Jere
|
RWebster
|
28:12 |
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:12 |
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
ABP
|
28:12 |
And came to pass the word of the lord to Jeremiah after Hananiah broke the collars from his neck, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
28:12 |
Then the word of the Lord came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
28:12 |
Then came the word of Yahweh unto Jeremiah after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying:
|
Jere
|
LEB
|
28:12 |
And the word of Yahweh came to Jeremiah after Hananiah the prophet broke the yoke from the neck of Jeremiah the prophet, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
28:12 |
Then the word of יהוה came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:12 |
And after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Webster
|
28:12 |
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Darby
|
28:12 |
And the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that the prophet Hananiah had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
ASV
|
28:12 |
Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
LITV
|
28:12 |
Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
28:12 |
Then the word of the Lord came vnto Ieremiah the Prophet, (after that Hananiah the Prophet had broken the yoke from the necke of the Prophet Ieremiah) saying,
|
Jere
|
CPDV
|
28:12 |
And Jeremiah the prophet went his own way. And after Hananiah the prophet had broken the chain from the neck of Jeremiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying:
|
Jere
|
BBE
|
28:12 |
Then after the yoke had been broken off the neck of the prophet Jeremiah by Hananiah the prophet, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
|
Jere
|
DRC
|
28:12 |
And Jeremiah the prophet went his way. And the word of the Lord came to Jeremiah, after that Hananias the prophet had broken the chain from off the neck of Jeremiah the prophet, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
28:12 |
After the prophet Hananiah broke the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the LORD spoke his word to Jeremiah. He said,
|
Jere
|
JPS
|
28:12 |
Then the word of HaShem came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:12 |
¶ Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
28:12 |
But shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the prophet Jeremiah's neck, the LORD spoke to Jeremiah.
|
Jere
|
AB
|
28:12 |
And the word of the Lord came to Jeremiah, after Hananiah had broken the yokes off his neck, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
28:12 |
Then the Word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
28:12 |
Then the word of the Lord came to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
28:12 |
But shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the prophet Jeremiah's neck, the LORD spoke to Jeremiah.
|
Jere
|
UKJV
|
28:12 |
Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
28:12 |
Then came the word of Jehovah to Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, saying:
|
Jere
|
KJV
|
28:12 |
Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
28:12 |
Then the word of the Lord came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
28:12 |
Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
RLT
|
28:12 |
Then the word of Yhwh came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
28:12 |
Then the word of the LORD came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
YLT
|
28:12 |
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah after the breaking, by Hananiah the prophet, of the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, saying,
|
Jere
|
ACV
|
28:12 |
Then the word of Jehovah came to Jeremiah after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:12 |
Mas depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
28:12 |
Dia tonga tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah, nony efa notapahin’ i Hanania mpaminany ho afaka tamin’ ny vozon’ i Jeremia mpaminany ny zioga, nanao hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
28:12 |
Ja tämä Herran sana tuli Jeremialle, sen jälkeen kuin profeetta Hananja oli särkenyt ikeen profeetta Jeremian kaulasta:
|
Jere
|
FinRK
|
28:12 |
Mutta sen jälkeen kun profeetta Hananja oli särkenyt ikeen profeetta Jeremian kaulasta, Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
28:12 |
哈納尼雅先知從耶肋米亞先知頸上取下木軛折斷以後,即有上主的話傳給耶肋米亞說:「
|
Jere
|
ChiUns
|
28:12 |
先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
|
Jere
|
BulVeren
|
28:12 |
И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, след като пророк Анания беше строшил прътовете на хомота от врата на пророк Еремия, и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
28:12 |
ثُمَّ صَارَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ، بَعْدَ مَا كَسَرَ حَنَنِيَّا ٱلنَّبِيُّ ٱلنِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا ٱلنَّبِيِّ، قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
28:12 |
Kaj aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia, post kiam la profeto Ĥananja forrompis la jugon de la kolo de la profeto Jeremia:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:12 |
หลังจากที่ฮานันยาห์ผู้พยากรณ์หักแอกจากคอของเยเรมีย์ผู้พยากรณ์ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังผู้พยากรณ์เยเรมีย์ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
28:12 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָ֑ה אַ֠חֲרֵי שְׁב֞וֹר חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֗ל צַוַּ֛אר יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:12 |
ပရောဖက်ဟာ နနိသည် ပရောဖက် ယေရမိ၏ လည်ပင်းမှ ထမ်းဘိုးကို ချိုးပယ်သောနောက်၊ တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
28:12 |
مدّتی بعد از آن خداوند به من گفت
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:12 |
Is wāqiye ke thoṛī der bād Rab Yarmiyāh se hamkalām huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
28:12 |
Men sedan profeten Hananja hade tagit oket från profeten Jeremias nacke och brutit sönder det, kom Herrens ord till Jeremia:
|
Jere
|
GerSch
|
28:12 |
Es erging aber das Wort des HERRN an Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch vom Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, also:
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:12 |
Nang magkagayo'y dumating ang salita ng Panginoon kay Jeremias, pagkatapos na mabali ni Hananias ang pamatok sa batok ng propeta Jeremias, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:12 |
Sitten tämä Herran sana tuli Jeremialle, sen jälkeen kun profeetta Hananja oli särkenyt ikeen profeetta Jeremian niskasta:
|
Jere
|
Dari
|
28:12 |
بعد از آنکه حننیای نبی یوغی را که بر گردن ارمیا بود، شکست، خداوند به ارمیا فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
28:12 |
Oo markii Nebi Xananyaah uu harqoodkii ka jebiyey qoortii Nebi Yeremyaah dabadeed ayaa eraygii Rabbigu u yimid Nebi Yeremyaah, isagoo leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
28:12 |
Men Herrens ord kom til Jeremia etter profeten Hananja hadde brote sund oket av halsen på profeten Jeremia; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
28:12 |
Mbasi profeti Hananiah theu zgjedhën nga qafa e profetit Jeremia, fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:12 |
¶대언자 하나냐가 대언자 예레미야의 목에서 멍에를 꺾은 뒤에 그때에 주의 말씀이 대언자 예레미야에게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:12 |
Али дође ријеч Господња Јеремији, пошто сломи Ананија пророк јарам с врата Јеремији пророку, и рече:
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:12 |
And Jeremye, the profete, yede in to his weie. And the word of the Lord was maad to Jeremye, aftir that Ananye, the profete, brak the chayne fro the necke of Jeremye; and the Lord seide,
|
Jere
|
Mal1910
|
28:12 |
ഹനന്യാപ്രവാചകൻ യിരെമ്യാപ്രവാചകന്റെ കഴുത്തിൽനിന്നു നുകം എടുത്തു ഒടിച്ചുകളഞ്ഞശേഷം യിരെമ്യാവിന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
28:12 |
선지자 하나냐가 선지자 예레미야의 목에서 멍에를 꺾어버린 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
28:12 |
خَنَنيا پيغمبر يوغو اِرِميا پيغمبرئن بوينوندان گؤتوروب قيرديقدان بئر آز سونرا، اِرِميايا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
28:12 |
vaj the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jeremiah, after vetlh Hananiah the leghwI'pu' ghajta' ghorta' the bar vo' litHa' the neck vo' the leghwI'pu' Jeremiah, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
28:12 |
E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe rotto il giogo d’in sul collo del profeta Geremia, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
28:12 |
И было слово Господне к Иеремии после того, как пророк Анания сокрушил ярмо с выи пророка Иеремии:
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:12 |
И бысть слово Господне ко Иеремии, по сокрушении Ананиине клад со выи его, глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:12 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Ιερεμίαν μετά το συντρίψαι Ανανίαν τους κλοιούς από του τραχήλου αυτού λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
28:12 |
Mais la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie après qu'Hanania le prophète eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, en disant :
|
Jere
|
LinVB
|
28:12 |
Ebuki Kananya ekangiseli eye alongolaki o nkingo ya Yeremia, Yawe alobi na Yeremia :
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:12 |
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejához, miután Chananja próféta eltörte az igarudat Jirmeja próféta nyakáról – mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:12 |
先知哈拿尼雅旣折先知耶利米項上之軛、耶和華諭耶利米曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:12 |
Sau khi tiên tri Ha-na-nia bẻ gẫy ách ra khỏi cổ tiên tri Giê-rê-mi, CHÚA phán với Giê-rê-mi:
|
Jere
|
LXX
|
28:12 |
ἐπὶ τειχέων Βαβυλῶνος ἄρατε σημεῖον ἐπιστήσατε φαρέτρας ἐγείρατε φυλακάς ἑτοιμάσατε ὅπλα ὅτι ἐνεχείρησεν καὶ ποιήσει κύριος ἃ ἐλάλησεν ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαβυλῶνα
|
Jere
|
CebPinad
|
28:12 |
Unya ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias, ang manalagna, sa human bunggoa ni Hananias nga manalagna ang yugo gikan sa liog ni Jeremias nga manalagna, sa pag-ingon:
|
Jere
|
RomCor
|
28:12 |
După ce a sfărâmat prorocul Hanania jugul de pe grumazul prorocului Ieremia, Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:12 |
Ahnsou kis mwurin met, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
|
Jere
|
HunUj
|
28:12 |
De így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, miután Hananjá próféta letörte a jármot Jeremiás próféta nyakáról:
|
Jere
|
GerZurch
|
28:12 |
Nachdem nun der Prophet Hananja das Joch vom Nacken des Propheten Jeremia genommen und es zerbrochen hatte, erging an Jeremia das Wort des Herrn:
|
Jere
|
GerTafel
|
28:12 |
Und es geschah das Wort Jehovahs an Jirmejahu, nachdem Chananjah, der Prophet, das Jochstück vom Nacken Jirmejahus, des Propheten, zerbrochen und sprach:
|
Jere
|
PorAR
|
28:12 |
Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, depois de ter o profeta Hananias quebrado o jugo de sobre o pescoço do profeta Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:12 |
Doch des Heeren woord geschiedde tot Jeremia ( nadat de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia verbroken had), zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
28:12 |
و بعد از آنکه حننیا نبی یوغ را از گردن ارمیانبی شکسته بود کلام خداوند بر ارمیا نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
28:12 |
Laselifika ilizwi leNkosi kuJeremiya, emva kokuthi uHananiya umprofethi esephulile ijogwe elisusa entanyeni kaJeremiya umprofethi, lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:12 |
Mas depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
28:12 |
Men efterat profeten Hananja hadde brutt i stykker åket og tatt det av profeten Jeremias' nakke, kom Herrens ord til Jeremias, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
28:12 |
Ali prišla je beseda Gospodova Jeremiju, ko je bil prorok Hananija zlomil tisti jarem z vratu Jeremija proroka, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
28:12 |
Xananya peyğəmbər Yeremya peyğəmbərin boynundan boyunduruğu götürüb qırdıqdan sonra Yeremyaya Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
28:12 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:12 |
Tad Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju, kad pravietis Kananija to jūgu no pravieša Jeremijas kakla bija salauzis, un sacīja:
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:12 |
Mas veiu a palavra do Senhor a Jeremias, depois que Hananias, o propheta, quebrou o jugo de sobre o pescoço de Jeremias, o propheta, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
28:12 |
先知哈拿尼雅把先知耶利米頸項上的軛折斷以後,耶和華的話臨到耶利米說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:12 |
Men Herrans ord skedde till Jeremia, sedan den Propheten Hanania hade sönderbrutit oket af Jeremia Prophetens hals, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
28:12 |
Puis la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie en ces termes, après que le prophète Hanania eût brisé le joug posé sur le cou de Jérémie:
|
Jere
|
FrePGR
|
28:12 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, après que Ananias, le prophète, eut brisé le joug qu'il avait ôté du col de Jérémie, le prophète, en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
28:12 |
Depois que o profeta Hananias quebrou e retirou o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, nestes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
28:12 |
預言者ハナニヤが預言者エレミヤの首から、くびきを離して砕いた後、しばらくして主の言葉がエレミヤに臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
28:12 |
Es erging aber das Wort Jahwes an Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Jochholz auf dem Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, folgendermaßen:
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:12 |
Después que Hananías hubo roto el yugo que estaba, sobre el cuello del profeta Jeremías, llegó a este la palabra de Yahvé que decía:
|
Jere
|
Kapingam
|
28:12 |
Dahi madagoaa hua i-muli di-mee deenei, Dimaadua ga-helekai-mai
|
Jere
|
WLC
|
28:12 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָ֑ה אַ֠חֲרֵי שְׁב֞וֹר חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֗ל צַוַּ֛אר יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:12 |
Kai pranašas Hananija sulaužė jungą, nuėmęs jį nuo pranašo Jeremijo kaklo, Viešpats kalbėjo Jeremijui:
|
Jere
|
Bela
|
28:12 |
І было слова Гасподняе Ераміі пасьля таго, як прарок Ананія паламаў ярмо на шыі прарока Ераміі:
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:12 |
Aber der HERRN Wort geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja das Joch zerbrochen hatte vom Halse des Propheten Jeremia, und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
28:12 |
Jonkin ajan kuluttua siitä, kun Hananja oli särkenyt ikeen Jeremian niskasta, Jeremialle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:12 |
¶ Y después que Jananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, fue palabra de Jehová a Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:12 |
Maar nadat de profeet Chananja het juk had gebroken, dat de profeet Jeremias om de hals had, werd het woord van Jahweh tot Jeremias gericht.
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:12 |
Einige Zeit nachdem Hananja das Joch vom Hals Jeremias genommen und zerbrochen hatte, kam das Wort Jahwes zu Jeremia:
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:12 |
اِس واقعے کے تھوڑی دیر بعد رب یرمیاہ سے ہم کلام ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
28:12 |
وَبَعْدَ أَنْ حَطَّمَ حَنَنِيَّا الْمُتَنَبِّئُ الْكَاذِبُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِ إِرْمِيَا قَالَ الرَّبُّ لإِرْمِيَا النَّبِيِّ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:12 |
哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
28:12 |
Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo di sul collo del profeta Geremia, e disse:
|
Jere
|
Afr1953
|
28:12 |
Maar die woord van die HERE het tot Jeremia gekom, nadat die profeet Hanánja die juk van die nek van die profeet Jeremia afgeneem en verbreek het, en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
28:12 |
И было слово Господа к Иеремии, после того как пророк Анания сокрушил ярмо с шеи пророка Иеремии:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:12 |
इस वाक़िये के थोड़ी देर बाद रब यरमियाह से हमकलाम हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
28:12 |
Peygamber Hananya Peygamber Yeremya'nın boynundaki boyunduruğu kırdıktan sonra RAB Yeremya'ya şöyle seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
28:12 |
Doch des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia (nadat de profeet Hananja het juk van den hals van den profeet Jeremia verbroken had), zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
28:12 |
Így hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz, miután Hananja próféta összetörte az igát, amely Jeremiás próféta nyakán volt:
|
Jere
|
Maori
|
28:12 |
Katahi ka puta mai te kupu a Ihowa ki a Heremaia i muri i te wawahanga a Hanania poropiti i te ioka i te kaki o Heremaia poropiti, a ka mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
28:12 |
És szóla az Úr Jeremiásnak, miután letöré Hanániás próféta a Jeremiás próféta nyakáról a jármot, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
28:12 |
Sai khi tiên tri Ha-na-nia đã cất cái ách khỏi cổ Giê-rê-mi, thì có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giê-rê-mi như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
28:12 |
Nak laj Hananías ac xtok li yugo li cuan chirix xcux laj Jeremías, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:12 |
Sedan, efter det att profeten Hananja hade brutit sönder oket och tagit det från profeten Jeremias hals, kom HERRENS ord till Jeremia; han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
28:12 |
A kad prorok Hananija skrši jaram s vrata proroka Jeremije, dođe riječ Jahvina Jeremiji:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:12 |
Nhưng, sau khi ngôn sứ Kha-nan-gia bẻ gãy cái gông mà ông đã tháo ra khỏi cổ ngôn sứ Giê-rê-mi-a, có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Giê-rê-mi-a rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:12 |
Mais la parole de l’Eternel fut adressée à Jérémie, après que Hanania le Prophète eut rompu le joug de dessus le cou de Jérémie le Prophète, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
28:12 |
Levez un étendard sur les remparts de Babylone ; prenez des carquois ; réveillez les gardes ; apprêtez les armures ; car le Seigneur a mis la main à l'œuvre, et il va faire ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone,
|
Jere
|
Aleppo
|
28:12 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיה אחרי שבור חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא לאמר
|
Jere
|
MapM
|
28:12 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֶֽל־יִרְמְיָ֑ה אַ֠חֲרֵ֠י שְׁב֞וֹר חֲנַנְיָ֤ה הַנָּבִיא֙ אֶת־הַמּוֹטָ֔ה מֵעַ֗ל צַוַּ֛אר יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:12 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיה אחרי שבור חנניה הנביא את המוטה מעל צואר ירמיה הנביא לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:12 |
Хананиях пайғамбар Еремия пайғамбардың мойнындағы мойынтұрықты сындырған оқиғадан кейін Жаратқан Ие Еремияға сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
28:12 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie, après que Hanania le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
28:12 |
Darauf erging das Wort des Herrn an Jeremias, dem der Seher Ananias das Jochholz von dem Hals zerbrochen hatte.
|
Jere
|
SloKJV
|
28:12 |
Potem je Gospodova beseda prišla preroku Jeremiju, potem ko je prerok Hananjá zlomil jarem iz vratu preroka Jeremija, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
28:12 |
Kèk tan apre pwofèt Ananya te kraze jouk bèf ki te sou zepòl pwofèt Jeremi an, Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
28:12 |
Mutta Herran sana tapahtui Jeremialle, sittenkuin propheta Hanania oli rikkonut ikeen propheta Jeremian kaulasta, ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
28:12 |
Y después que Hananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:12 |
Yn fuan ar ôl i Hananeia dorri'r iau oedd ar war Jeremeia, dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i Jeremeia:
|
Jere
|
GerMenge
|
28:12 |
Nachdem aber der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Nacken des Propheten Jeremia (genommen und sie) zerbrochen hatte, erging das Wort des HERRN an Jeremia folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
28:12 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς Ιερεμίαν, αφού Ανανίας ο προφήτης συνέτριψε τον ζυγόν από του τραχήλου του προφήτου Ιερεμίου, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:12 |
І було слово Господнє до Єремії по то́му, як пророк Ана́нія поламав ярмо з шиї пророка Єремії, говорячи:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:12 |
Али дође реч Господња Јеремији, пошто сломи Ананија пророк јарам с врата Јеремији пророку, и рече:
|
Jere
|
FreCramp
|
28:12 |
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie, — après que Hananias le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, — en ces termes :
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:12 |
Po jakimś czasie od złamania jarzma na szyi proroka Jeremiasza przez proroka Chananiasza doszło do Jeremiasza słowo Pana mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
28:12 |
Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:12 |
Y después que Hananías profeta quebró el yugo del cuello de Jeremías profeta, fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
28:12 |
De így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, miután Hananjá próféta letörte a jármot Jeremiás próféta nyakáról:
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:12 |
Men efter at Profeten Hananja havde sønderbrudt Aagstængerne og revet dem af Profeten Jeremias's Hals, kom HERRENS Ord til Jeremias saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:12 |
Nau tok bilong BIKPELA i kam long profet Jeremaia, bihain long profet Hananaia i bin brukim yok i lusim nek bilong profet Jeremaia, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:12 |
Men Herrens Ord kom til Jeremias, efter at Profeten Hananias havde brudt Aaget af Profeten Jeremias's Hals, og han sagde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:12 |
Et le prophète Jérémie s’en alla dans (reprit) son chemin. Et après que le prophète Hananias eut brisé la chaîne qui était au cou du prophète Jérémie, la parole du Seigneur fut adressée à Jérémie en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
28:12 |
Ale stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, gdy połamał Hananijasz prorok ono jarzmo z szyi Jeremijasza proroka, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
28:12 |
預言者ハナニヤ預言者ヱレミヤの項より軛を摧きはなせし後ヱホバの言ヱレミヤに臨みていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
28:12 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, nachdem der Prophet Hananja die Jochstäbe vom Halse des Propheten Jeremia zerbrochen hatte, also:
|