Jere
|
RWebster
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD’S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
NHEBJE
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
|
Jere
|
ABP
|
28:3 |
Yet in two years of days I will return unto this place all the items of the house of the lord,
|
Jere
|
NHEBME
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
|
Jere
|
Rotherha
|
28:3 |
within the space of two years, I am bringing back into this place, all the vessels of the house of Yahweh,—which Nebuchadnezzar king of Babylon, hath taken away from this place, and carried into Babylon.
|
Jere
|
LEB
|
28:3 |
⌞Within two years⌟ I will bring back to this place all the vessels of the house of Yahweh which Nebuchadnezzar the king of Babylon took away from this place and brought to Babylon.
|
Jere
|
RNKJV
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of יהוה's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
Jubilee2
|
28:3 |
Within two full years I will bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried them to Babylon:
|
Jere
|
Webster
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
Darby
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon;
|
Jere
|
ASV
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
|
Jere
|
LITV
|
28:3 |
Within two years I will again bring into this place all the vessels of the house of Jehovah which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried them to Babylon.
|
Jere
|
Geneva15
|
28:3 |
Within two yeeres space I will bring into this place all the vessels of the Lords House, that Nebuchad-nezzar King of Babel tooke away from this place, and caried them into Babel.
|
Jere
|
CPDV
|
28:3 |
There are still two years of days, and then I will cause to be carried back to this place all the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar, the king of Babylon, took from this place and carried away to Babylon.
|
Jere
|
BBE
|
28:3 |
In the space of two years I will send back into this place all the vessels of the Lord's house which Nebuchadnezzar, king of Babylon, took away from this place to Babylon:
|
Jere
|
DRC
|
28:3 |
As yet two years of days, and I will cause all the vessels of the house of the Lord to be brought back into this place, which Nabuchodonosor king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon.
|
Jere
|
GodsWord
|
28:3 |
Within two years I will bring back all the utensils of the LORD's temple that King Nebuchadnezzar of Babylon took from this place and carried off to Babylon.
|
Jere
|
JPS
|
28:3 |
Within two full years will I bring back into this place all the vessels of HaShem'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon;
|
Jere
|
KJVPCE
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
NETfree
|
28:3 |
Before two years are over, I will bring back to this place everything that King Nebuchadnezzar of Babylon took from it and carried away to Babylon.
|
Jere
|
AB
|
28:3 |
Yet two full years, and I will return into this place the vessels of the house of the Lord,
|
Jere
|
AFV2020
|
28:3 |
Within two full years I will again bring into this place all the vessels of the LORD'S house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried them to Babylon.
|
Jere
|
NHEB
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
|
Jere
|
NETtext
|
28:3 |
Before two years are over, I will bring back to this place everything that King Nebuchadnezzar of Babylon took from it and carried away to Babylon.
|
Jere
|
UKJV
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
Noyes
|
28:3 |
Within two full years will I bring again to this place all the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar the king of Babylon took from this place, and carried to Babylon.
|
Jere
|
KJV
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
KJVA
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the Lord's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
AKJV
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
RLT
|
28:3 |
Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Yhwh's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
|
Jere
|
MKJV
|
28:3 |
Within two full years I will again bring into this place all the vessels of the LORD's house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried them to Babylon.
|
Jere
|
YLT
|
28:3 |
Within two years of days I am bringing back unto this place all the vessels of the house of Jehovah that Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken from this place, and doth carry to Babylon,
|
Jere
|
ACV
|
28:3 |
Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Jehovah's house that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:3 |
Dentro do tempo de dois anos, trarei de volta a este lugar todos os objetos de valor da casa do SENHOR, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou deste lugar para os levar à Babilônia;
|
Jere
|
Mg1865
|
28:3 |
ka ao anatin’ ny roa taona no hampodiako ho amin’ ity tanàna ity ny fanaka rehetra tao an-tranon’ i Jehovah izay nalain’ i Nebokadnezara, mpanjakan’ i Babylona, avy tamin’ ity tanàna ity ka nentiny ho any Babylona:
|
Jere
|
FinPR
|
28:3 |
Vielä kaksi vuotta, ja minä palautan tähän paikkaan kaikki Herran temppelin astiat, jotka Nebukadnessar, Baabelin kuningas, otti tästä paikasta ja vei Baabeliin.
|
Jere
|
FinRK
|
28:3 |
Vielä kaksi vuotta, niin minä tuon takaisin tähän paikkaan kaikki Herran temppelin esineet, jotka Baabelin kuningas Nebukadnessar otti täältä ja vei Baabeliin.
|
Jere
|
ChiSB
|
28:3 |
還有兩年,我就要取回巴比倫王拿步高,由這地取去,帶往巴比倫的一切上主殿的器皿,再放在這地方,
|
Jere
|
ChiUns
|
28:3 |
二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。
|
Jere
|
BulVeren
|
28:3 |
След две години от дни ще върна на това място всичките съдове на ГОСПОДНИЯ дом, които вавилонският цар Навуходоносор взе от това място и ги занесе във Вавилон.
|
Jere
|
AraSVD
|
28:3 |
فِي سَنَتَيْنِ مِنَ ٱلزَّمَانِ أَرُدُّ إِلَى هَذَا ٱلْمَوْضِعِ كُلَّ آنِيَةِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ ٱلَّتِي أَخَذَهَا نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ مِنْ هَذَا ٱلْمَوْضِعِ، وَذَهَبَ بِهَا إِلَى بَابِلَ.
|
Jere
|
Esperant
|
28:3 |
post du jaroj Mi revenigos sur ĉi tiun lokon ĉiujn vazojn de la domo de la Eternulo, kiujn Nebukadnecar, reĝo de Babel, prenis de ĉi tiu loko kaj forportis en Babelon.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
28:3 |
ภายในสองปี เราจะนำเครื่องใช้ทั้งสิ้นของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์กลับมายังที่นี้ ซึ่งเป็นภาชนะที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนริบไปจากที่นี้และขนไปยังบาบิโลน
|
Jere
|
OSHB
|
28:3 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיְבִיאֵ֖ם בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
28:3 |
ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင် နေဗုခဒ်နေဇာသည် ဤအရပ်မှ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ ယူသွားသောဗိမာန်တော် တန်ဆာအလုံးစုံတို့ကို နှစ်နှစ်အတွင်းတွင်၊ ဤအရပ်သို့ ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
28:3 |
تا دو سال دیگر، من تمام ذخایر معبد بزرگ را که نبوکدنصر به بابل برده، به اینجا برمیگردانم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
28:3 |
Do sāl ke andar andar maiṅ Rab ke ghar kā wuh sārā sāmān is jagah wāpas pahuṅchāūṅgā jo Shāh-e-Bābal Nabūkadnazzar yahāṅ se nikāl kar Bābal le gayā thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
28:3 |
Inom två år ska jag föra tillbaka hit alla de föremål i Herrens hus som Babels kung Nebukadnessar tog från denna plats och förde till Babel.
|
Jere
|
GerSch
|
28:3 |
binnen zwei Jahren bringe ich alle Geräte des Hauses des HERRN, welche der babylonische König Nebukadnezar von hier weggenommen und nach Babel gebracht hat, wieder an diesen Ort zurück;
|
Jere
|
TagAngBi
|
28:3 |
Sa loob ng dalawang buong taon ay dadalhin ko uli sa dakong ito, ang lahat na sisidlan ng bahay ng Panginoon, na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia mula sa dakong ito, at mga dinala sa Babilonia:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
28:3 |
Vielä kaksi vuotta, ja minä palautan tähän paikkaan kaikki Herran temppelin astiat, jotka Nebukadnessar, Baabelin kuningas, otti tästä paikasta ja vei Baabeliin.
|
Jere
|
Dari
|
28:3 |
در ظرف دو سال تمام ظروف عبادتگاه را که نبوکدنصر به بابل برده بود، دوباره به اینجا می آورم.
|
Jere
|
SomKQA
|
28:3 |
Intaanay laba sannadood dhammaan ayaan halkan ku soo celin doonaa weelashii guriga Rabbiga oo uu Nebukadnesar oo ah boqorka Baabuloon halkan ka qaatay, oo uu Baabuloon la tegey.
|
Jere
|
NorSMB
|
28:3 |
Um tvo år vil eg føra attende til denne staden alle dei kjeraldi som Nebukadnessar, Babel-kongen, hev teke or Herrens hus og førd frå denne staden til Babel.
|
Jere
|
Alb
|
28:3 |
Brenda dy vjetëve unë do të bëj që të kthehen në këtë vend të gjitha orenditë e shtëpisë së Zotit, që Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, mori nga ky vend dhe i çoi në Babiloni.
|
Jere
|
KorHKJV
|
28:3 |
내가 바빌론 왕 느부갓네살이 이곳에서 취하여 바빌론으로 옮겨간 주의 집의 모든 기구를 만 이 년이 차기 전에 이곳으로 다시 가져오고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
28:3 |
До двије године ја ћу вратити на ово мјесто све судове дома Господњега, које узе Навуходоносор цар Вавилонски одавде и однесе у Вавилон.
|
Jere
|
Wycliffe
|
28:3 |
Yit twei yeeris of daies ben, and Y schal make to be brouyt ayen to this place alle the vessels of the Lord, whiche Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, took fro this place, and translatide tho in to Babiloyne.
|
Jere
|
Mal1910
|
28:3 |
ബാബേൽരാജാവായ നെബൂഖദ്നേസർ ഈ സ്ഥലത്തുനിന്നു എടുത്തു ബാബേലിലേക്കു കൊണ്ടുപോയിരിക്കുന്ന യഹോവയുടെ ആലയംവക ഉപകരണങ്ങളെ ഒക്കെയും ഞാൻ രണ്ടു സംവത്സരത്തിന്നകം ഈ സ്ഥലത്തേക്കു മടക്കിവരുത്തും;
|
Jere
|
KorRV
|
28:3 |
내가 바벨론 왕 느부갓네살의 이곳에서 바벨론으로 옮겨간 여호와의 집 모든 기구를 두 해가 차기 전에 다시 이곳으로 가져오게 하겠고
|
Jere
|
Azeri
|
28:3 |
ائکي ائل عرضئنده بابئل پادشاهي نِبوکَدنِصّرئن ربّئن معبدئندن گؤتوروب بابئله آپارديغي بوتون اشيالاري بو يِره قايتاراجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
28:3 |
Within cha' teblu'ta' DISmey DichDaq jIH qem again Daq vam Daq Hoch the Dujmey vo' joH'a' tuq, vetlh Nebuchadnezzar joH vo' Babylon tlhapta' DoH vo' vam Daq, je qengta' Daq Babylon:
|
Jere
|
ItaDio
|
28:3 |
Infra lo spazio di due anni io farò riportare in questo luogo tutti gli arredi della Casa del Signore, che Nebucadnesar, re di Babilonia, ha tolti di questo luogo, ed ha portati in Babilonia.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:3 |
через два года Я возвращу на место сие все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял из сего места и перенес их в Вавилон;
|
Jere
|
CSlEliza
|
28:3 |
еще два лета дний, возвращу Аз на место сие вся сосуды дому Господня, яже взя Навуходоносор царь Вавилонский от места сего и пренесе я до Вавилона,
|
Jere
|
ABPGRK
|
28:3 |
έτι δύο έτη ημερών εγώ αποστρέψω εις τον τόπον τούτον πάντα τα σκεύη οίκου κυρίου
|
Jere
|
FreBBB
|
28:3 |
Encore deux ans, et je ramène dans ce lieu tous les meubles de la maison de l'Eternel que Nébucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu et qu'il a emportés à Babylone.
|
Jere
|
LinVB
|
28:3 |
Etikali mibu mibale ’te nazongisa biloko binso bya Tempelo ya Yawe, biye Nabukodonozor, mokonzi wa Babilon, abotoloki mpe amemeki kuna.
|
Jere
|
HunIMIT
|
28:3 |
Két esztendő múlva visszahozom e helyre az Örökkévaló házának mind az edényeit, melyeket elvett Nebúkadnecczár, Bábel királya, e helyről és elvitte Bábelbe.
|
Jere
|
ChiUnL
|
28:3 |
二年期屆、耶和華室之器、卽巴比倫王尼布甲尼撒、自此遷至巴比倫者、我必返之、
|
Jere
|
VietNVB
|
28:3 |
Trong vòng hai năm tới, Ta sẽ hoàn lại chốn này mọi dụng cụ trong đền thờ mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn đã tước đoạt khỏi chốn này, đem về Ba-by-lôn.
|
Jere
|
LXX
|
28:3 |
ἐπ’ αὐτὴν τεινέτω ὁ τείνων τὸ τόξον αὐτοῦ καὶ περιθέσθω ᾧ ἐστιν ὅπλα αὐτῷ καὶ μὴ φείσησθε ἐπὶ νεανίσκους αὐτῆς καὶ ἀφανίσατε πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτῆς
|
Jere
|
CebPinad
|
28:3 |
Sulod sa duruha ka tuig nga tangkod dad-on ko pag-usab nganhi niining dapita ang tanang mga sudlanan sa balay ni Jehova, nga gikuha ni Nabucodonosor nga hari sa Babilonia gikan niining dapita, ug gidala ngadto sa Babilonia:
|
Jere
|
RomCor
|
28:3 |
Peste doi ani, voi aduce înapoi în locul acesta toate uneltele Casei Domnului, pe care le-a ridicat Nebucadneţar, împăratul Babilonului, din locul acesta şi le-a dus în Babilon.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
28:3 |
Mwurin sounpar riau I pahn kapwuredohng wasaht dipwisou kesempwal koaros en Tehnpas Sarawio, me Nanmwarki Nepukadnesar ketikilahngehr Papilonia.
|
Jere
|
HunUj
|
28:3 |
Két esztendő múlva visszahozom erre a helyre az Úr házának minden edényét, amelyeket elvitt Nebukadneccar, Babilónia királya erről a helyről, és Babilonba vitte.
|
Jere
|
GerZurch
|
28:3 |
Binnen zwei Jahren werde ich an diesen Ort alle Geräte des Hauses des Herrn zurückbringen, die Nebukadnezar, der König von Babel, von diesem Orte weggenommen und nach Babel gebracht hat.
|
Jere
|
GerTafel
|
28:3 |
Noch zwei Jahre der Tage, so bringe Ich zurück an diesen Ort alle Gefäße von Jehovahs Haus, die Nebuchadnezzar, Babels König, von diesem Orte genommen und nach Babel gebracht hat.
|
Jere
|
PorAR
|
28:3 |
Dentro de dois anos, eu tornarei a trazer a este lugar todos os utensílios da casa do Senhor, que deste lugar tomou Nabucodonozor, rei de Babilônia, levando-os para Babilônia.
|
Jere
|
DutSVVA
|
28:3 |
In nog twee volle jaren zal Ik tot deze plaats wederbrengen al de vaten van het huis des Heeren, die Nebukadnezar, de koning van Babel, uit deze plaats heeft weggenomen, en dezelve naar Babel gebracht.
|
Jere
|
FarOPV
|
28:3 |
بعد از انقضای دو سال من همه ظرف های خانه خداوند را که نبوکدنصر پادشاه بابل از این مکان گرفته، به بابل برد به اینجا بازخواهم آورد.
|
Jere
|
Ndebele
|
28:3 |
Kusesephakathi kweminyaka emibili yezinsuku ngizabuyisela kulindawo izitsha zonke zendlu yeNkosi, uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni azisusa kulindawo wazisa eBhabhiloni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
28:3 |
Dentro do tempo de dois anos, trarei de volta a este lugar todos os objetos de valor da casa do SENHOR, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou deste lugar para os levar à Babilônia;
|
Jere
|
Norsk
|
28:3 |
Om to år fører jeg tilbake til dette sted alle de kar i Herrens hus som Babels konge Nebukadnesar tok fra dette sted og førte til Babel.
|
Jere
|
SloChras
|
28:3 |
V dveh letih natanko pripeljem nazaj v ta kraj vse posode hiše Gospodove, ki jih je vzel Nebukadnezar, kralj babilonski, iz tega kraja ter jih odpeljal v Babilon.
|
Jere
|
Northern
|
28:3 |
Əvvəl Rəbbin məbədində olan, Babil padşahı Navuxodonosorun buradan götürüb Babilə apardığı bütün əşyaları iki il ərzində bu yerə qaytaracağam.
|
Jere
|
GerElb19
|
28:3 |
Binnen zwei Jahren werde ich alle Geräte des Hauses Jehovas an diesen Ort zurückbringen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, von diesem Orte weggenommen und nach Babel gebracht hat.
|
Jere
|
LvGluck8
|
28:3 |
Vēl būs divi pilni gadi, tad Es atkal uz šo vietu atvedīšu visus Tā Kunga nama rīkus, ko Nebukadnecars, Bābeles ķēniņš, ir paņēmis no šīs vietas un aizvedis uz Bābeli.
|
Jere
|
PorAlmei
|
28:3 |
Depois de passados dois annos completos, eu tornarei a trazer a este logar todos os vasos da casa do Senhor, que d'este logar tomou Nabucodonozor, rei de Babylonia, e os levou a Babylonia.
|
Jere
|
ChiUn
|
28:3 |
二年之內,我要將巴比倫王尼布甲尼撒從這地掠到巴比倫的器皿,就是耶和華殿中的一切器皿都帶回此地。
|
Jere
|
SweKarlX
|
28:3 |
Och förr än tu år förlidna äro, skall jag låta åter igenkomma till detta rummet alla Herrans hus kärile, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hädantagit och till Babel fört hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
28:3 |
Encore deux années, et je ferai réintégrer dans cette cité tous les vases du Temple de l’Eternel, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés d’ici et transportés à Babylone.
|
Jere
|
FrePGR
|
28:3 |
Encore deux années, et je ramène en ce lieu tous les meubles de la maison de l'Éternel, que Nébucadnézar, roi de Babel, a enlevés de ce lieu, et qu'il a transportés à Babel.
|
Jere
|
PorCap
|
28:3 |
Dentro de dois anos, farei voltar a este lugar todos os objetos do templo do Senhor, que Nabucodonosor, rei da Babilónia, levou daqui e transportou para a Babilónia.
|
Jere
|
JapKougo
|
28:3 |
二年の内に、バビロンの王ネブカデネザルが、この所から取ってバビロンに携えて行った主の宮の器を、皆この所に帰らせる。
|
Jere
|
GerTextb
|
28:3 |
In noch zwei Jahren werde ich alle Geräte des Tempels Jahwes, die Nebukadnezar, der König von Babel, von diesem Orte weggenommen und nach Babel gebracht hat, an diesen Ort zurückbringen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
28:3 |
Dentro de dos años restituiré a este lugar todos los vasos de la Casa de Yahvé que de aquí se llevó Nabucodonosor, rey de Babilonia, para transportarlos a Babilonia.
|
Jere
|
Kapingam
|
28:3 |
I-lodo nia ngadau e-lua, gei Au ga-gaamai nia goloo hagalabagau huogodoo o-di Hale Daumaha ala ne-kae go di King Nebuchadnezzar gi Babylonia.
|
Jere
|
WLC
|
28:3 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיְבִיאֵ֖ם בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
28:3 |
Po dvejų metų Aš sugrąžinsiu į šitą vietą visus Viešpaties namų indus, kuriuos Babilono karalius Nebukadnecaras paėmė iš šitos vietos ir nugabeno į Babiloną.
|
Jere
|
Bela
|
28:3 |
праз два гады я вярну на месца гэтае ўвесь посуд дома Гасподняга, які Навухаданосар, цар Вавілонскі, узяў з гэтага месца і перанёс у Вавілон;
|
Jere
|
GerBoLut
|
28:3 |
und ehe zwei Jahre urn sind, will ich alle Gefafte des Hauses des HERRN, welche Nebukadnezar, der Konig zu Babel, hat von diesem Ort weggenommen und gen Babel gefuhrt, wiederum an diesen Ort bringen.
|
Jere
|
FinPR92
|
28:3 |
Ennen kuin kaksi vuotta on kulunut, minä tuon tähän paikkaan takaisin kaikki Herran temppelin esineet, jotka Babylonian kuningas Nebukadnessar vei täältä mukanaan Babyloniaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
28:3 |
Dentro de dos años de días tornaré a este lugar todos los vasos de la casa de Jehová, que llevó de este lugar Nabucodonosor, rey de Babilonia, para meterlos en Babilonia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
28:3 |
Binnen twee jaren breng Ik alle vaten van Jahweh’s tempel, die Nabukodonosor, de koning van Babel, uit deze plaats heeft weggenomen en naar Babel gebracht, weer naar deze plaats terug.
|
Jere
|
GerNeUe
|
28:3 |
In zwei Jahren werde ich alle Gegenstände aus dem Haus Jahwes, die König Nebukadnezzar weggenommen und nach Babylonien gebracht hat, an diesen Ort zurückbringen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
28:3 |
دو سال کے اندر اندر مَیں رب کے گھر کا وہ سارا سامان اِس جگہ واپس پہنچاؤں گا جو شاہِ بابل نبوکدنضر یہاں سے نکال کر بابل لے گیا تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
28:3 |
وَبَعْدَ عَامَيْنِ أَرُدُّ إِلَى هَذَا الْمَوْضِعِ كُلَّ آنِيَةِ هَيْكَلِ الرَّبِّ الَّتِي اسْتَوْلَى عَلَيْهَا نَبُوخَذْنَاصَّرُ مَلِكُ بَابِلَ مِنْ هَذَا الْمَكَانِ وَحَمَلَهَا إِلَى بَابِلَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
28:3 |
在两年之内,我必把耶和华殿中的一切器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。
|
Jere
|
ItaRive
|
28:3 |
Entro due anni, io farò tornare in questo luogo tutti gli arredi della casa dell’Eterno, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, ha tolti da questo luogo e ha portati a Babilonia;
|
Jere
|
Afr1953
|
28:3 |
In nog twee jaar bring Ek in hierdie plek terug al die voorwerpe van die huis van die HERE wat Nebukadnésar, die koning van Babel, uit hierdie plek weggeneem en na Babel gebring het.
|
Jere
|
RusSynod
|
28:3 |
через два года Я возвращу на место это все сосуды дома Господнего, которые Навуходоносор, царь вавилонский, взял из этого места и перенес их в Вавилон;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
28:3 |
दो साल के अंदर अंदर मैं रब के घर का वह सारा सामान इस जगह वापस पहुँचाऊँगा जो शाहे-बाबल नबूकदनज़्ज़र यहाँ से निकालकर बाबल ले गया था।
|
Jere
|
TurNTB
|
28:3 |
Babil Kralı Nebukadnessar'ın buradan alıp Babil'e götürdüğü RAB'bin Tapınağı'na ait bütün eşyaları iki yıl içinde buraya geri getireceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
28:3 |
In nog twee volle jaren zal Ik tot deze plaats wederbrengen al de vaten van het huis des HEEREN, die Nebukadnezar, de koning van Babel, uit deze plaats heeft weggenomen, en dezelve naar Babel gebracht.
|
Jere
|
HunKNB
|
28:3 |
Két esztendőn belül visszahozom erre a helyre az Úr házának minden felszerelését, amelyet Nebukadnezár, Babilon királya elvett erről a helyről, és Babilonba vitt.
|
Jere
|
Maori
|
28:3 |
E kore e tutuki rawa nga tau e rua, ka whakahokia mai e ahau ki tenei wahi nga oko katoa o te whare o Ihowa i maua atu e Nepukaneha kingi o Papurona i tenei wahi, i kawea atu e ia ki Papurona:
|
Jere
|
HunKar
|
28:3 |
Teljes két esztendő mulva visszahozom e helyre az Úr házának mindamaz edényeit, a melyeket elvitt innen Nabukodonozor, a babiloni király, és bevitt Babilonba.
|
Jere
|
Viet
|
28:3 |
Trong hai năm trọn, mọi khí mạnh của nhà Ðức Giê-hô-va mà Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, đã cất đi khỏi chỗ nầy và dời qua Ba-by-lôn, thì ta sẽ lại đem về trong nơi nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
28:3 |
Joˈcaˈin saˈ cuib chihab la̱in tinqˈueheb chi sukˈi̱c chixjunil li secˈ ut li chˈi̱chˈ li quicˈanjelac saˈ li templo aˈin li quicˈameˈ Babilonia xban li rey Nabucodonosor.
|
Jere
|
Swe1917
|
28:3 |
Inom två års tid skall jag föra tillbaka till denna plats alla de kärl i HERRENS hus, som Nebukadnessar, konungen i Babel, har tagit bort ifrån denna plats och fört till Babel.
|
Jere
|
CroSaric
|
28:3 |
Do dvije godine vratit ću na ovo mjesto sve posuđe Doma Jahvina koje je Nabukodonozor, kralj babilonski, odavde uzeo i odnio u Babilon.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
28:3 |
Còn hai năm nữa, Ta sẽ đem về nơi này mọi đồ dùng trong Nhà ĐỨC CHÚA, mà Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua Ba-by-lon, đã lấy ra khỏi nơi này đưa sang Ba-by-lon.
|
Jere
|
FreBDM17
|
28:3 |
Dans deux ans accomplis je ferai rapporter en ce lieu-ci tous les vaisseaux de la maison de l’Eternel, que Nébucadnetsar Roi de Babylone a emportés de ce lieu, et transportés à Babylone.
|
Jere
|
FreLXX
|
28:3 |
Que l'archer tende son arc, que celui qui a une armure s'en revête ; n'épargnez pas les jeunes gens de Babylone et renversez toute sa puissance.
|
Jere
|
Aleppo
|
28:3 |
בעוד שנתים ימים אני משיב אל המקום הזה את כל כלי בית יהוה—אשר לקח נבוכדנאצר מלך בבל מן המקום הזה ויביאם בבל
|
Jere
|
MapM
|
28:3 |
בְּע֣וֹד ׀ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֗ים אֲנִ֤י מֵשִׁיב֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה אֶֽת־כׇּל־כְּלֵ֖י בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לָקַ֜ח נְבוּכַדְנֶאצַּ֤ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ מִן־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיְבִיאֵ֖ם בָּבֶֽל׃
|
Jere
|
HebModer
|
28:3 |
בעוד שנתים ימים אני משיב אל המקום הזה את כל כלי בית יהוה אשר לקח נבוכדנאצר מלך בבל מן המקום הזה ויביאם בבל׃
|
Jere
|
Kaz
|
28:3 |
Осыдан екі жыл өтпей-ақ Мен Бабыл патшасы Набуходоносордың Жаратқан Иенің киелі үйінен Бабылға алып кеткен бұйымдарының бәрін де осы жерге қайтарамын!
|
Jere
|
FreJND
|
28:3 |
Encore deux années, et je ferai revenir en ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris de ce lieu et a transportés à Babylone ;
|
Jere
|
GerGruen
|
28:3 |
Nur noch ein Jahrespaar, dann bringe ich an diesen Ort zurück all die Geräte für das Haus des Herrn, die einst Nebukadrezar, Babels König, von diesem Orte fort nach Babel bringen ließ.
|
Jere
|
SloKJV
|
28:3 |
V dveh letih bom ponovno na ta kraj privedel vse posode Gospodove hiše, ki jih je babilonski kralj Nebukadnezar vzel iz tega kraja in jih odnesel v Babilon.
|
Jere
|
Haitian
|
28:3 |
Nan dezan, jou pou jou, m'ap pote tout bagay ki te nan tanp Seyè a tounen nan plas yo. Wi, tou sa wa Nèbikadneza te pran nan tanp lan pou l' te pote ale lavil Babilòn, m'ap fè yo tounen nan plas yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
28:3 |
Ja ennenkuin kaksi ajastaikaa kuluu, tahdon minä antaa tulla jälleen tähän siaan kaikki Herran huoneen astiat, jotka Nebukadnetsar, Babelin kuningas, täältä ottanut ja Babeliin vienyt on.
|
Jere
|
SpaRV
|
28:3 |
Dentro de dos años de días tornaré á este lugar todos los vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, llevó de este lugar para meterlos en Babilonia;
|
Jere
|
WelBeibl
|
28:3 |
Mewn llai na dwy flynedd dw i'n mynd i ddod â phopeth wnaeth Nebwchadnesar brenin Babilon ei gymryd o ma yn ôl.
|
Jere
|
GerMenge
|
28:3 |
Noch vor Ablauf von zwei Jahren will ich alle Tempelgeräte des HERRN, die Nebukadnezar, der König von Babylon, von dieser Stätte weggenommen und nach Babylon gebracht hat, wieder an diese Stätte zurückbringen;
|
Jere
|
GreVamva
|
28:3 |
Εν τω διαστήματι δύο ολοκλήρων ετών θέλω επαναφέρει εις τον τόπον τούτον πάντα τα σκεύη του οίκου του Κυρίου, τα οποία Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος έλαβεν εκ του τόπου τούτου και έφερεν αυτά εις την Βαβυλώνα·
|
Jere
|
UkrOgien
|
28:3 |
За два роки ча́су Я верну́ до цього місця ввесь по́суд Господнього дому, що забрав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, з цього місця, і спрова́див його до Вавилону.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
28:3 |
До две године ја ћу вратити на ово место све судове дома Господњег, које узе Навуходоносор цар вавилонски одавде и однесе у Вавилон.
|
Jere
|
FreCramp
|
28:3 |
Encore deux ans, et je ramènerai dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu et qu'il a emportés à Babylone.
|
Jere
|
PolUGdan
|
28:3 |
W ciągu dwóch lat sprowadzę z powrotem na to miejsce wszystkie naczynia domu Pana, które Nabuchodonozor, król Babilonu, zabrał z tego miejsca i zawiózł je do Babilonu.
|
Jere
|
FreSegon
|
28:3 |
Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu'il a emportés à Babylone.
|
Jere
|
SpaRV190
|
28:3 |
Dentro de dos años de días tornaré á este lugar todos los vasos de la casa de Jehová, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, llevó de este lugar para meterlos en Babilonia;
|
Jere
|
HunRUF
|
28:3 |
Két esztendőn belül visszahozom erre a helyre az Úr házának minden edényét, amelyet elvitt Nebukadneccar, Babilónia királya erről a helyről, és Babilonba vitt.
|
Jere
|
DaOT1931
|
28:3 |
Om to Aar fører jeg tilbage hertil alle HERRENS Hus's Kar, som Kong Nebukadnezar af Babel tog herfra og førte til Babel;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
28:3 |
Insait long tupela yia olgeta bai Mi bringim gen long dispela ples olgeta sospen samting bilong haus bilong BIKPELA, dispela Nebukatnesar, king bilong Babilon, i bin tekewe long dispela ples, na karim ol i go long Babilon.
|
Jere
|
DaOT1871
|
28:3 |
Inden et Par Aars Tid er omme, vil jeg føre tilbage til dette Sted alle Herrens Hus's Kar, som Nebukadnezar, Kongen af Babel, tog fra dette Sted og førte til Babel.
|
Jere
|
FreVulgG
|
28:3 |
Encore deux années pleines, et je ferai rapporter dans ce lieu tous les vases de la maison du Seigneur, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a transférés à Babylone.
|
Jere
|
PolGdans
|
28:3 |
Po dwóch latach przywrócę zasię na to miejsce wszystkie naczynia domu Pańskiego, które pobrał Nabuchodonozor, król Babiloński, z tego miejsca, a zawiózł je do Babilonu.
|
Jere
|
JapBungo
|
28:3 |
二年の内にバビロンの王ネブカデネザルがこの處より取てバビロンに携へゆきしヱホバの室の器皿を再び悉くこの處に歸らしめん
|
Jere
|
GerElb18
|
28:3 |
Binnen zwei Jahren werde ich alle Geräte des Hauses Jehovas an diesen Ort zurückbringen, welche Nebukadnezar, der König von Babel, von diesem Orte weggenommen und nach Babel gebracht hat.
|