Jere
|
RWebster
|
28:7 |
Nevertheless now hear thou this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:7 |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
ABP
|
28:7 |
Only hear this word which I say into your ears, and into the ears of all the people.
|
Jere
|
NHEBME
|
28:7 |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
Rotherha
|
28:7 |
Nevertheless hear thou I pray thee, this word, which I am speaking in thine ears,—and in the ears of all the people:
|
Jere
|
LEB
|
28:7 |
Nevertheless listen please to this word that I am speaking in your ⌞hearing⌟ and in the ⌞hearing⌟ of all the people,
|
Jere
|
RNKJV
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears and in the ears of all the people,
|
Jere
|
Webster
|
28:7 |
Nevertheless, now hear thou this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
Darby
|
28:7 |
Nevertheless, hear, I pray thee, this word which I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
ASV
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
LITV
|
28:7 |
But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
|
Jere
|
Geneva15
|
28:7 |
But heare thou now this worde that I will speake in thine eares and in the eares of all the people.
|
Jere
|
CPDV
|
28:7 |
Yet truly, listen to this word, which I am speaking to your ears and to the ears of all the people.
|
Jere
|
BBE
|
28:7 |
But still, give ear to this word which I am saying to you and to all the people:
|
Jere
|
DRC
|
28:7 |
Nevertheless hear this word that I speak in thy ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
GodsWord
|
28:7 |
But now listen to this message that I am speaking to you and to all the people:
|
Jere
|
JPS
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
NETfree
|
28:7 |
But listen to what I say to you and to all these people.
|
Jere
|
AB
|
28:7 |
Nevertheless hear the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
AFV2020
|
28:7 |
Nevertheless hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
|
Jere
|
NHEB
|
28:7 |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
NETtext
|
28:7 |
But listen to what I say to you and to all these people.
|
Jere
|
UKJV
|
28:7 |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
Noyes
|
28:7 |
Nevertheless, hear now this word, which I speak in thine ears, and in the ears of all the people.
|
Jere
|
KJV
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
KJVA
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
AKJV
|
28:7 |
Nevertheless hear you now this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
RLT
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
|
Jere
|
MKJV
|
28:7 |
But hear now this word that I speak in your ears and in the ears of all the people:
|
Jere
|
YLT
|
28:7 |
`Only, hear, I pray thee, this word that I am speaking in thine ears, and in the ears of all the people.
|
Jere
|
ACV
|
28:7 |
Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:7 |
Porém ouve agora esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
|
Jere
|
Mg1865
|
28:7 |
Kanefa kosa mba henoinao izao teny izao, izay holazaiko eto anatrehanao sy ny vahoaka rehetra:
|
Jere
|
FinPR
|
28:7 |
Kuule kuitenkin tämä sana, jonka minä puhun sinun kuultesi ja kaiken kansan kuullen.
|
Jere
|
FinRK
|
28:7 |
Kuulehan kuitenkin tämä sana, jonka minä puhun sinun ja kaiken kansan kuullen.
|
Jere
|
ChiSB
|
28:7 |
不過請聽我當面願對你和全體人民要說的這一句話:
|
Jere
|
CopSahBi
|
28:7 |
ϯϩⲉ ⲁⲩⲥⲱ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲏⲣⲡ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩⲕⲓⲙ
|
Jere
|
ChiUns
|
28:7 |
然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。
|
Jere
|
BulVeren
|
28:7 |
Но чуй сега това слово, което аз говоря в ушите ти и в ушите на целия народ:
|
Jere
|
AraSVD
|
28:7 |
وَلَكِنِ ٱسْمَعْ هَذِهِ ٱلْكَلِمَةَ ٱلَّتِي أَتَكَلَّمُ أَنَا بِهَا فِي أُذُنَيْكَ وَفِي آذَانِ كُلِّ ٱلشَّعْبِ.
|
Jere
|
Esperant
|
28:7 |
Tamen aŭskultu la vorton, kiun mi diros en viajn orelojn kaj en la orelojn de la tuta popolo:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:7 |
ถึงกระนั้นก็ขอฟังถ้อยคำนี้ซึ่งข้าพเจ้าพูดให้ท่านได้ยินและให้ประชาชนทั้งหลายนี้ได้ยิน
|
Jere
|
OSHB
|
28:7 |
אַךְ־שְׁמַֽע־נָא֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֣ר בְּאָזְנֶ֑יךָ וּבְאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:7 |
သို့ရာတွင်၊ သင်နှင့်တကွ လူအပေါင်းတို့အား ငါယခု ဟောပြောသော စကားကို နားထောင်လော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
28:7 |
امّا به آنچه به تو و به این مردم میگویم گوش کن.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:7 |
Lekin us par tawajjuh de jo maiṅ terī aur pūrī qaum kī maujūdagī meṅ bayān kartā hūṅ!
|
Jere
|
SweFolk
|
28:7 |
Men hör detta ord som jag talar till dig och allt folket:
|
Jere
|
GerSch
|
28:7 |
Höre jedoch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und den Ohren des ganzen Volkes ausspreche:
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:7 |
Gayon ma'y dinggin mo ang mga salitang ito na sinasalita ko sa iyong mga pakinig, at sa mga pakinig ng buong bayan:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:7 |
Kuule kuitenkin tämä sana, jonka minä puhun kuultesi ja kaiken kansan kuullen.
|
Jere
|
Dari
|
28:7 |
اما تو هم در حضور این مردم به سخنان من گوش بده.
|
Jere
|
SomKQA
|
28:7 |
Hase ahaatee bal adigu haatan maqal eraygan aan kula hadlayo dhegahaaga iyo dhegaha dadkan oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
28:7 |
Men høyr no på dette ordet som eg talar i opne øyro på deg og alt folket!
|
Jere
|
Alb
|
28:7 |
Megjithatë dëgjo tani këtë fjalë që do të të them para veshëve të tu dhe para veshëve të gjithë popullit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:7 |
그럼에도 불구하고 이제 너는 내가 네 귀와 온 백성의 귀에 말하는 이 말을 들으라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:7 |
Али чуј ову ријеч коју ћу ја казати пред тобом и пред свијем народом:
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:7 |
Netheles here thou this word, which Y speke in thin eeris, and in the eeris of al the puple.
|
Jere
|
Mal1910
|
28:7 |
എങ്കിലും ഞാൻ നിന്നോടും സകലജനത്തോടും പറയുന്ന ഈ വചനം കേട്ടുകൊൾക.
|
Jere
|
KorRV
|
28:7 |
그러나 너는 이제 내가 네 귀와 모든 백성의 귀에 이르는 이 말을 들으라
|
Jere
|
Azeri
|
28:7 |
لاکئن ائندي سنئن و بوتون خالقين قولاغينا گؤر نه اشئتدئرمهلييم:
|
Jere
|
KLV
|
28:7 |
Nevertheless Qoy SoH DaH vam mu' vetlh jIH jatlh Daq lIj qoghDu', je Daq the qoghDu' vo' Hoch the ghotpu:
|
Jere
|
ItaDio
|
28:7 |
Ma pure, ascolta ora questa parola, la quale io pronunzio in presenza tua ed in presenza di tutto il popolo:
|
Jere
|
RusSynod
|
28:7 |
Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа:
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:7 |
обаче слышите слово сие, еже аз глаголю во ушы ваши и во ушы всех людий:
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:7 |
πλην ακούσατε τον λόγον τούτον ον εγώ λέγω εις τα ώτα υμών και εις τα ώτα παντός του λαού
|
Jere
|
FreBBB
|
28:7 |
Toutefois, entends cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Jere
|
LinVB
|
28:7 |
Nzokande yoka maloba nakoloba o matoi ma yo mpe ma bato banso.
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:7 |
Ámde halljad csak ezt az igét, melyet szólok füled hallatára és az egész nép füleinek hallatára.
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:7 |
然我有言、告爾及民、爾其聽之、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:7 |
Tuy nhiên, xin ông lắng nghe lời tôi sắp nói với ông và với toàn dân đây:
|
Jere
|
LXX
|
28:7 |
ποτήριον χρυσοῦν Βαβυλὼν ἐν χειρὶ κυρίου μεθύσκον πᾶσαν τὴν γῆν ἀπὸ τοῦ οἴνου αὐτῆς ἐπίοσαν ἔθνη διὰ τοῦτο ἐσαλεύθησαν
|
Jere
|
CebPinad
|
28:7 |
Bisan pa niana pamation mo karon kining mga pulonga nga isulti ko sa imong ma igdulungog, ug sa mga igdulungog sa tibook katawohan:
|
Jere
|
RomCor
|
28:7 |
Numai ascultă cuvântul pe care-l rostesc eu în auzul tău şi în auzul întregului popor:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:7 |
Ahpw rong mahs dahme I pahn patohwanohng komwi oh aramas pwukat.
|
Jere
|
HunUj
|
28:7 |
De hallgasd csak meg azt az igét, amelyet én hirdetek most neked és az egész népnek a füle hallatára:
|
Jere
|
GerZurch
|
28:7 |
Nur höre dieses Wort, das ich dir und allem Volke zu sagen habe:
|
Jere
|
GerTafel
|
28:7 |
Nur höre doch dies Wort, das ich in deine Ohren und in die Ohren des ganzen Volkes rede:
|
Jere
|
PorAR
|
28:7 |
Mas ouve agora esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:7 |
Maar hoor nu dit woord, dat ik spreek voor uw oren, en voor de oren des gansen volks:
|
Jere
|
FarOPV
|
28:7 |
لیکن این کلام را که من به گوش تو و به سمع تمامی قوم میگویم بشنو:
|
Jere
|
Ndebele
|
28:7 |
Kodwa ake uzwe lelilizwi engilikhuluma endlebeni zakho lendlebeni zabo bonke abantu:
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:7 |
Porém ouve agora esta palavra, que eu falo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
|
Jere
|
Norsk
|
28:7 |
Men hør nu dette ord som jeg taler for dine og for alt folkets ører:
|
Jere
|
SloChras
|
28:7 |
Vendar pa čuj to besedo, ki jo govorim tebi na ušesa in na ušesa vsemu ljudstvu.
|
Jere
|
Northern
|
28:7 |
Ancaq indi sən və bütün xalq eşidərkən deyəcəyim bu sözə qulaq as:
|
Jere
|
GerElb19
|
28:7 |
Nur höre doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede:
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:7 |
Bet klausi jel šo vārdu, ko es runāšu priekš tavām ausīm un priekš visu ļaužu ausīm.
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:7 |
Porém ouve agora esta palavra, que eu fallo aos teus ouvidos e aos ouvidos de todo o povo:
|
Jere
|
ChiUn
|
28:7 |
然而我向你和眾民耳中所要說的話,你應當聽。
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:7 |
Men hör dock likväl detta ordet, som jag för din öron, och allt folkens öron, talar:
|
Jere
|
FreKhan
|
28:7 |
Toutefois écoute, je t’en prie, la parole que je fais entendre à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple.
|
Jere
|
FrePGR
|
28:7 |
Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles, et aux oreilles de tout le peuple !
|
Jere
|
PorCap
|
28:7 |
Contudo, ouve o que te vou dizer, a ti e a todo o povo:
|
Jere
|
JapKougo
|
28:7 |
ただし、今わたしがあなたとすべての民の聞いている所で語るこの言葉を聞きなさい。
|
Jere
|
GerTextb
|
28:7 |
Jedoch höre noch dieses Wort, das ich vor dir und allem Volke laut ausspreche:
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:7 |
Pero escucha solo esta palabra que voy a decir a tus oídos, y a oídos de todo el pueblo.
|
Jere
|
Kapingam
|
28:7 |
Hagalongo-malaa gi agu helekai ala gaa-hai-adu gi-di-goe mo digau huogodoo aanei.
|
Jere
|
WLC
|
28:7 |
אַךְ־שְׁמַֽע־נָא֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֣ר בְּאָזְנֶ֑יךָ וּבְאָזְנֵ֖י כָּל־הָעָֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:7 |
Dabar klausykis mano žodžio, kurį kalbėsiu tau visai tautai girdint:
|
Jere
|
Bela
|
28:7 |
Толькі выслухай слова гэтае, якое я скажу ўголас табе і ўголас усяму народу:
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:7 |
Aber doch hore auch dies Wort, das ich vor deinen Ohren rede und vor den Ohren des ganzen Volks:
|
Jere
|
FinPR92
|
28:7 |
Paina kuitenkin mieleesi, mitä minä sinulle nyt sanon kaikkien näiden ihmisten kuullen:
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:7 |
Con todo eso oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos, y en los oídos de todo el pueblo.
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:7 |
Maar ge moet ook eens luisteren naar dit woord, dat ik ten aanhoren van u en van heel het volk heb te zeggen:
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:7 |
Aber jetzt höre, was ich vor dir und dem ganzen Volk zu sagen habe:
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:7 |
لیکن اُس پر توجہ دے جو مَیں تیری اور پوری قوم کی موجودگی میں بیان کرتا ہوں!
|
Jere
|
AraNAV
|
28:7 |
لَكِنْ أَصْغِ إِلَى هَذِهِ الْكَلِمَةِ الَّتِي أَنْطِقُ بِهَا عَلَى مَسْمَعِكَ وَعَلَى مَسَامِعِ الشَّعْبِ كُلِّهِ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:7 |
不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。
|
Jere
|
ItaRive
|
28:7 |
Però, ascolta ora questa parola che io pronunzio in presenza tua e in presenza di tutto il popolo.
|
Jere
|
Afr1953
|
28:7 |
Maar luister tog na hierdie woord wat ek spreek voor jou ore en voor die ore van die hele volk:
|
Jere
|
RusSynod
|
28:7 |
Только выслушай слово это, которое я скажу вслух тебе и вслух всему народу.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:7 |
लेकिन उस पर तवज्जुह दे जो मैं तेरी और पूरी क़ौम की मौजूदगी में बयान करता हूँ!
|
Jere
|
TurNTB
|
28:7 |
Yalnız şimdi sana ve halka söyleyeceğim şu sözü dinle:
|
Jere
|
DutSVV
|
28:7 |
Maar hoor nu dit woord, dat ik spreek voor uw oren, en voor de oren des gansen volks:
|
Jere
|
HunKNB
|
28:7 |
De hallgasd csak meg ezt az igét, amelyet én mondok füled hallatára és az egész nép füle hallatára!
|
Jere
|
Maori
|
28:7 |
Otiia kia rongo mai koe inaianei ki tenei kupu e korerotia nei e ahau ki ou taringa, ki nga taringa ano o te iwi katoa:
|
Jere
|
HunKar
|
28:7 |
Mindazáltal halld csak e beszédet, a melyet én szólok néked és az egész népnek:
|
Jere
|
Viet
|
28:7 |
Dầu vậy, hãy nghe lời tôi nói vào tai ngươi và vào tai cả dân sự rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
28:7 |
Abanan, chacuabi li yo̱quin chixyebal a̱cue chiruheb chixjunileb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:7 |
Men hör dock detta ord som jag vill tala inför dig och allt folket.
|
Jere
|
CroSaric
|
28:7 |
Ali čujder i ovu riječ koju ću kazati na tvoje uši i na uši svega naroda.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:7 |
Nhưng xin ông lưu ý đến lời tôi sắp nói cho ông và cho toàn dân nghe đây :
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:7 |
Toutefois écoute maintenant cette parole que je prononce, toi et tout le peuple l’entendant.
|
Jere
|
FreLXX
|
28:7 |
Babylone dans la main du Seigneur était une coupe d'or qui enivrait toute la terre ; les nations ont bu de son vin, c'est pourquoi elles ont été ébranlées ;
|
Jere
|
Aleppo
|
28:7 |
אך שמע נא הדבר הזה אשר אנכי דבר באזניך ובאזני כל העם
|
Jere
|
MapM
|
28:7 |
אַךְ־שְׁמַֽע־נָא֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֣ר בְּאׇזְנֶ֑יךָ וּבְאׇזְנֵ֖י כׇּל־הָעָֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:7 |
אך שמע נא הדבר הזה אשר אנכי דבר באזניך ובאזני כל העם׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:7 |
Ал енді өзіңнің және бүкіл мына халықтың алдында айтатын сөзімді тыңда!
|
Jere
|
FreJND
|
28:7 |
Toutefois, écoute, je te prie, cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Jere
|
GerGruen
|
28:7 |
Doch hör dies Wort! Ich sag es laut vor dir und allem Volke aus:
|
Jere
|
SloKJV
|
28:7 |
Kljub temu poslušaj sedaj te besede, ki jih govorim v tvoja ušesa in v ušesa vsega ljudstva.
|
Jere
|
Haitian
|
28:7 |
Tansèlman, koute byen sa m'ap di ou, ou menm ansanm ak pèp la:
|
Jere
|
FinBibli
|
28:7 |
Mutta kuule kuitenkin tätä sanaa, jonka minä puhun sinun korvais ja kaiken kansan korvain edessä puhun:
|
Jere
|
SpaRV
|
28:7 |
Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:7 |
Ond na, gwrando di nawr ar beth sydd gen i i'w ddweud wrthot ti a'r bobl yma i gyd.
|
Jere
|
GerMenge
|
28:7 |
Jedoch vernimm folgendes Wort, das ich vor deinen Ohren und vor dem gesamten Volk hier laut ausspreche:
|
Jere
|
GreVamva
|
28:7 |
Πλην άκουσον τώρα τον λόγον τούτον, τον οποίον εγώ λαλώ εις τα ώτα σου και εις τα ώτα παντός του λαού·
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:7 |
Тільки послухай це слово, що я говорю в ву́ха твої та в ву́ха всього наро́ду:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:7 |
Али чуј ову реч коју ћу ја казати пред тобом и пред свим народом:
|
Jere
|
FreCramp
|
28:7 |
Toutefois entends cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:7 |
Posłuchaj jednak teraz tego słowa, które ja mówię do twoich uszu i do uszu całego tego ludu:
|
Jere
|
FreSegon
|
28:7 |
Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple:
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:7 |
Con todo eso, oye ahora esta palabra que yo hablo en tus oídos y en los oídos de todo el pueblo:
|
Jere
|
HunRUF
|
28:7 |
De hallgasd csak meg azt az igét, amelyet én hirdetek most neked és az egész népnek:
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:7 |
Men hør dog dette Ord, som jeg vil tale til dig og alt Folket:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:7 |
Tasol yu harim nau dispela tok long mi bai toktok long tupela ia bilong yu, na long ol ia bilong olgeta manmeri.
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:7 |
Men hør kun dette Ord, som jeg taler for dine Øren og for alt Folkets Øren:
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:7 |
Seulement, écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple :
|
Jere
|
PolGdans
|
28:7 |
Wszakże posłuchaj teraz słowa tego, które ja mówię w uszy twoje, i w uszy tego wszystkiego ludu.
|
Jere
|
JapBungo
|
28:7 |
然ど汝いま我なんぢの耳と諸の民の耳に語らんとする此言をきけ
|
Jere
|
GerElb18
|
28:7 |
Nur höre doch dieses Wort, welches ich vor deinen Ohren und vor den Ohren alles Volkes rede:
|