Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 28:2  Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere NHEBJE 28:2  "Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere ABP 28:2  Thus said the lord of the forces, the God of Israel, I broke the yoke of the king of Babylon.
Jere NHEBME 28:2  "Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Rotherha 28:2  Thus speaketh Yahweh of hosts, God of Israel saying,—I have broken the yoke of the king of Babylon:
Jere LEB 28:2  “Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, ⌞saying⌟, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere RNKJV 28:2  Thus speaketh יהוה of hosts, the Elohim of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Jubilee2 28:2  Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel spoken, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Webster 28:2  Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Darby 28:2  Thus speaketh Jehovah of hosts, theGod of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere ASV 28:2  Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere LITV 28:2  So says Jehovah of Hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Geneva15 28:2  Thus speaketh the Lord of hostes, the God of Israel, saying, I haue broken the yoke of the King of Babel.
Jere CPDV 28:2  “Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere BBE 28:2  These are the words of the Lord of armies, the God of Israel: By me the yoke of the king of Babylon has been broken.
Jere DRC 28:2  Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere GodsWord 28:2  "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will break the yoke of the king of Babylon.
Jere JPS 28:2  'Thus speaketh HaShem of hosts, the G-d of Israel, saying: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere KJVPCE 28:2  Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere NETfree 28:2  "The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
Jere AB 28:2  Thus says the Lord: I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere AFV2020 28:2  "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere NHEB 28:2  "Thus speaks the Lord of hosts, the God of Israel, saying, 'I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere NETtext 28:2  "The LORD God of Israel who rules over all says, 'I will break the yoke of servitude to the king of Babylon.
Jere UKJV 28:2  Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere Noyes 28:2  Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: "I will break the yoke of the king of Babylon.
Jere KJV 28:2  Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere KJVA 28:2  Thus speaketh the Lord of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere AKJV 28:2  Thus speaks the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere RLT 28:2  Thus speaketh Yhwh of Armies, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere MKJV 28:2  So says the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere YLT 28:2  `Thus spake Jehovah of Hosts, God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon;
Jere ACV 28:2  Thus speaks Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
Jere VulgSist 28:2  Haec dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contrivi iugum regis Babylonis.
Jere VulgCont 28:2  Hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contrivi iugum regis Babylonis.
Jere Vulgate 28:2  haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel contrivi iugum regis Babylonis
Jere VulgHetz 28:2  Hæc dicit Dominus exercituum Deus Israel: Contrivi iugum regis Babylonis.
Jere VulgClem 28:2  Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Contrivi jugum regis Babylonis.
Jere CzeBKR 28:2  Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, řka: Polámal jsem jho krále Babylonského.
Jere CzeB21 28:2  „Tak praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: ‚Jho babylonského krále zlámu!
Jere CzeCEP 28:2  „Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Jho babylónského krále jsem zlomil.
Jere CzeCSP 28:2  Toto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraele: Zlomím jho babylonského krále.
Jere PorBLivr 28:2  Assim fala o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
Jere Mg1865 28:2  Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Efa notapahiko ny ziogan’ ny mpanjakan’ i Babylona,
Jere FinPR 28:2  "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Minä särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
Jere FinRK 28:2  ”Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Minä särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
Jere ChiSB 28:2  萬軍的上主,以色列的天主這樣說:我已折斷了巴比倫王的軛。
Jere ChiUns 28:2  「万军之耶和华─以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
Jere BulVeren 28:2  Така говори ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, като казва: Строших ярема на вавилонския цар.
Jere AraSVD 28:2  «هَكَذَا تَكَلَّمَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: قَدْ كَسَرْتُ نِيرَ مَلِكِ بَابِلَ.
Jere Esperant 28:2  Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Mi rompos la jugon de la reĝo de Babel;
Jere ThaiKJV 28:2  “พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า เราได้หักแอกของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแล้ว
Jere OSHB 28:2  כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
Jere BurJudso 28:2  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်၏ ထမ်းဘိုးကို ငါချိုးမည်။
Jere FarTPV 28:2  که خداوند متعال، خدای اسرائیل گفته است: «من قدرت پادشاه بابل را درهم شکسته‌ام.
Jere UrduGeoR 28:2  “Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki maiṅ Shāh-e-Bābal kā juā toṛ ḍālūṅgā.
Jere SweFolk 28:2  ”Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Jag ska bryta sönder den babyloniske kungens ok.
Jere GerSch 28:2  So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: »Ich habe das Joch des babylonischen Königs zerbrochen;
Jere TagAngBi 28:2  Ganito ang sinasalita ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, na nagsasabi, Aking inalis ang pamatok ng hari sa Babilonia.
Jere FinSTLK2 28:2  "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Särjen Baabelin kuninkaan ikeen.
Jere Dari 28:2  خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل چنین می فرماید: «من یوغ بندگی پادشاه بابل را از دوش شما برداشته ام.
Jere SomKQA 28:2  Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Anigu harqoodkii boqorka Baabuloon waan jebiyey.
Jere NorSMB 28:2  So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Eg hev brote sund Babel-kongens ok.
Jere Alb 28:2  "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Unë thyej zgjedhën e mbretit të Babilonisë.
Jere KorHKJV 28:2  만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하여 이르노라. 내가 바빌론 왕의 멍에를 꺾었느니라.
Jere SrKDIjek 28:2  Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: сломих јарам цара Вавилонскога.
Jere Wycliffe 28:2  `and seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Y haue al to-broke the yok of the kyng of Babiloyne.
Jere Mal1910 28:2  യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഞാൻ ബാബേൽരാജാവിന്റെ നുകം ഒടിച്ചുകളയുന്നു.
Jere KorRV 28:2  만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하여 가라사대 내가 바벨론 왕의 멍에를 꺾었느니라
Jere Azeri 28:2  "ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «بابئل پادشاهينين يوغونو قيراجاغام.
Jere KLV 28:2  Thus speaks joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, ja'ta', jIH ghaj ghorta' the yoke vo' the joH vo' Babylon.
Jere ItaDio 28:2  Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io ho rotto il giogo del re di Babilonia.
Jere RusSynod 28:2  так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: сокрушу ярмо царя Вавилонского;
Jere CSlEliza 28:2  тако рече Господь Вседержитель Бог Израилев: сокруших ярем царя Вавилонска:
Jere ABPGRK 28:2  ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ συνέτριψα τον ζυγόν του βασιλέως Βαβυλώνος
Jere FreBBB 28:2  Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : J'ai rompu le joug du roi de Babylone.
Jere LinVB 28:2  « Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi boye : Nabuki minyololo mya mokonzi wa Babilon.
Jere HunIMIT 28:2  Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene, mondván: eltörtem Bábel királyának jármát.
Jere ChiUnL 28:2  萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我已折巴比倫王之軛、
Jere VietNVB 28:2  CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
Jere LXX 28:2  καὶ ἐξαποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα ὑβριστάς καὶ καθυβρίσουσιν αὐτὴν καὶ λυμανοῦνται τὴν γῆν αὐτῆς οὐαὶ ἐπὶ Βαβυλῶνα κυκλόθεν ἐν ἡμέρᾳ κακώσεως αὐτῆς
Jere CebPinad 28:2  Mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon: Ang Dios sa Israel, nga nagaingon: Gibunggo ko na ang yugo sa hari sa Babilonia.
Jere RomCor 28:2  „Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel: ‘Eu sfărâm jugul împăratului Babilonului!
Jere Pohnpeia 28:2  me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “I kauwelahr manaman en nanmwarkien Papilonia.
Jere HunUj 28:2  Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Összetöröm Babilónia királyának az igáját!
Jere GerZurch 28:2  So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Ich habe das Joch des Königs von Babel zerbrochen!
Jere GerTafel 28:2  So spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels, sprechend: Zerbrochen habe Ich das Joch von Babels König.
Jere PorAR 28:2  Assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Eu quebrarei o jugo do rei de Babilônia.
Jere DutSVVA 28:2  Zo spreekt de Heere der heirscharen, de God Israëls, zeggende: Ik heb het juk des konings van Babel verbroken.
Jere FarOPV 28:2  «یهوه صبایوت خدای اسرائیل بدین مضمون تکلم نموده و گفته است من یوغ پادشاه بابل را شکسته‌ام.
Jere Ndebele 28:2  Itsho njalo iNkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli, isithi: Ngilephulile ijogwe lenkosi yeBhabhiloni.
Jere PorBLivr 28:2  Assim fala o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
Jere Norsk 28:2  Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Jeg har brutt i stykker Babels konges åk.
Jere SloChras 28:2  Tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov, rekoč: Zlomil sem jarem kralja babilonskega.
Jere Northern 28:2  «İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Babil padşahının boyunduruğunu qırdım.
Jere GerElb19 28:2  und sagte: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.
Jere LvGluck8 28:2  Tā runā Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, un saka: Es Bābeles ķēniņa jūgu esmu salauzis.
Jere PorAlmei 28:2  Assim falla o Senhor dos Exercitos, o Deus d'Israel, dizendo: Eu quebrei o jugo do rei de Babylonia.
Jere ChiUn 28:2  「萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:我已經折斷巴比倫王的軛。
Jere SweKarlX 28:2  Detta säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Jag hafver sönderbrutit Konungens ok i Babel.
Jere FreKhan 28:2  "Ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël: Je brise le joug du roi de Babylone.
Jere FrePGR 28:2  Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Je brise le joug du roi de Babel.
Jere PorCap 28:2  «Assim fala o Senhor do universo, Deus de Israel: ‘Vou quebrar o jugo do rei da Babilónia!
Jere JapKougo 28:2  「万軍の主、イスラエルの神はこう仰せられる、わたしはバビロンの王のくびきを砕いた。
Jere GerTextb 28:2  So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel!
Jere SpaPlate 28:2  “Esto dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: He roto el yugo del rey de Babilonia.
Jere Kapingam 28:2  bolo Dimaadua di Gowaa Aamua, dela go di God o Israel gu-helekai boloo, “Au gu-oho nia mogobuna o-di king o Babylonia.
Jere WLC 28:2  כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֞רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
Jere LtKBB 28:2  „Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Aš sulaužau Babilono karaliaus jungą.
Jere Bela 28:2  так кажа Гасподзь Саваоф, Бог Ізраілеў; паламаю ярмо цара Вавілонскага;
Jere GerBoLut 28:2  So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Ich habe das Joch des Konigs zu Babel zerbrochen;
Jere FinPR92 28:2  "Herra Sebaot, Israelin Jumala, sanoo: Minä särjen Babylonian ikeen!
Jere SpaRV186 28:2  Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
Jere NlCanisi 28:2  Zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God! Ik breek het juk van den koning van Babel!
Jere GerNeUe 28:2  "So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels: 'Ich zerbreche das Joch des Königs von Babylon.
Jere UrduGeo 28:2  ”رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ مَیں شاہِ بابل کا جوا توڑ ڈالوں گا۔
Jere AraNAV 28:2  «هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنِّي قَدْ حَطَّمْتُ نِيرَ مَلِكِ بَابِلَ.
Jere ChiNCVs 28:2  “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。
Jere ItaRive 28:2  "Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io spezzo il giogo del re di Babilonia.
Jere Afr1953 28:2  So spreek die HERE van die leërskare, die God van Israel: Ek het die juk van die koning van Babel verbreek.
Jere RusSynod 28:2  «Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: „Сокрушу ярмо царя вавилонского;
Jere UrduGeoD 28:2  “रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि मैं शाहे-बाबल का जुआ तोड़ डालूँगा।
Jere TurNTB 28:2  “İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Babil Kralı'nın boyunduruğunu kıracağım.
Jere DutSVV 28:2  Zo spreekt de HEERE der heirscharen, de God Israels, zeggende: Ik heb het juk des konings van Babel verbroken.
Jere HunKNB 28:2  »Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Összetöröm Babilon királyának igáját.
Jere Maori 28:2  Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, e ki ana ia, Kua whati i ahau te ioka a te kingi o Papurona.
Jere HunKar 28:2  Ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene, mondván: Eltöröm a babiloni királynak jármát.
Jere Viet 28:2  Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Ta đã bẻ ách của vua Ba-by-lôn.
Jere Kekchi 28:2  Quixye re: —Joˈcaˈin xye li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, “La̱in tincuisi lix reyeb laj Babilonia.
Jere Swe1917 28:2  »Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Jag skall sönderbryta den babyloniske konungens ok.
Jere CroSaric 28:2  "Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Skršit ću jaram kralja babilonskoga.
Jere VieLCCMN 28:2  ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán như sau : Ta sẽ bẻ gãy ách của vua Ba-by-lon.
Jere FreBDM17 28:2  Ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : j’ai rompu le joug du Roi de Babylone.
Jere FreLXX 28:2  Et j'enverrai contre Babylone des hommes insolents, et ils l'accableront d'insolence, et ils désoleront sa terre. Malheur à Babylone et à ses alentours le jour de son affliction !
Jere Aleppo 28:2  כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל—לאמר  שברתי את על מלך בבל
Jere MapM 28:2  כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר שָׁבַ֕רְתִּי אֶת־עֹ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃
Jere HebModer 28:2  כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל לאמר שברתי את על מלך בבל׃
Jere Kaz 28:2  — Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, мынаны айтады: Мен Бабыл патшасының мойынтұрығын сындырамын.
Jere FreJND 28:2  Ainsi a parlé l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, disant : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jere GerGruen 28:2  "So spricht der Herr der Heerscharen, Gott Israels: 'Zerbrechen werde ich das Joch des Babelkönigs.
Jere SloKJV 28:2  „Tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog, rekoč: ‚Zlomil sem jarem babilonskega kralja.
Jere Haitian 28:2  -Men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay: Mwen kraze pouvwa wa Babilòn lan.
Jere FinBibli 28:2  Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, sanoen: minä olen taittanut rikki Babelin kuninkaan ikeen,
Jere SpaRV 28:2  Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
Jere WelBeibl 28:2  “Dyma mae'r ARGLWYDD hollbwerus, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Dw i'n mynd i dorri iau brenin Babilon!
Jere GerMenge 28:2  »So hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: ›Ich zerbreche das Joch des Königs von Babylon!
Jere GreVamva 28:2  Ούτως είπεν ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ, λέγων, Συνέτριψα τον ζυγόν του βασιλέως της Βαβυλώνος.
Jere UkrOgien 28:2  „Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів, кажучи: Зламаю ярмо́ царя вавилонського!
Jere SrKDEkav 28:2  Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: Сломих јарам цара вавилонског.
Jere FreCramp 28:2  Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d'Israël : J'ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jere PolUGdan 28:2  Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela: Złamałem jarzmo króla Babilonu.
Jere FreSegon 28:2  Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Je brise le joug du roi de Babylone!
Jere SpaRV190 28:2  Así habló Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, diciendo: Quebranté el yugo del rey de Babilonia.
Jere HunRUF 28:2  Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Összetöröm Babilónia királyának az igáját!
Jere DaOT1931 28:2  »Saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Babels Konges Aag.
Jere TpiKJPB 28:2  BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i toktok olsem, i spik, Mi bin brukim yok bilong king bilong Babilon.
Jere DaOT1871 28:2  Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Kongen af Babels Aag.
Jere FreVulgG 28:2  Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : J’ai brisé le joug du roi de Babylone.
Jere PolGdans 28:2  Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Połamałem jarzmo króla Babilońskiego;
Jere JapBungo 28:2  萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふ我バビロンの王の軛を摧けり
Jere GerElb18 28:2  So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, und sagt: Ich zerbreche das Joch des Königs von Babel.