Jere
|
RWebster
|
28:2 |
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:2 |
"Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
ABP
|
28:2 |
Thus said the lord of the forces, the God of Israel, I broke the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
NHEBME
|
28:2 |
"Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Rotherha
|
28:2 |
Thus speaketh Yahweh of hosts, God of Israel saying,—I have broken the yoke of the king of Babylon:
|
Jere
|
LEB
|
28:2 |
“Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ⌞saying⌟, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
RNKJV
|
28:2 |
Thus speaketh יהוה of hosts, the Elohim of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:2 |
Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Webster
|
28:2 |
Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Darby
|
28:2 |
Thus speaketh Jehovah of hosts, theGod of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
ASV
|
28:2 |
Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
LITV
|
28:2 |
So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Geneva15
|
28:2 |
Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, I haue broken the yoke of the King of Babel.
|
Jere
|
CPDV
|
28:2 |
“Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
BBE
|
28:2 |
These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.
|
Jere
|
DRC
|
28:2 |
Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
GodsWord
|
28:2 |
"This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
JPS
|
28:2 |
'Thus speaketh HaShem of hosts, the G-d of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:2 |
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
NETfree
|
28:2 |
"The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
|
Jere
|
AB
|
28:2 |
Thus says the Lord: I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
AFV2020
|
28:2 |
"Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
NHEB
|
28:2 |
"Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
NETtext
|
28:2 |
"The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
|
Jere
|
UKJV
|
28:2 |
Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
Noyes
|
28:2 |
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: "I will break the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
KJV
|
28:2 |
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
KJVA
|
28:2 |
Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
AKJV
|
28:2 |
Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
RLT
|
28:2 |
Thus speaketh Yhwh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
MKJV
|
28:2 |
So says the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
YLT
|
28:2 |
`Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
|
Jere
|
ACV
|
28:2 |
Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:2 |
Assim fala o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
|
Jere
|
Mg1865
|
28:2 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Efa notapahiko ny ziogan’ ny mpanjakan’ i Babylona,
|
Jere
|
FinPR
|
28:2 |
"Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Minä särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
|
Jere
|
FinRK
|
28:2 |
”Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Minä särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
|
Jere
|
ChiSB
|
28:2 |
萬軍的上主,以色列的天主這樣說:我已折斷了巴比倫王的軛。
|
Jere
|
ChiUns
|
28:2 |
「万军之耶和华─以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
|
Jere
|
BulVeren
|
28:2 |
Така говори ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, като казва: Строших ярема на вавилонския цар.
|
Jere
|
AraSVD
|
28:2 |
«هَكَذَا تَكَلَّمَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: قَدْ كَسَرْتُ نِيرَ مَلِكِ بَابِلَ.
|
Jere
|
Esperant
|
28:2 |
Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Mi rompos la jugon de la reĝo de Babel;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:2 |
“พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้หักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
|
Jere
|
OSHB
|
28:2 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:2 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ ထမ်းဘိုးကို ငါချိုးမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
28:2 |
که خداوند متعال، خدای اسرائیل گفته است: «من قدرت پادشاه بابل را درهم شکستهام.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:2 |
“Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki maiṅ Shāh-e-Bābal kā juā toṛ ḍālūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
28:2 |
”Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Jag ska bryta sönder den babyloniske kungens ok.
|
Jere
|
GerSch
|
28:2 |
So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: »Ich habe das Joch des babylonischen Königs zerbrochen;
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:2 |
Ganito ang sinasalita ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, na nagsasabi, Aking inalis ang pamatok ng hari sa Babilonia.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:2 |
"Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
|
Jere
|
Dari
|
28:2 |
خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل چنین می فرماید: «من یوغ بندگی پادشاه بابل را از دوش شما برداشته ام.
|
Jere
|
SomKQA
|
28:2 |
Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Anigu harqoodkii boqorka Baabuloon waan jebiyey.
|
Jere
|
NorSMB
|
28:2 |
So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eg hev brote sund Babel-kongens ok.
|
Jere
|
Alb
|
28:2 |
"Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Unë thyej zgjedhën e mbretit të Babilonisë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:2 |
만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하여 이르노라. 내가 바빌론 왕의 멍에를 꺾었느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:2 |
Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: сломих јарам цара Вавилонскога.
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:2 |
`and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Y haue al to-broke the yok of the kyng of Babiloyne.
|
Jere
|
Mal1910
|
28:2 |
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ബാബേൽരാജാവിന്റെ നുകം ഒടിച്ചുകളയുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
28:2 |
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하여 가라사대 내가 바벨론 왕의 멍에를 꺾었느니라
|
Jere
|
Azeri
|
28:2 |
"ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «بابئل پادشاهينين يوغونو قيراجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
28:2 |
Thus speaks joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, ja'ta', jIH ghaj ghorta' the yoke vo' the joH vo' Babylon.
|
Jere
|
ItaDio
|
28:2 |
Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io ho rotto il giogo del re di Babilonia.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:2 |
так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского;
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:2 |
тако рече Господь Вседержитель Бог Израилев: сокруших ярем царя Вавилонска:
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:2 |
ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ συνέτριψα τον ζυγόν του βασιλέως Βαβυλώνος
|
Jere
|
FreBBB
|
28:2 |
Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : J'ai rompu le joug du roi de Babylone.
|
Jere
|
LinVB
|
28:2 |
« Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi boye : Nabuki minyololo mya mokonzi wa Babilon.
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:2 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene, mondván: eltörtem Bábel királyának jármát.
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:2 |
萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:2 |
CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
|
Jere
|
LXX
|
28:2 |
καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστάς καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς
|
Jere
|
CebPinad
|
28:2 |
Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Gibunggo ko na ang yugo sa hari sa Babilonia.
|
Jere
|
RomCor
|
28:2 |
„Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Eu sfărâm jugul împăratului Babilonului!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:2 |
me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “I kauwelahr manaman en nanmwarkien Papilonia.
|
Jere
|
HunUj
|
28:2 |
Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Összetöröm Babilónia királyának az igáját!
|
Jere
|
GerZurch
|
28:2 |
So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Ich habe das Joch des Königs von Babel zerbrochen!
|
Jere
|
GerTafel
|
28:2 |
So spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels, sprechend: Zerbrochen habe Ich das Joch von Babels König.
|
Jere
|
PorAR
|
28:2 |
Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrarei o jugo do rei de Babilônia.
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:2 |
Zo spreekt de Heere der heirscharen, de God Israëls, zeggende: Ik heb het juk des konings van Babel verbroken.
|
Jere
|
FarOPV
|
28:2 |
«یهوه صبایوت خدای اسرائیل بدین مضمون تکلم نموده و گفته است من یوغ پادشاه بابل را شکستهام.
|
Jere
|
Ndebele
|
28:2 |
Itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli, isithi: Ngilephulile ijogwe lenkosi yeBhabhiloni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:2 |
Assim fala o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
|
Jere
|
Norsk
|
28:2 |
Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Jeg har brutt i stykker Babels konges åk.
|
Jere
|
SloChras
|
28:2 |
Tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov, rekoč: Zlomil sem jarem kralja babilonskega.
|
Jere
|
Northern
|
28:2 |
«İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Babil padşahının boyunduruğunu qırdım.
|
Jere
|
GerElb19
|
28:2 |
und sagte: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:2 |
Tā runā Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, un saka: Es Bābeles ķēniņa jūgu esmu salauzis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:2 |
Assim falla o Senhor dos Exercitos, o Deus d'Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei de Babylonia.
|
Jere
|
ChiUn
|
28:2 |
「萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:2 |
Detta säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Jag hafver sönderbrutit Konungens ok i Babel.
|
Jere
|
FreKhan
|
28:2 |
"Ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël: Je brise le joug du roi de Babylone.
|
Jere
|
FrePGR
|
28:2 |
Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Je brise le joug du roi de Babel.
|
Jere
|
PorCap
|
28:2 |
«Assim fala o Senhor do universo, Deus de Israel: ‘Vou quebrar o jugo do rei da Babilónia!
|
Jere
|
JapKougo
|
28:2 |
「万軍の主、イスラエルの神はこう仰せられる、わたしはバビロンの王のくびきを砕いた。
|
Jere
|
GerTextb
|
28:2 |
So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel!
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:2 |
“Esto dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He roto el yugo del rey de Babilonia.
|
Jere
|
Kapingam
|
28:2 |
bolo Dimaadua di Gowaa Aamua, dela go di God o Israel gu-helekai boloo, “Au gu-oho nia mogobuna o-di king o Babylonia.
|
Jere
|
WLC
|
28:2 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:2 |
„Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Aš sulaužau Babilono karaliaus jungą.
|
Jere
|
Bela
|
28:2 |
так кажа Гасподзь Саваоф, Бог Ізраілеў; паламаю ярмо цара Вавілонскага;
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:2 |
So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ich habe das Joch des Konigs zu Babel zerbrochen;
|
Jere
|
FinPR92
|
28:2 |
"Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo: Minä särjen Babylonian ikeen!
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:2 |
Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:2 |
Zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God! Ik breek het juk van den koning van Babel!
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:2 |
"So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Ich zerbreche das Joch des Königs von Babylon.
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:2 |
”رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ مَیں شاہِ بابل کا جوا توڑ ڈالوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
28:2 |
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنِّي قَدْ حَطَّمْتُ نِيرَ مَلِكِ بَابِلَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:2 |
“万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
|
Jere
|
ItaRive
|
28:2 |
"Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
|
Jere
|
Afr1953
|
28:2 |
So spreek die HERE van die leërskare, die God van Israel: Ek het die juk van die koning van Babel verbreek.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:2 |
«Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: „Сокрушу ярмо царя вавилонского;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:2 |
“रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि मैं शाहे-बाबल का जुआ तोड़ डालूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
28:2 |
“İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Babil Kralı'nın boyunduruğunu kıracağım.
|
Jere
|
DutSVV
|
28:2 |
Zo spreekt de HEERE der heirscharen, de God Israels, zeggende: Ik heb het juk des konings van Babel verbroken.
|
Jere
|
HunKNB
|
28:2 |
»Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Összetöröm Babilon királyának igáját.
|
Jere
|
Maori
|
28:2 |
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, e ki ana ia, Kua whati i ahau te ioka a te kingi o Papurona.
|
Jere
|
HunKar
|
28:2 |
Ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene, mondván: Eltöröm a babiloni királynak jármát.
|
Jere
|
Viet
|
28:2 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
|
Jere
|
Kekchi
|
28:2 |
Quixye re: —Joˈcaˈin xye li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, “La̱in tincuisi lix reyeb laj Babilonia.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:2 |
»Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Jag skall sönderbryta den babyloniske konungens ok.
|
Jere
|
CroSaric
|
28:2 |
"Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Skršit ću jaram kralja babilonskoga.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:2 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán như sau : Ta sẽ bẻ gãy ách của vua Ba-by-lon.
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:2 |
Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : j’ai rompu le joug du Roi de Babylone.
|
Jere
|
FreLXX
|
28:2 |
Et j'enverrai contre Babylone des hommes insolents, et ils l'accableront d'insolence, et ils désoleront sa terre. Malheur à Babylone et à ses alentours le jour de son affliction !
|
Jere
|
Aleppo
|
28:2 |
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל—לאמר שברתי את על מלך בבל
|
Jere
|
MapM
|
28:2 |
כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֕רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:2 |
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לאמר שברתי את על מלך בבל׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:2 |
— Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, мынаны айтады: Мен Бабыл патшасының мойынтұрығын сындырамын.
|
Jere
|
FreJND
|
28:2 |
Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
|
Jere
|
GerGruen
|
28:2 |
"So spricht der Herr der Heerscharen, Gott Israels: 'Zerbrechen werde ich das Joch des Babelkönigs.
|
Jere
|
SloKJV
|
28:2 |
„Tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog, rekoč: ‚Zlomil sem jarem babilonskega kralja.
|
Jere
|
Haitian
|
28:2 |
-Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay: Mwen kraze pouvwa wa Babilòn lan.
|
Jere
|
FinBibli
|
28:2 |
Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, sanoen: minä olen taittanut rikki Babelin kuninkaan ikeen,
|
Jere
|
SpaRV
|
28:2 |
Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:2 |
“Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dw i'n mynd i dorri iau brenin Babilon!
|
Jere
|
GerMenge
|
28:2 |
»So hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: ›Ich zerbreche das Joch des Königs von Babylon!
|
Jere
|
GreVamva
|
28:2 |
Ούτως είπεν ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ, λέγων, Συνέτριψα τον ζυγόν του βασιλέως της Βαβυλώνος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:2 |
„Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо́ царя вавилонського!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:2 |
Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: Сломих јарам цара вавилонског.
|
Jere
|
FreCramp
|
28:2 |
Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : J'ai brisé le joug du roi de Babylone.
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:2 |
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Złamałem jarzmo króla Babilonu.
|
Jere
|
FreSegon
|
28:2 |
Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Je brise le joug du roi de Babylone!
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:2 |
Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
|
Jere
|
HunRUF
|
28:2 |
Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Összetöröm Babilónia királyának az igáját!
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:2 |
»Saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Babels Konges Aag.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:2 |
BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i toktok olsem, i spik, Mi bin brukim yok bilong king bilong Babilon.
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:2 |
Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Kongen af Babels Aag.
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:2 |
Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
|
Jere
|
PolGdans
|
28:2 |
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Połamałem jarzmo króla Babilońskiego;
|
Jere
|
JapBungo
|
28:2 |
萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふ我バビロンの王の軛を摧けり
|
Jere
|
GerElb18
|
28:2 |
So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
|