Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere NHEBJE 28:13  "Go, and tell Hananiah, saying, 'Thus says Jehovah: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
Jere ABP 28:13  Proceed and say to Hananiah! saying, Thus said the lord, [3collars 2wooden 1you broke], but I will make instead of these collars of iron.
Jere NHEBME 28:13  "Go, and tell Hananiah, saying, 'Thus says the Lord: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
Jere Rotherha 28:13  Go and speak unto Hananiah saying—Thus, saith Yahweh, Yokes of wood, thou hast broken,—But thou shalt make, in their stead yokes of iron!
Jere LEB 28:13  “Go, and you must say to Hananiah, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh, “You have broken yoke bars of wood, but you have made in place of them yoke bars of iron.”
Jere RNKJV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith יהוה; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere Jubilee2 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus hath the LORD said: Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make yokes of iron instead.
Jere Webster 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere Darby 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
Jere ASV 28:13  Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
Jere LITV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, So says Jehovah, You have broken yokes of wood, but you shall make instead of them yokes of iron.
Jere Geneva15 28:13  Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.
Jere CPDV 28:13  “Go, and you shall say to Hananiah: Thus says the Lord: You have broken chains of wood, and so you will make for them chains of iron.
Jere BBE 28:13  Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.
Jere DRC 28:13  Go, and tell Hananias: Thus saith the Lord: Thou hast broken chains of wood, and thou shalt make for them chains of iron.
Jere GodsWord 28:13  "Tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke.
Jere JPS 28:13  'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith HaShem: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
Jere KJVPCE 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere NETfree 28:13  "Go and tell Hananiah that the LORD says, 'You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
Jere AB 28:13  Go and speak to Hananiah, saying, Thus says the Lord: You have broken the yokes of wood, but I will make yokes of iron in their place.
Jere AFV2020 28:13  "Go and tell Hananiah, saying, 'Thus says the LORD, "You have broken the yokes of wood, but you shall make for them yokes of iron."
Jere NHEB 28:13  "Go, and tell Hananiah, saying, 'Thus says the Lord: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
Jere NETtext 28:13  "Go and tell Hananiah that the LORD says, 'You have indeed broken the wooden yoke. But you have only succeeded in replacing it with an iron one!
Jere UKJV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
Jere Noyes 28:13  Go and tell Hananiah, saying: Thou hast broken a yoke of wood, but thou shalt make instead of it a yoke of iron.
Jere KJV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere KJVA 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere AKJV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus said the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
Jere RLT 28:13  Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Yhwh; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Jere MKJV 28:13  Go and tell Hananiah, saying, So says the LORD: You have broken the yokes of wood, but you shall make for them yokes of iron.
Jere YLT 28:13  `Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
Jere ACV 28:13  Go, and tell Hananiah, saying, Thus says Jehovah: Thou have broken the bars of wood, but I have made in their stead bars of iron.
Jere VulgSist 28:13  Vade, et dices Hananiae: Haec dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti: et facies pro eis catenas ferreas.
Jere VulgCont 28:13  Vade, et dices Hananiæ: Hæc dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti: et facies pro eis catenas ferreas.
Jere Vulgate 28:13  vade et dices Ananiae haec dicit Dominus catenas ligneas contrivisti et facies pro eis catenas ferreas
Jere VulgHetz 28:13  Vade, et dices Hananiæ: Hæc dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti: et facies pro eis catenas ferreas.
Jere VulgClem 28:13  Vade, et dices Hananiæ : Hæc dicit Dominus : Catenas ligneas contrivisti, et facies pro eis catenas ferreas.
Jere CzeBKR 28:13  Jdi a mluv k Chananiášovi, řka: Takto praví Hospodin: Jha dřevěná jsi polámal, protož zdělej místo nich jha železná.
Jere CzeB21 28:13  „Jdi a řekni Chananiášovi – Tak praví Hospodin: Rozlámal jsi jho ze dřeva, ale nahradil jsi ho jhem ze železa!
Jere CzeCEP 28:13  „Jdi a řekni Chananjášovi: Toto praví Hospodin: Zlomil jsi jařma dřevěná a udělal jsi místo nich jařma železná.
Jere CzeCSP 28:13  Jdi a řekni Chananjášovi: Toto praví Hospodin: Zlomil jsi jho dřevěné, ale učiníš místo něho jho železné.
Jere PorBLivr 28:13  Vai, e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o SENHOR: Jugos de madeira quebraste, mas farás em seu lugar jugos de ferro.
Jere Mg1865 28:13  Mandehana, ka lazao amin’ i Hanania hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Zioga hazo no notapahinao, fa zioga vy kosa no hataonao solony.
Jere FinPR 28:13  "Mene ja sano Hananjalle: Näin sanoo Herra: Sinä olet särkenyt puisen ikeen, mutta tehnyt sen sijaan rautaisen ikeen.
Jere FinRK 28:13  ”Mene ja sano Hananjalle: Näin sanoo Herra: Puisen ikeen sinä olet särkenyt mutta tehnyt sen sijaan rautaisen.
Jere ChiSB 28:13  你去告訴哈納尼雅說:上主這樣說:;你折斷了木軛,但我必做鐵軛來代替。
Jere ChiUns 28:13  「你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!
Jere BulVeren 28:13  Иди и говори на Анания и кажи: Така казва ГОСПОД: Ти строши дървени прътове на ярем, но вместо тях ще направиш железни прътове на ярем.
Jere AraSVD 28:13  «ٱذْهَبْ وَكَلِّمْ حَنَنِيَّا قَائِلًا: هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: قَدْ كَسَرْتَ أَنْيَارَ ٱلْخَشَبِ وَعَمِلْتَ عِوَضًا عَنْهَا أَنْيَارًا مِنْ حَدِيدٍ.
Jere Esperant 28:13  Iru kaj diru al Ĥananja jene: Tiele diras la Eternulo: Jugon lignan vi rompis, sed vi faru anstataŭ ĝi jugon feran.
Jere ThaiKJV 28:13  “จงไปบอกฮานันยาห์ว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เจ้าได้หักแอกไม้’ แต่เจ้าจะทำแอกเหล็กไว้ให้พวกเขาแทน
Jere OSHB 28:13  הָלוֹךְ֩ וְאָמַרְתָּ֨ אֶל־חֲנַנְיָ֜ה לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מוֹטֹ֥ת עֵ֖ץ שָׁבָ֑רְתָּ וְעָשִׂ֥יתָ תַחְתֵּיהֶ֖ן מֹט֥וֹת בַּרְזֶֽל׃
Jere BurJudso 28:13  သင်သွား၍ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို ဟာနနိအား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်ချိုးသော သစ်သား ထမ်းဘိုးအစား၊ သံထမ်းဘိုးကို လုပ်ရမည်။
Jere FarTPV 28:13  که بروم و به حننیا بگویم: «خداوند می‌گوید تو ممکن است بتوانی یک یوغ چوبی را بشکنی امّا او به جایش یوغ آهنی خواهد گذاشت.
Jere UrduGeoR 28:13  “Jā, Hananiyāh ko batā, ‘Rab farmātā hai ki tū ne lakaṛī kā juā to toṛ diyā hai, lekin us kī jagah tū ne apnī gardan par lohe kā juā rakh liyā hai.’
Jere SweFolk 28:13  ”Gå och säg till Hananja: Så säger Herren: Du har brutit sönder ett ok av trä, men i dess ställe har du gjort ett ok av järn.
Jere GerSch 28:13  Gehe und sage zu Hananja und sprich: So spricht der HERR: Du hast ein hölzernes Joch zerbrochen; ich aber mache statt dessen ein eisernes Joch!
Jere TagAngBi 28:13  Ikaw ay yumaon, at saysayin mo kay Hananias na iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoon: Iyong binali ang mga pamatok na kahoy, nguni't ginawa mo na kahalili ng mga yaon ay mga pamatok na bakal.
Jere FinSTLK2 28:13  "Mene ja sano Hananjalle: Näin sanoo Herra: Sinä olet särkenyt puisen ikeen, mutta tehnyt sen sijaan rautaisen ikeen.
Jere Dari 28:13  «برو به حننیا بگو که خداوند چنین می فرماید: تو یوغ چوبی را شکستی، اما یوغ آهنی جای آن را می گیرد!
Jere SomKQA 28:13  Tag, oo waxaad Xananyaah ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu kugu leeyahay, Adigu waxaad jebisay harqoodkii qoriga ahaa, laakiinse waxaad meeshiisa ka yeelan doontaa harqood bir ah.
Jere NorSMB 28:13  «Gakk og seg med Hananja: So segjer Herren: Eit tre-ok hev du brote sund, men att-istaden hev du laga eit jarn-ok.
Jere Alb 28:13  "Shko dhe i thuaj Hananiahut: Kështu thotë Zoti: Ti ke thyer disa zgjedha prej druri, por në vendin e tyre ke krijuar zgjedha prej hekuri.
Jere KorHKJV 28:13  가서 하나냐에게 말하여 이르기를, 주가 이같이 말하노라. 네가 나무 멍에들을 꺾었으나 그것들 대신 쇠 멍에들을 만들리라.
Jere SrKDIjek 28:13  Иди и кажи Ананији и реци: овако вели Господ: сломио си јарам дрвени, али начини мјесто њега гвозден јарам.
Jere Wycliffe 28:13  Go thou, and seie to Ananye, The Lord seith these thingis, Thou hast al to-broke the chaynes of tre, and thou schalt make yrun chaynes for tho.
Jere Mal1910 28:13  നീ ചെന്നു ഹനന്യാവോടു പറയേണ്ടതു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു നീ മരം കൊണ്ടുള്ള നുകം ഒടിച്ചുകളഞ്ഞു; അതിന്നു പകരം നീ ഇരിമ്പുകൊണ്ടുള്ളൊരു നുകം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 28:13  너는 가서 하나냐에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 네가 나무 멍에를 꺾었으나 그 대신 쇠 멍에를 만들었느니라
Jere Azeri 28:13  "گت و خَنَنيايا دِه: رب بله ديئر: «سن تخته يوغو قيردين، لاکئن اونون يرئنه دمئر يوغ دوزلتمه‌لي اولاجاقسان."
Jere KLV 28:13  jaH, je ja' Hananiah, ja'ta', Thus jatlhtaH joH'a': SoH ghaj ghorta' the bars vo' wood; 'ach SoH ghaj chenmoHta' Daq chaj Daq bars vo' iron.
Jere ItaDio 28:13  Va’, e parla ad Anania, dicendo: Così ha detto il Signore: Tu hai rotti i gioghi di legno; ma fattene, in luogo di quelli, degli altri di ferro.
Jere RusSynod 28:13  иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь вместо него ярмо железное.
Jere CSlEliza 28:13  иди и рцы ко Анании глаголя: тако рече Господь: клады древяныя сокрушил еси и сотвориши вместо тех клады железны,
Jere ABPGRK 28:13  βάδιζε και είπον προς Ανανίαν λέγων ούτως είπε κύριος κλοιούς ξυλίνους συνέτριψας και ποιήσω αντί τούτων κλοιούς σιδηρούς
Jere FreBBB 28:13  Va, parle à Hanania en ces mots : Ainsi parle l'Eternel : C'est un joug de bois que tu as rompu, et tu as fait à sa place un joug de fer.
Jere LinVB 28:13  « Kende koyebisa Kananya : Yawe alobi boye : Obuki ekangiseli ya libaya, o esika ya yango okotia ekangiseli ya ebende.
Jere HunIMIT 28:13  Menj és szólj Chananjához, mondván: így szól az Örökkévaló: Fából való igarudakat törtél el, csinálj helyettük vasból való rudakat.
Jere ChiUnL 28:13  往告哈拿尼雅云、耶和華曰、爾折木軛、乃製鐵軛以代之、
Jere VietNVB 28:13  Con hãy đi nói với Ha-na-nia: CHÚA phán như vầy: Ngươi đã bẻ gẫy ách bằng gỗ, nhưng ngươi sẽ làm ách bằng sắt thế vào đó.
Jere LXX 28:13  κατασκηνοῦντας ἐφ’ ὕδασι πολλοῖς καὶ ἐπὶ πλήθει θησαυρῶν αὐτῆς ἥκει τὸ πέρας σου ἀληθῶς εἰς τὰ σπλάγχα σου
Jere CebPinad 28:13  Lakaw, ug suginli si Hananias sa pag-ingon: Mao kini ang giingon ni Jehova: Gibunggo mo ang yugo nga kahoy; apan magabuhat ka ug ilis kanila nga mga yugo nga puthaw.
Jere RomCor 28:13  „Du-te şi spune lui Hanania: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Ai sfărâmat un jug de lemn, dar cu aceasta ai făcut în locul lui un jug de fier!»
Jere Pohnpeia 28:13  I en patohla oh patohwanohng Ananaia: “KAUN-O mahsanih me mweinele ke kak kauwehla mehn wisik tuhke, ahpw e pahn ketin wiliankihdi mehn wisik mete.
Jere HunUj 28:13  Menj, és ezt mondd Hananjának: Így szól az Úr: Fajármot törtél össze, de vasjármot csináltál helyette!
Jere GerZurch 28:13  Gehe hin und sage zu Hananja: So spricht der Herr: Ein hölzernes Joch hast du zerbrochen; so werde ich dafür ein eisernes Joch machen.
Jere GerTafel 28:13  Gehe und sprich zu Chananjah und sage: So spricht Jehovah: Die Jochstücke von Holz hast du zerbrochen; so mache nun an ihrer Statt Jochstücke von Eisen.
Jere PorAR 28:13  Vai, e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor: Jugos de madeira quebraste, mas em vez deles farei jugos de ferro
Jere DutSVVA 28:13  Ga henen en spreek tot Hananja, zeggende: Zo zegt de Heere: Houten jukken hebt gij verbroken, nu zult gij in plaats van die, ijzeren jukken maken.
Jere FarOPV 28:13  «برو و حننیا نبی را بگو: خداوند چنین می‌گوید: یوغهای چوبی را شکستی اما بجای آنها یوغهای آهنین را خواهی ساخت.
Jere Ndebele 28:13  Hamba uyetshela uHananiya usithi: Itsho njalo iNkosi: Wephulile amajogwe esigodo; kodwa uzawenza amajogwe ensimbi endaweni yawo.
Jere PorBLivr 28:13  Vai, e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o SENHOR: Jugos de madeira quebraste, mas farás em seu lugar jugos de ferro.
Jere Norsk 28:13  Gå og si til Hananja: Så sier Herren: Et åk av tre har du brutt i stykker, men i stedet for det har du gjort et åk av jern.
Jere SloChras 28:13  Pojdi in govori Hananiju tole: Tako pravi Gospod: Spone lesene si zlomil, a namesto njih napraviš spone železne.
Jere Northern 28:13  «Gedib Xananyaya söylə ki, Rəbb belə deyir: “Sən taxta boyunduruğu qırdın, ancaq onun yerinə dəmir boyunduruq düzəltməli olacaqsan”.
Jere GerElb19 28:13  Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: Hölzerne Jochstäbe hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochstäbe gemacht.
Jere LvGluck8 28:13  Ej un runā uz Kananiju un saki: tā saka Tas Kungs: koka jūgus tu esi salauzis, bet viņu vietā taisījis dzelzs jūgus.
Jere PorAlmei 28:13  Vae, e falla a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor: Jugos de madeira quebraste, mas em vez d'elles farás jugos de ferro.
Jere ChiUn 28:13  「你去告訴哈拿尼雅說,耶和華如此說:你折斷木軛,卻換了鐵軛!
Jere SweKarlX 28:13  Gack bort, och säg Hanania: Detta säger Herren: Du hafver sönderbrutit träoket, så gör nu ett jernok i samma staden.
Jere FreKhan 28:13  "Va et tiens à Hanania ce langage: Tu as brisé un joug de bois, tu le remplaceras par un joug de fer;
Jere FrePGR 28:13  Va, et parle à Ananias, et lui dis : Ainsi parle l'Éternel : Tu as brisé un joug de bois, et tu l'as remplacé par un joug de fer.
Jere PorCap 28:13  «Vai dizer a Hananias: Isto diz o Senhor: ‘Quebraste jugos de madeira, mas, em vez deles, farei jugos de ferro.’
Jere JapKougo 28:13  「行って、ハナニヤに告げなさい、『主はこう仰せられる、あなたは木のくびきを砕いたが、わたしはそれに替えて鉄のくびきを作ろう。
Jere GerTextb 28:13  Gehe hin und sprich zu Hananja also: So spricht Jahwe: Ein Joch von Holz hast du zerbrochen, aber ich will an seiner Stelle ein Joch von Eisen machen!
Jere SpaPlate 28:13  “Anda y dile esto a Hananías: Así dice Yahvé: Has quebrado un yugo de madera, pero en su lugar has hecho un yugo de hierro.
Jere Kapingam 28:13  bolo au gii-hana gi-helekai gi Hananiah, “Dimaadua gu-helekai, holongo goe e-mee di-oho di-mee aamo dela ne-hai gi-nia laagau, gei Mee gaa-hai dana mee aamo e-hai gi-nia baalanga e-pono di lohongo o-di mee aamo laagau.
Jere WLC 28:13  הָלוֹךְ֩ וְאָמַרְתָּ֨ אֶל־חֲנַנְיָ֜ה לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מוֹטֹ֥ת עֵ֖ץ שָׁבָ֑רְתָּ וְעָשִׂ֥יתָ תַחְתֵּיהֶ֖ן מֹט֥וֹת בַּרְזֶֽל׃
Jere LtKBB 28:13  „Eik ir sakyk Hananijai: ‘Taip sako Viešpats: ‘Medinį jungą tu sulaužei, bet jo vietoje tu uždėsi jiems geležinį jungą.
Jere Bela 28:13  ідзі і скажы Ананію: так кажа Гасподзь: ты паламаў ярмо драўлянае — і зробіш замест яго ярмо жалезнае.
Jere GerBoLut 28:13  Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das holzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
Jere FinPR92 28:13  "Mene Hananjan luo ja sano hänelle: Näin sanoo Herra: Sinä särjit puisen ikeen mutta nostat sen tilalle rautaisen!
Jere SpaRV186 28:13  Vé, y habla a Jananías, diciendo: Así dijo Jehová: Yugos de madera quebraste, mas por ellos harás yugos de hierro.
Jere NlCanisi 28:13  Ge moet Chananja gaan zeggen: Zo spreekt Jahweh! Een houten juk hebt ge stuk gebroken; een ijzeren juk maak Ik er voor in de plaats!
Jere GerNeUe 28:13  "Geh und sage zu Hananja: 'So spricht Jahwe: Ein Joch aus Holz hast du zerbrochen, doch dafür kommt ein Joch aus Eisen.
Jere UrduGeo 28:13  ”جا، حننیاہ کو بتا، ’رب فرماتا ہے کہ تُو نے لکڑی کا جوا تو توڑ دیا ہے، لیکن اُس کی جگہ تُو نے اپنی گردن پر لوہے کا جوا رکھ لیا ہے۔‘
Jere AraNAV 28:13  «اذْهَبْ وَقُلْ لِحَنَنِيَّا: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: أَنْتَ حَطَّمْتَ أَنْيَارَ خَشَبٍ، وَلَكِنِّي أَعْدَدْتُ مَكَانَهَا أَنْيَاراً مِنْ حَدِيدٍ.
Jere ChiNCVs 28:13  “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。
Jere ItaRive 28:13  "Va’, e di’ ad Anania: Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, invece di quello, un giogo di ferro.
Jere Afr1953 28:13  Gaan spreek met Hanánja en sê: So spreek die HERE: Houtjukke het jy verbreek, maar jy moet in die plek daarvan ysterjukke maak.
Jere RusSynod 28:13  «Иди и скажи Анании – так говорит Господь: „Ты сокрушил ярмо деревянное и сделаешь вместо него ярмо железное“.
Jere UrduGeoD 28:13  “जा, हननियाह को बता, ‘रब फ़रमाता है कि तूने लकड़ी का जुआ तो तोड़ दिया है, लेकिन उस की जगह तूने अपनी गरदन पर लोहे का जुआ रख लिया है।’
Jere TurNTB 28:13  “Git, Hananya'ya de ki, ‘RAB şöyle diyor: Sen tahtadan yapılmış boyunduruğu kırdın, ama yerine demir boyunduruk yapacaksın!
Jere DutSVV 28:13  Ga henen en spreek tot Hananja, zeggende: Zo zegt de HEERE: Houten jukken hebt gij verbroken, nu zult gij in plaats van die ijzeren jukken maken.
Jere HunKNB 28:13  »Menj, és mondd meg Hananjának: Így szól az Úr: Faigákat törtél össze; csinálj helyettük vasigákat!
Jere Maori 28:13  Haere, korero ki a Hanania, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa: Kua wahia e koe nga ioka rakau; otira me hanga e koe etahi ioka rino hei whakakapi mo ena.
Jere HunKar 28:13  Menj el, és beszélj Hanániással, mondván: Ezeket mondja az Úr: A fajármot eltörted, de csináltál helyébe vasjármokat.
Jere Viet 28:13  Ngươi khá đi nói với Ha-na-nia rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi đã bẻ ách bằng săng: song làm ách bằng sắt mà thế lại.
Jere Kekchi 28:13  Ut quixye re: —Ayu ut ta̱ye re laj Hananías nak li Ka̱cuaˈ quixye chi joˈcaˈin: La̱at xatok li yugo cheˈ, abanan la̱in tinqˈue jun li yugo chˈi̱chˈ chokˈ re̱kaj.
Jere Swe1917 28:13  »Gå åstad och säg till Hananja: Så säger HERREN: Ett ok av trä har du brutit sönder, men i dess ställe har du skaffat ett ok av järn.
Jere CroSaric 28:13  "Idi i ovako reci Hananiji: 'Ovako govori Jahve: Ti si skršio drveni jaram, ali ću ja mjesto njega načiniti željezni.'
Jere VieLCCMN 28:13  Hãy đi nói với Kha-nan-gia : ĐỨC CHÚA phán như sau : Ngươi đã bẻ gãy những cái gông bằng gỗ, thì hãy làm những cái gông bằng sắt thế vào !
Jere FreBDM17 28:13  Va, et parle à Hanania, en disant : ainsi a dit l’Eternel : tu as rompu les jougs qui étaient de bois, mais au lieu de ceux-là, fais-en qui soient de fer.
Jere FreLXX 28:13  Qui demeurent sur les grandes eaux et sur la multitude de leurs trésors. Ta fin est venue ; en vérité, elle est dans tes entrailles.
Jere Aleppo 28:13  הלוך ואמרת אל חנניה לאמר כה אמר יהוה מוטת עץ שברת ועשית תחתיהן מטות ברזל
Jere MapM 28:13  הָלוֹךְ֩ וְאָֽמַרְתָּ֨ אֶל־חֲנַנְיָ֜ה לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מוֹטֹ֥ת עֵ֖ץ שָׁבָ֑רְתָּ וְעָשִׂ֥יתָ תַחְתֵּיהֶ֖ן מֹט֥וֹת בַּרְזֶֽל׃
Jere HebModer 28:13  הלוך ואמרת אל חנניה לאמר כה אמר יהוה מוטת עץ שברת ועשית תחתיהן מטות ברזל׃
Jere Kaz 28:13  — Бар да, Хананияхқа былай де: Жаратқан Ие саған мынаны айтады: Ағаш мойынтұрықты сындырған едің, енді оны темір мойынтұрыққа айналдырдың.
Jere FreJND 28:13  Va, et parle à Hanania, disant : Ainsi dit l’Éternel : Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer.
Jere GerGruen 28:13  "Auf! Sprich zu Ananias! So spricht der Herr: 'Ein hölzern Joch hast du zerbrochen, an seine Stelle setzest du ein eisernes.'
Jere SloKJV 28:13  „Pojdi in povej Hananjáju, rekoč: ‚Tako govori Gospod: ‚Zlomil si lesene jarme, toda zanje boš naredil železne jarme.‘
Jere Haitian 28:13  -Ale pale ak Ananya. W'a di l' men sa Seyè a voye di ou: Ou te kraze yon jouk bèf fèt an bwa. Ou pral ranplase l' ak yon jouk bèf fèt an fè.
Jere FinBibli 28:13  Mene ja sano Hananialle: näin sanoo Herra: sinä olet taittanut rikki puu-ikeen, niin tee nyt rauta-ijes sen siaan.
Jere SpaRV 28:13  Ve, y habla á Hananías, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yugos de madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.
Jere WelBeibl 28:13  “Dos i ddweud wrth Hananeia fod yr ARGLWYDD yn dweud: ‘Ti wedi torri'r iau bren dim ond i roi un haearn yn ei lle!
Jere GerMenge 28:13  »Gehe hin und sage zu Hananja: So hat der HERR gesprochen: ›Jochstäbe von Holz hast du zerbrochen, aber Jochstäbe von Eisen an ihre Stelle gesetzt.‹
Jere GreVamva 28:13  Ύπαγε και ειπέ προς τον Ανανίαν, λέγων, Ούτω λέγει Κύριος· Συ συνέτριψας τους ζυγούς τους ξυλίνους· αλλ' αντί τούτων θέλεις κάμει ζυγούς σιδηρούς.
Jere UkrOgien 28:13  „Іди, і скажеш до Ананії, говорячи: Так говорить Господь: Ти поламав дерев'я́не ярмо, але Я зроблю́ замість нього ярмо залізне.
Jere SrKDEkav 28:13  Иди и кажи Ананији и реци: Овако вели Господ: Сломио си јарам дрвени, али начини место њега гвозден јарам.
Jere FreCramp 28:13  Va, parle à Hananias en ces termes : Ainsi parle Yahweh : Tu as brisé un joug de bois, et tu as fait à sa place un joug de fer.
Jere PolUGdan 28:13  Idź i powiedz Chananiaszowi: Tak mówi Pan: Złamałeś jarzma drewniane, ale sporządzisz zamiast nich jarzma żelazne.
Jere FreSegon 28:13  Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer.
Jere SpaRV190 28:13  Ve, y habla á Hananías, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yugos de madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.
Jere HunRUF 28:13  Menj, és ezt mondd Hananjának: Így szól az Úr: Fajármot törtél össze, de vasjármot csináltál helyette!
Jere DaOT1931 28:13  »Gaa hen og sig til Hananja: Saa siger HERREN: Du har sønderbrudt Aagstænger af Træ, men jeg vil lave Aagstænger af Jern i Stedet.
Jere TpiKJPB 28:13  Go na tokim Hananaia, i spik, BIKPELA i tok olsem, Yu bin brukim ol yok diwai, tasol yu bai wokim long ol ol yok ain.
Jere DaOT1871 28:13  Gak og sig saaledes til Hananias: Saa siger Herren: Du har sønderbrudt Træaag, men du har gjort Jernaag i Stedet for.
Jere FreVulgG 28:13  Va, et dis à Hananias : Ainsi parle le Seigneur : Tu as brisé des chaînes de bois ; mais tu feras à leur place des chaînes de fer.
Jere PolGdans 28:13  Idź; a rzecz do Hananijasza, mówiąc: Tak mówi Pan: Połamałeś jarzma drewniane; przetoż uczyń na to miejsce jarzmo żelazne.
Jere JapBungo 28:13  汝ゆきてハナニヤにヱホバかくいふと告よ汝木の軛を摧きたれども之に代て鐵の軛を作れり
Jere GerElb18 28:13  Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: Hölzerne Jochstäbe hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochstäbe gemacht.