8 |
The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
MKJV
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries and against great kingdoms, of war, and of evil, and of plague.
|
Jere
|
YLT
|
28:8 |
The prophets who have been before me, and before thee, from of old, even they prophesy concerning many lands, and concerning great kingdoms, of battle, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
ACV
|
28:8 |
The prophets who have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:8 |
Os profetas que foram antes de mim e antes de ti, desde os tempos antigos, profetizaram contra muitas terras e grandes reinos, guerra, aflição, e pestilência.
|
Jere
|
Mg1865
|
28:8 |
Ny mpaminany izay tany alohako sy tany alohanao hatramin’ ny ela dia naminany ady sy loza ary areti-mandringana ho amin’ ny tany maro sy ny fanjakana lehibe.
|
Jere
|
FinPR
|
28:8 |
Ne profeetat, jotka ovat olleet ennen minua ja ennen sinua muinaisuudesta asti, ovat ennustaneet sotaa, onnettomuutta ja ruttoa monia maita ja suuria valtakuntia vastaan.
|
Jere
|
FinRK
|
28:8 |
Profeetat, jotka ovat olleet ennen minua ja sinua varhaisista ajoista alkaen, ovat profetoineet monille maille ja suurille valtakunnille sotaa, onnettomuutta ja ruttoa.
|
Jere
|
ChiSB
|
28:8 |
自古以來,在我和你以前的先知,對多少地區和強盛的王國,曾預言過戰爭,饑饉和瘟疫。
|
Jere
|
CopSahBi
|
28:8 |
ϩⲛ ⲟⲩⲥϣⲛⲉ ⲁⲥϩⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲁⲥⲟⲩⲱϣϥ ⲧⲟⲉⲓⲧ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲧⲁⲕⲟ ⲁⲣⲏⲩ ⲛⲥⲗⲟ
|
Jere
|
ChiUns
|
28:8 |
从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
|
Jere
|
BulVeren
|
28:8 |
Пророците, които са били преди мен и преди теб отдавна, са пророкували против много земи и против големи царства за война, за зло и за мор.
|
Jere
|
AraSVD
|
28:8 |
إِنَّ ٱلْأَنْبِيَاءَ ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلِي وَقَبْلَكَ مُنْذُ ٱلْقَدِيمِ وَتَنَبَّأُوا عَلَى أَرَاضٍ كَثِيرَةٍ وَعَلَى مَمَالِكَ عَظِيمَةٍ بِٱلْحَرْبِ وَٱلشَّرِّ وَٱلْوَبَإِ.
|
Jere
|
Esperant
|
28:8 |
La profetoj, kiuj de antikva tempo estis antaŭ mi kaj antaŭ vi, profetis al multaj landoj kaj al grandaj regnoj militon, malfeliĉon, aŭ peston.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:8 |
บรรดาผู้พยากรณ์ซึ่งอยู่ก่อนท่านและข้าพเจ้าตั้งแต่โบราณกาลได้พยากรณ์ถึงสงคราม เหตุร้ายต่างๆ และโรคระบาดอันมีแก่หลายประเทศและหลายราชอาณาจักรใหญ่ๆ
|
Jere
|
OSHB
|
28:8 |
הַנְּבִיאִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֧וּ לְפָנַ֛י וּלְפָנֶ֖יךָ מִן־הָֽעוֹלָ֑ם וַיִּנָּ֨בְא֜וּ אֶל־אֲרָצ֤וֹת רַבּוֹת֙ וְעַל־מַמְלָכ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת לְמִלְחָמָ֖ה וּלְרָעָ֥ה וּלְדָֽבֶר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:8 |
ငါတို့မဖြစ်မှီ ရှေးကာလ၌ဖြစ်ဘူးသော ပရော ဖက်တို့သည်၊ များပြားသော ပြည်၊ အားကြီးသော တိုင်း နိုင်ငံတို့ကို ရည်မှတ်၍၊ စစ်တိုက်မည်အကြောင်း၊ ဘေး ရောက်မည်အကြောင်း၊ ကာလနာပေါ်မည်အကြောင်း တို့ကို ဟောပြောတတ်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
28:8 |
انبیایی که در زمانهای قدیم، قبل از من و تو بودند، جنگ، گرسنگی و بیماری را در بین ملّتها و مملکتهای پرقدرت پیشگویی کردهاند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:8 |
Qadīm zamāne se le kar āj tak jitne nabī mujh se aur tujh se pahle ḳhidmat karte āe haiṅ unhoṅ ne muta'addid mulkoṅ aur baṛī baṛī saltanatoṅ ke bāre meṅ nabuwwat kī thī ki un par jang, āfat aur mohlak bīmāriyāṅ nāzil hoṅgī.
|
Jere
|
SweFolk
|
28:8 |
Gamla tiders profeter, de som varit före mig och dig, har profeterat om krig, olycka och pest mot många länder och mot stora riken.
|
Jere
|
GerSch
|
28:8 |
Die Propheten, welche vor mir und vor dir von alters her gewesen sind, die haben über viele Länder und große Königreiche Krieg und Hungersnot und Pest geweissagt.
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:8 |
Ang mga naging propeta bago ako at bago ikaw nang una ay nanghula laban sa maraming lupain, at laban sa mga malaking kaharian, tungkol sa digma, at tungkol sa kasamaan, at tungkol sa salot.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:8 |
Ne profeetat, jotka ovat olleet ennen minua ja ennen sinua muinaisuudesta asti, ovat profetoineet sotaa, onnettomuutta ja ruttoa monia maita ja suuria valtakuntia vastaan.
|
Jere
|
Dari
|
28:8 |
انبیای گذشته که سالها پیش از من و تو بوده اند، دربارۀ جنگ، قحطی، وُبا و علیه کشورها و سلطنت های بزرگ پیشگوئی می کردند.
|
Jere
|
SomKQA
|
28:8 |
Nebiyadii waayihii hore oo aniga iyo adigaba inaga sii horreeyey waxay waddammo badan iyo boqortooyooyin waaweyn wax kaga sii sheegeen dagaal iyo masiibo iyo belaayo.
|
Jere
|
NorSMB
|
28:8 |
Dei profetarne som hev vore fyre meg og deg frå ævordsleg tid, dei spådde mot velduge land og store rike um ufred og ulukka og sott.
|
Jere
|
Alb
|
28:8 |
Profetët që kanë ardhur para meje dhe para teje, që nga kohët e lashta kanë profetizuar kundër shumë vendeve dhe kundër mbretërive të mëdha, luftën, urinë dhe murtajën.
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:8 |
나와 너 이전에 옛적부터 있던 대언자들이 많은 나라들과 큰 왕국들을 향해 전쟁과 재앙과 역병에 대하여 대언하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:8 |
Пророци који су били прије мене и прије тебе од старине, они пророковаше многим земљама и великим царствима рат и невољу и помор.
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:8 |
Profetis that weren bifore me, and bifor thee, fro the bigynnyng, and profesieden on many londis, and on many rewmes, of batel, and of turment, and of hungur.
|
Jere
|
Mal1910
|
28:8 |
എനിക്കും നിനക്കും മുമ്പു പണ്ടേയുണ്ടായിരുന്ന പ്രവാചകന്മാർ അനേകം ദേശങ്ങൾക്കും വലിയ രാജ്യങ്ങൾക്കും വിരോധമായി യുദ്ധവും അനൎത്ഥവും മഹാമാരിയും പ്രവചിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
28:8 |
나와 너 이전 선지자들이 자고로 여러 나라와 큰 국가들에 대하여 전쟁과 재앙과 염병을 예언하였느니라
|
Jere
|
Azeri
|
28:8 |
قدئم زامانلاردان بَري مندن و سندن قاباق ياشايان پيغمبرلر بئر چوخ اؤلکهلرئن و بؤيوک پادشاهليقلارين ضئدّئنه موحارئبه، فلاکت و وبا اولاجاغيني نبئلئک ادئبلر.
|
Jere
|
KLV
|
28:8 |
The leghwI'pu' 'Iv ghaj taH qaSpa' jIH je qaSpa' SoH vo' qan prophesied Daq law' countries, je Daq Dun kingdoms, vo' veS, je vo' mIghtaHghach, je vo' rop'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
28:8 |
I profeti che sono stati davanti a me, e davanti a te, ab antico, han profetizzato contro a molti paesi, e contro a gran regni, di guerra, e di fame, e di pestilenza.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:8 |
пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:8 |
пророцы, бывшии прежде мене и прежде вас от века, прорекоша на многи земли и на царства велика о рати и о погублении и о гладе:
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:8 |
οι προφήται οι γεγονότες πρότεροι μου και πρότεροι υμών από του αιώνος και προεφήτευσαν επί γης πολλής και επί βασιλείας μεγάλας περί πολέμου και περί θλίψεως και περί λοιμού
|
Jere
|
FreBBB
|
28:8 |
Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nombreux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.
|
Jere
|
LinVB
|
28:8 |
Baprofeta bayaki liboso lya biso, banso basakolaki ut’o kala ’te bitumba, nzala ekasi mpe bokono bobe bokongala o bikolo biike.
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:8 |
Azon próféták, akik előttem és előtted voltak ősidőtől fogva, prófétáltak számos országokról és nagy királyságokról, háború, veszedelem és dögvész felől.
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:8 |
爾我以前之先知、自古對多國大邦、預言戰爭、災害疫癘、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:8 |
Các đấng tiên tri từ thời xa xưa, trước đời tôi và ông, đã báo trước nạn chiến tranh, thảm họa, và bệnh dịch cho nhiều nước và quốc gia vĩ đại.
|
Jere
|
LXX
|
28:8 |
καὶ ἄφνω ἔπεσεν Βαβυλὼν καὶ συνετρίβη θρηνεῖτε αὐτήν λάβετε ῥητίνην τῇ διαφθορᾷ αὐτῆς εἴ πως ἰαθήσεται
|
Jere
|
CebPinad
|
28:8 |
Ang mga manalagna nga nanghiuna kanako ug naghiuna kanimo sa kanhing panahon, nanagtagna batok sa danghang kayutaan, ug batok sa dagkung mga gingharian, mahitungod sa gubat, ug mahitungod sa kadaut, ug mahitungod sa kamatay.
|
Jere
|
RomCor
|
28:8 |
‘Prorocii care au fost înaintea mea şi înaintea ta din vremurile străvechi au prorocit război, foamete şi ciumă împotriva unor ţări puternice şi împotriva unor împărăţii mari.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:8 |
Soukohp kan me wiadahr kokohp kei mahs, mwohn ata ahnsou, re kohpadahr me mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu pahn lelohng wehi tohto oh wehi lapalap akan.
|
Jere
|
HunUj
|
28:8 |
Azok a próféták, akik előttem és előtted voltak régtől fogva, háborúról, éhségről és dögvészről prófétáltak hatalmas országok és nagy királyságok ellen.
|
Jere
|
GerZurch
|
28:8 |
Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von uralters her, die haben über viele Länder und grosse Königreiche geweissagt von Krieg und Unheil und Pest.
|
Jere
|
GerTafel
|
28:8 |
Die Propheten, die vor mir und vor dir waren, von der Urzeit her und haben über viele Länder und über große Königreiche geweissagt von Streit und von Bösem und von Pestilenz,
|
Jere
|
PorAR
|
28:8 |
Os profetas que houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, profetizaram contra muitos países e contra grandes reinos, acerca de guerra, de fome e de peste.
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:8 |
De profeten, die voor mij en voor u van ouds geweest zijn, die hebben tegen veel landen en tegen grote koninkrijken geprofeteerd, van krijg, en van kwaad, en van pestilentie.
|
Jere
|
FarOPV
|
28:8 |
انبیایی که از زمان قدیم قبل ازمن و قبل از تو بودهاند درباره زمینهای بسیاروممالک عظیم به جنگ و بلا و وبا نبوت کردهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
28:8 |
Abaprofethi ababephambi kwami lababephambi kwakho kwasendulo baprofetha bemelene lamazwe amanengi bemelene lemibuso emikhulu, ngempi langobubi langomatshayabhuqe wesifo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:8 |
Os profetas que foram antes de mim e antes de ti, desde os tempos antigos, profetizaram contra muitas terras e grandes reinos, guerra, aflição, e pestilência.
|
Jere
|
Norsk
|
28:8 |
De profeter som har vært før mig og før dig fra fordums tid, de profeterte mot mange land og mot store riker om krig og ulykke og pest.
|
Jere
|
SloChras
|
28:8 |
Proroki, ki so bili pred menoj in pred teboj od starih časov, so prorokovali mnogim deželam in velikim kraljestvom vojsko in nesrečo in kugo.
|
Jere
|
Northern
|
28:8 |
qədim zamanlardan bəri məndən və səndən əvvəl yaşayan peyğəmbərlər bir çox ölkələrin və böyük padşahlıqların əleyhinə müharibə, fəlakət və vəba olacağını qabaqcadan söylədi.
|
Jere
|
GerElb19
|
28:8 |
Die Propheten, welche von alters her vor mir und vor dir gewesen sind, sie haben auch über viele Länder und über große Königreiche geweissagt von Krieg und von Unglück und von Pest.
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:8 |
Tie pravieši, kas no sen laikiem priekš manis un priekš tevis bijuši, tie pret daudz zemēm un lielām valstīm sludinājuši par karu un par postu un par mēri.
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:8 |
Os prophetas que já houve antes de mim e antes de ti, desde a antiguidade, elles prophetizaram contra muitas terras, e contra grandes reinos, ácerca de guerra, e de mal, e de peste.
|
Jere
|
ChiUn
|
28:8 |
從古以來,在你我以前的先知,向多國和大邦說預言,論到爭戰、災禍、瘟疫的事。
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:8 |
De Propheter, som för mig och för dig varit hafva af ålder, de hafva propheterat emot mång land och stor rike, om örlig, om olycko, och om pestilentie.
|
Jere
|
FreKhan
|
28:8 |
Les prophètes qui nous ont précédés, moi et toi, de toute antiquité, ont prédit à de puissants pays et à de grands rois des guerres, des calamités et des pestes.
|
Jere
|
FrePGR
|
28:8 |
Les prophètes qui parurent avant moi et avant toi dès les anciens temps, ont dans leurs prophéties menacé beaucoup de pays, et de grands royaumes, de la guerre, et du désastre et de la peste.
|
Jere
|
PorCap
|
28:8 |
Os profetas que nos precederam a mim e a ti, anunciaram a numerosos países e a poderosos reinos, guerra, fome e peste.
|
Jere
|
JapKougo
|
28:8 |
わたしと、あなたの先に出た預言者は、むかしから、多くの地と大きな国について、戦いと、ききんと、疫病の事を預言した。
|
Jere
|
GerTextb
|
28:8 |
Die Propheten, die vor mir und vor dir von uralters her aufgetreten sind, die weissagten über mächtige Länder und über gewaltige Königreiche von Krieg und von Unheil und von Pest;
|
Jere
|
Kapingam
|
28:8 |
Nia soukohp ala nogo hai nadau helekai kokohp i-mua, i-mua tau madagoaa, digaula ne-kokohp bolo tauwa, tau-magamaga, mo tau-magi huaidu ga-dau-mai gi-nia henua e-logo mo nnenua aamua ala i-golo.
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:8 |
Los profetas de tiempos antiguos, que fueron antes de mí y antes de ti, vaticinaron guerras, calamidades y peste contra muchos países y contra grandes reinos.
|
Jere
|
WLC
|
28:8 |
הַנְּבִיאִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֧וּ לְפָנַ֛י וּלְפָנֶ֖יךָ מִן־הָֽעוֹלָ֑ם וַיִּנָּ֨בְא֜וּ אֶל־אֲרָצ֤וֹת רַבּוֹת֙ וְעַל־מַמְלָכ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת לְמִלְחָמָ֖ה וּלְרָעָ֥ה וּלְדָֽבֶר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:8 |
‘Pranašai, kurie buvo pirma manęs ir pirma tavęs, pranašavo galingoms šalims ir didelėms karalystėms apie karą, nelaimes ir marą.
|
Jere
|
Bela
|
28:8 |
прарокі, якія здавён былі да мяне і да цябе, прадказвалі многім землям і вялікім царствам вайну і бедства і паморак.
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:8 |
Die Propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel Lander und grofte Konigreiche geweissaget, von Krieg, von Ungluck und von Pestilenz;
|
Jere
|
FinPR92
|
28:8 |
Kaikkina aikoina, jo ennen minua ja sinua, profeetat ovat ennustaneet monille kansoille ja suurille valtakunnille sotaa, onnettomuutta ja ruttoa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:8 |
Los profetas que fueron antes de mí, y antes de ti, en tiempos pasados profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:8 |
De oude profeten, die mij en u zijn voorafgegaan, hebben tegen machtige landen en grote rijken slechts oorlog, honger en pest voorspeld.
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:8 |
Die Propheten, die vor mir und dir seit ältesten Zeiten aufgetreten sind, sagten vielen Ländern und großen Reichen Krieg, Unheil und Pest voraus.
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:8 |
قدیم زمانے سے لے کر آج تک جتنے نبی مجھ سے اور تجھ سے پہلے خدمت کرتے آئے ہیں اُنہوں نے متعدد ملکوں اور بڑی بڑی سلطنتوں کے بارے میں نبوّت کی تھی کہ اُن پر جنگ، آفت اور مہلک بیماریاں نازل ہوں گی۔
|
Jere
|
AraNAV
|
28:8 |
إِنَّ الأَنْبِيَاءَ الَّذِينَ كَانُوا قَبْلِي وَقَبْلَكَ فِي الأَزْمِنَةِ السَّالِفَةِ، تَنَبَّأُوا عَلَى بُلْدَانٍ كَثِيرَةٍ وَمَمَالِكَ عَظِيمَةٍ بِالْحُرُوبِ وَالْجُوعِ وَالْوَبَاءِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:8 |
自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。
|
Jere
|
ItaRive
|
28:8 |
I profeti che apparvero prima di me e prima di te fin dai tempi antichi, profetarono contro molti paesi e contro grandi regni la guerra, la fame, la peste.
|
Jere
|
Afr1953
|
28:8 |
Die profete wat daar voor my en voor jou gewees het, van ouds af, het geprofeteer teen magtige lande en teen groot koninkryke van oorlog en onheil en pes.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:8 |
Пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну, и бедствие, и мор.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:8 |
क़दीम ज़माने से लेकर आज तक जितने नबी मुझसे और तुझसे पहले ख़िदमत करते आए हैं उन्होंने मुतअद्दिद मुल्कों और बड़ी बड़ी सलतनतों के बारे में नबुव्वत की थी कि उन पर जंग, आफ़त और मोहलक बीमारियाँ नाज़िल होंगी।
|
Jere
|
TurNTB
|
28:8 |
Çok önce, benden de senden de önce yaşamış peygamberler birçok ülke ve büyük krallığın başına savaş, felaket, salgın hastalık gelecek diye peygamberlik ettiler.
|
Jere
|
DutSVV
|
28:8 |
De profeten, die voor mij en voor u van ouds geweest zijn, die hebben tegen veel landen en tegen grote koninkrijken geprofeteerd, van krijg, en van kwaad, en van pestilentie.
|
Jere
|
HunKNB
|
28:8 |
Azok a próféták, akik előttem és előtted voltak ősidők óta, háborúról, bajról és dögvészről prófétáltak sok ország ellen és nagy királyságok ellen.
|
Jere
|
Maori
|
28:8 |
Ko nga poropiti i mua atu i ahau, i mua atu hoki i a koe, i mua noa atu, i poropititia e ratou he he mo nga whenua maha, mo nga kingitanga nunui, he whawhai, he kino, he mate uruta.
|
Jere
|
HunKar
|
28:8 |
A próféták, a kik előttem és előtted eleitől fogva voltak, sok ország ellen és nagy királyságok ellen, hadról, veszedelemről és döghalálról prófétáltak.
|
Jere
|
Viet
|
28:8 |
Các tiên tri ở trước tôi và trước ngươi, từ xưa đã nói tiên tri về giặc giã, tai vạ, và ôn dịch cho nhiều xứ và các nước lớn.
|
Jere
|
Kekchi
|
28:8 |
Chalen najter nak toj ma̱jiˈ ninyoˈla la̱in ut la̱at, eb li profeta queˈxye resil nak saˈ nabal xni̱nkal ru tenamit ta̱cua̱nk li ple̱t ut li raylal ut li caki yajel.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:8 |
Forna tiders profeter, de som hava varit före mig och dig, hava mot mäktiga länder och stora riken profeterat om krig, olycka och pest.
|
Jere
|
CroSaric
|
28:8 |
Proroci koji su bili prije mene i tebe, odiskona prorokovahu mnogim moćnim zemljama i velikim kraljevstvima rat, glad, kugu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:8 |
Các ngôn sứ có trước tôi và ông từ ngàn xưa đã tuyên sấm về nhiều xứ sở và vương quốc hùng mạnh, là sẽ có chiến tranh, tai ương và ôn dịch ;
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:8 |
Les Prophètes qui ont été avant moi et avant toi dès longtemps, ont prophétisé contre plusieurs pays, et contre de grands Royaumes, la guerre, et l’affliction, et la mortalité.
|
Jere
|
FreLXX
|
28:8 |
Et Babylone est tombée soudain, et elle a été brisée ; pleurez-la, prenez du baume pour sa plaie gangrenée, pour voir si elle pourra guérir.
|
Jere
|
Aleppo
|
28:8 |
הנביאים אשר היו לפני ולפניך—מן העולם וינבאו אל ארצות רבות ועל ממלכות גדלות למלחמה ולרעה ולדבר
|
Jere
|
MapM
|
28:8 |
הַנְּבִיאִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֧וּ לְפָנַ֛י וּלְפָנֶ֖יךָ מִן־הָעוֹלָ֑ם וַיִּנָּ֨בְא֜וּ אֶל־אֲרָצ֤וֹת רַבּוֹת֙ וְעַל־מַמְלָכ֣וֹת גְּדֹל֔וֹת לְמִלְחָמָ֖ה וּלְרָעָ֥ה וּלְדָֽבֶר׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:8 |
הנביאים אשר היו לפני ולפניך מן העולם וינבאו אל ארצות רבות ועל ממלכות גדלות למלחמה ולרעה ולדבר׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:8 |
Ежелгі замандардан бері сен екеуімізден бұрын болған пайғамбарлар әрқашан көптеген елдер мен ұлы патшалықтарға төнетін соғыс, апат және оба індеті туралы алдын ала білдіріп келді.
|
Jere
|
FreJND
|
28:8 |
Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, d’ancienneté, ont aussi prophétisé, touchant plusieurs pays et touchant de grands royaumes, la guerre, et le malheur, et la peste ;
|
Jere
|
GerGruen
|
28:8 |
Die Seher, die vor mir und dir, von alters her gelebt, weissagten vielen Ländern, großen Reichen von Krieg und Not und Pest.
|
Jere
|
SloKJV
|
28:8 |
Preroki, ki so bili pred menoj in pred teboj od davnine, so prerokovali tako zoper mnoge dežele kakor zoper velika kraljestva, o vojni in o zlu in o kužni bolezni.
|
Jere
|
Haitian
|
28:8 |
Pwofèt ki te vini anvan m' yo ak anvan ou tou te fè konnen lagè, grangou ak move maladi pral tonbe sou anpil gwo peyi, sou anpil gran wa ak tout pèp yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
28:8 |
Ne prophetat, jotka minun edelläni ja sinun edelläs vanhasta olleet ovat, he ovat ennustaneet monta maakuntaa ja suuria valtakuntia vastaan sotaa, onnettomuutta ja ruttoa.
|
Jere
|
SpaRV
|
28:8 |
Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti en tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:8 |
Ers amser maith mae'r proffwydi ddaeth o dy flaen di a fi wedi proffwydo fod rhyfel, trychinebau a heintiau yn mynd i daro llawer o wledydd a theyrnasoedd mawr.
|
Jere
|
GerMenge
|
28:8 |
›Die Propheten, die vor mir und vor dir seit den ältesten Zeiten aufgetreten sind, die haben über mächtige Länder und über große Reiche von Krieg, von Unheil und von Pest geweissagt;
|
Jere
|
GreVamva
|
28:8 |
Οι προφήται, οίτινες εστάθησαν προ εμού και προ σου έκπαλαι, προεφήτευσαν και κατά πολλών τόπων και κατά μεγάλων βασιλείων, περί πολέμου και περί κακών και περί λοιμού·
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:8 |
Ті пророки, що від віків були передо мною і перед тобою, пророкували про числе́нні краї́ та про царства великі, про війни, і про голод та про морови́цю.
|
Jere
|
FreCramp
|
28:8 |
Les prophètes qui ont été avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nombreux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:8 |
Пророци који су били пре мене и пре тебе од старине, они пророковаше многим земљама и великим царствима рат и невољу и помор.
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:8 |
Prorocy, którzy byli przede mną i przed tobą od dawna, prorokowali przeciwko wielu ziemiom i przeciwko wielkim królestwom o wojnie, o nieszczęściu i o zarazie.
|
Jere
|
FreSegon
|
28:8 |
Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste;
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:8 |
Los profetas que fueron antes de mí y antes de ti en tiempos pasados, profetizaron sobre muchas tierras y grandes reinos, de guerra, y de aflicción, y de pestilencia.
|
Jere
|
HunRUF
|
28:8 |
Azok a próféták, akik előttem és előtted voltak régtől fogva, háborúról, éhínségről és dögvészről prófétáltak hatalmas országok és nagy királyságok ellen.
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:8 |
De Profeter, som levede før mig og dig fra Fortids Dage, profeterede mod mange Lande og mægtige Riger om Krig, Hunger og Pest;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:8 |
Ol profet bilong taim bipo husat i bin stap bipo long mi na bipo long yu i autim tok profet i birua long planti kantri, na i birua long ol bikpela kingdom wantaim, bilong bikpela pait, na bilong samting nogut, na bilong sik nogut.
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:8 |
Profeterne, som have været før mig og før dig af fordums Tid, spaaede imod mange Lande og imod store Riger om Krig og om Ulykke og om Pest.
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:8 |
Les prophètes qui ont existé avant moi et avant toi dès le commencement, ont prédit à des pays nombreux et à de grands royaumes la guerre, la désolation (l’affliction) et la famine ;
|
Jere
|
PolGdans
|
28:8 |
Prorocy, którzy byli przedemną i przed tobą z dawna, ci prorokowali przeciwko ziemiom zacnym, i przeciwko królestwom wielkim o wojnie, i o uciśnieniu, i o morze.
|
Jere
|
JapBungo
|
28:8 |
我と汝の先にいでし預言者は古昔より多くの地と大なる國につきて戰鬪と災難と疫病の事を預言せり
|
Jere
|
GerElb18
|
28:8 |
Die Propheten, welche von alters her vor mir und vor dir gewesen sind, sie haben auch über viele Länder und über große Königreiche geweissagt von Krieg und von Unglück und von Pest.
|