|
Jere
|
AB
|
29:24 |
And to Shemaiah the Nehelamite you shall say,
|
|
Jere
|
ABP
|
29:24 |
And to Shemaiah the Nehelamite you shall say,
|
|
Jere
|
ACV
|
29:24 |
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shall speak, saying,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
29:24 |
"You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
AKJV
|
29:24 |
Thus shall you also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
ASV
|
29:24 |
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying,
|
|
Jere
|
BBE
|
29:24 |
About Shemaiah the Nehelamite.
|
|
Jere
|
CPDV
|
29:24 |
And to Shemaiah of Nehelam, you shall say:
|
|
Jere
|
DRC
|
29:24 |
And to Semeias the Nehelamite thou shalt say:
|
|
Jere
|
Darby
|
29:24 |
And thou shalt speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
Geneva15
|
29:24 |
Thou shalt also speake to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
29:24 |
The LORD says, "Say to Shemaiah from Nehelam,
|
|
Jere
|
JPS
|
29:24 |
And concerning Shemaiah the Nehelamite thou shalt speak, saying:
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
29:24 |
[Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
KJV
|
29:24 |
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
KJVA
|
29:24 |
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
29:24 |
¶ Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
LEB
|
29:24 |
And to Shemaiah the Nehelamite you shall say, ⌞saying⌟,
|
|
Jere
|
LITV
|
29:24 |
You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
MKJV
|
29:24 |
You shall also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
NETfree
|
29:24 |
The LORD told Jeremiah, "Tell Shemaiah the Nehelamite
|
|
Jere
|
NETtext
|
29:24 |
The LORD told Jeremiah, "Tell Shemaiah the Nehelamite
|
|
Jere
|
NHEB
|
29:24 |
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
29:24 |
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
|
|
Jere
|
NHEBME
|
29:24 |
"Concerning Shemaiah the Nehelamite you shall speak, saying,
|
|
Jere
|
Noyes
|
29:24 |
And to Shemaiah, the Nehelamite, shalt thou say,
|
|
Jere
|
RLT
|
29:24 |
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
RNKJV
|
29:24 |
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
RWebster
|
29:24 |
Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
Rotherha
|
29:24 |
Also unto Shemaiah the Nehelamite, shalt thou speak, saying:
|
|
Jere
|
UKJV
|
29:24 |
Thus shall you also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
Webster
|
29:24 |
[Thus] shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
|
|
Jere
|
YLT
|
29:24 |
`And unto Shemaiah the Nehelamite thou dost speak, saying,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
29:24 |
και προς Σαμάϊαν τον Νεελαμίτην ερείς
|
|
Jere
|
Afr1953
|
29:24 |
En aan Semája, die Nehelamiet, moet jy dít sê:
|
|
Jere
|
Alb
|
29:24 |
Do të flasësh gjithashtu me Shemajahun, Nehelamitin, duke thënë:
|
|
Jere
|
Aleppo
|
29:24 |
ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר
|
|
Jere
|
AraNAV
|
29:24 |
وَأَيْضاً قُلْ لِشِمْعِيَا النِّحْلاَمِيِّ:
|
|
Jere
|
AraSVD
|
29:24 |
«وَكَلِّمْ شِمْعِيَا ٱلنِّحْلَامِيِّ قَائِلًا:
|
|
Jere
|
Azeri
|
29:24 |
نِخِلاملي شِمَعيايا دِه:
|
|
Jere
|
Bela
|
29:24 |
І Шэмаію Нэхэламіцяніну скажы:
|
|
Jere
|
BulVeren
|
29:24 |
Също и на нехеламеца Семая да говориш и да кажеш:
|
|
Jere
|
BurJudso
|
29:24 |
နဟေလံရွာသား ရှေမာယကိုလည်း ပြောရမည်မှာ
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
29:24 |
И к Самеи Еламитину речеши:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
29:24 |
Ug mahitungod kang Semaias, ang taga-Nehelam, sumulti ka, sa pag-ingon:
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
29:24 |
耶和华吩咐耶利米说:“你要对尼希兰人示玛雅说:
|
|
Jere
|
ChiSB
|
29:24 |
你應對乃赫藍人舍瑪雅這樣說:
|
|
Jere
|
ChiUn
|
29:24 |
「論到尼希蘭人示瑪雅,你當說,
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
29:24 |
論尼希蘭人示瑪雅、爾當曰、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
29:24 |
「论到尼希兰人示玛雅,你当说,
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
29:24 |
|
|
Jere
|
CroSaric
|
29:24 |
-
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
29:24 |
Og om Semaja, Nekelamiten, skal du sige saaledes:
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
29:24 |
Til Nehelamiten Sjemaja skal du sige:
|
|
Jere
|
Dari
|
29:24 |
خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، دربارۀ شِمَعیه نَحَلامی پیامی به من داد. او بنام خود نامه ای به تمام اهالی اورشلیم، سِفَنیای کاهن (پسر مَعَسیا) و سایر کاهنان فرستاد. در آن نامه به سِفَنیا این چنین نوشته بود:
|
|
Jere
|
DutSVV
|
29:24 |
Tot Semaja nu, den Nechelamiet, zult gij spreken, zeggende:
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
29:24 |
Tot Semaja nu, den Nechlamiet, zult gij spreken, zeggende:
|
|
Jere
|
Esperant
|
29:24 |
Kaj al Ŝemaja, la Neĥelamano, diru jene:
|
|
Jere
|
FarOPV
|
29:24 |
«و شمعیای نحلامی را خطاب کرده، بگو:
|
|
Jere
|
FarTPV
|
29:24 |
خداوند متعال، خدای اسرائیل پیغامی به من داد برای شمعیای نحلامی، که نامهای به امضای خودش به همهٔ مردم اورشلیم و همچنین به صَفَنیای کاهن -پسر معسیا- و به سایر کاهنان فرستاد. در نامهٔ خودش به صَفَنیا و شمعیا چنین نوشته بود:
|
|
Jere
|
FinBibli
|
29:24 |
Ja Semajaa vastaan Nehalamista pitää sinun puhuman, sanoen:
|
|
Jere
|
FinPR
|
29:24 |
Ja nehelamilaiselle Semajalle puhu, sanoen:
|
|
Jere
|
FinPR92
|
29:24 |
Herra käski Jeremian ilmoittaa nehelamilaiselle Semajalle nämä sanat:
|
|
Jere
|
FinRK
|
29:24 |
”Puhu nehelamilaiselle Semajalle:
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
29:24 |
Nehelamilaiselle Semajalle puhu sanoen:
|
|
Jere
|
FreBBB
|
29:24 |
Tu parleras aussi à Sémaïa, le Néhélamite, en ces termes :
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
29:24 |
Parle aussi à Sémahia Néhélamite, en disant :
|
|
Jere
|
FreCramp
|
29:24 |
Et à Séméias, le Néhélamite. tu diras :
|
|
Jere
|
FreJND
|
29:24 |
Et parle à Shemahia, le Nékhélamite, disant :
|
|
Jere
|
FreKhan
|
29:24 |
Et à Chemaya, le Néhélamite, tu diras ce qui suit:
|
|
Jere
|
FrePGR
|
29:24 |
Et tu parleras à Sémaïa de Néchélam, en ces termes :
|
|
Jere
|
FreSegon
|
29:24 |
Tu diras à Schemaeja, Néchélamite:
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
29:24 |
Tu diras aussi à Séméias, le Néhélamite :
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
29:24 |
Und wider Semaja von Nehalam sollst du sagen:
|
|
Jere
|
GerElb18
|
29:24 |
Und zu Schemaja, dem Nechelamiter, sollst du sprechen und sagen:
|
|
Jere
|
GerElb19
|
29:24 |
Und zu Schemaja, dem Nechelamiter, sollst du sprechen und sagen:
|
|
Jere
|
GerGruen
|
29:24 |
Und zu Semaja, dem Nechelamiten, rede:
|
|
Jere
|
GerMenge
|
29:24 |
»Zu Semaja aus Nehalam aber sollst du folgendes sagen:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
29:24 |
Zu Schemaja aus Nehelam sollst du sagen:
|
|
Jere
|
GerSch
|
29:24 |
Und zu Semaja, dem Nechelamiter, sollst du sagen:
|
|
Jere
|
GerTafel
|
29:24 |
Und sprich zu Schemajahu aus Nechalam, sprechend:
|
|
Jere
|
GerTextb
|
29:24 |
Zu Semaja aus Nehalam aber sprich also:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
29:24 |
Zu Semaja von Nehelam aber sollst du sagen:
|
|
Jere
|
GreVamva
|
29:24 |
Και προς Σεμαΐαν τον Νεαιλαμίτην θέλεις λαλήσει, λέγων,
|
|
Jere
|
Haitian
|
29:24 |
Seyè a te bay pwofèt Jeremi yon mesaj pou Chemaja, moun Nekelam,
|
|
Jere
|
HebModer
|
29:24 |
ואל שמעיהו הנחלמי תאמר לאמר׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
29:24 |
A Nechlámbeli Semájáhúhoz pedig szólj, mondván:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
29:24 |
A nehelámi Semajának pedig ezt mondd:
|
|
Jere
|
HunKar
|
29:24 |
A nehelámiti Semájának is szólj, ezt mondván:
|
|
Jere
|
HunRUF
|
29:24 |
A nehelámi Semajának pedig mondd meg:
|
|
Jere
|
HunUj
|
29:24 |
A nehelámi Semajának pedig mondd meg:
|
|
Jere
|
ItaDio
|
29:24 |
Parla eziandio a Semaia Nehelamita, dicendo:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
29:24 |
E quanto a Scemaia il Nehelamita, gli parlerai in questo modo:
|
|
Jere
|
JapBungo
|
29:24 |
汝ネヘラミ人シマヤにかく語りいふべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
29:24 |
ネヘラムびとシマヤにあなたは言いなさい、
|
|
Jere
|
KLV
|
29:24 |
Concerning Shemaiah the Nehelamite SoH DIchDaq jatlh, ja'ta',
|
|
Jere
|
Kapingam
|
29:24 |
Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, gu-gaamai gi-di-au nia helekai ang-gi Shemaiah, tangada o Nehelam, dela ne-bida hagau dana lede i dono ingoo ang-gi digau Jerusalem mo ang-gi tangada hai-mee-dabu go Zephaniah, tama-daane a Maaseiah, mo ang-gi digau hai-mee-dabu huogodoo ala i-golo. I-lodo di lede deenei, Shemaiah la-ne-hihi beenei gi Zephaniah:
|
|
Jere
|
Kaz
|
29:24 |
Нехеламдық Шемаяхқа былай де:
|
|
Jere
|
Kekchi
|
29:24 |
Li Ka̱cuaˈ quixye re laj Jeremías nak tixye chi joˈcaˈin re laj Semaías, Nehelam xtenamit:
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
29:24 |
¶너는 또한 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
29:24 |
너는 느헬람 사람 스마야에게 이같이 말하여 이르라
|
|
Jere
|
LinVB
|
29:24 |
Loba na Semaya wa Naklam :
|
|
Jere
|
LtKBB
|
29:24 |
Nehelamiečiui Šemajui sakyk:
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
29:24 |
Un pret Nekalamieti Šemaju runā un saki:
|
|
Jere
|
Mal1910
|
29:24 |
നെഹെലാമ്യനായ ശെമയ്യാവോടു നീ പറയേണ്ടതു:
|
|
Jere
|
Maori
|
29:24 |
Na mo Hemaia Neherami me korero koe, me ki atu,
|
|
Jere
|
MapM
|
29:24 |
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
29:24 |
Ary Semaia Nehelamita dia hilazanao hoe:
|
|
Jere
|
Ndebele
|
29:24 |
Uzakhuluma kuShemaya umNehelami usithi:
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
29:24 |
En tot Sjemajáhoe, den Nechelamiet, moet ge zeggen:
|
|
Jere
|
NorSMB
|
29:24 |
Og dette skal du segja med Semaja, nehelamiten:
|
|
Jere
|
Norsk
|
29:24 |
Og til nehelamitten Semaja skal du si:
|
|
Jere
|
Northern
|
29:24 |
Nexelamlı Şemaya barədə söylə ki,
|
|
Jere
|
OSHB
|
29:24 |
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
29:24 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketikihong ie mahsen ehu ong Semaia mehn Nehelam, me kadaralahr kisinlikou kis ni pein mware ong aramas en Serusalem kan oh ong samworo Sepanaia nein Maaseaia oh pil ong samworo teikan koaros. Nan kisinlikou kiset Semaia ntingkilahng Sepanaia:
|
|
Jere
|
PolGdans
|
29:24 |
A do Semejasza Nechalamity rzecz, mówiąc:
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
29:24 |
A do Szemajasza Nechalamity powiesz:
|
|
Jere
|
PorAR
|
29:24 |
E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
29:24 |
E a Shemaias, o nehelamita, fallarás, dizendo:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:24 |
E a Semaías o neelamita falarás, dizendo:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
29:24 |
E a Semaías o neelamita falarás, dizendo:
|
|
Jere
|
PorCap
|
29:24 |
E a Chemaías, de Neelam, dirás:
|
|
Jere
|
RomCor
|
29:24 |
Iar lui Şemaia, Nehelamitul, să-i spui:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
29:24 |
И Шемаии Нехеламитянину скажи:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
29:24 |
И Шемаии нехеламитянину скажи –
|
|
Jere
|
SloChras
|
29:24 |
Semaju Nehelamljanu pa govóri in veli:
|
|
Jere
|
SloKJV
|
29:24 |
‚Tako boš tudi ti govoril Šemajáju Nehelaméjcu, rekoč:
|
|
Jere
|
SomKQA
|
29:24 |
Oo weliba Shemacyaah oo ah reer Nexlaamiina waxaad ku tidhaahdaa,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
29:24 |
A Semeías nehelamita le dirás:
|
|
Jere
|
SpaRV
|
29:24 |
Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
29:24 |
¶ Y a Semeías de Nehelam hablarás, diciendo:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
29:24 |
Y á Semaías de Nehelam hablarás, diciendo:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
29:24 |
И Семаји из Нелама реци говорећи:
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
29:24 |
И Семаји из Нелама реци говорећи:
|
|
Jere
|
Swe1917
|
29:24 |
Och till nehelamiten Semaja skall du säga sålunda:
|
|
Jere
|
SweFolk
|
29:24 |
Till nehelamiten Shemaja ska du säga:
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
29:24 |
Och emot Semaja af Nehelam skall du säga:
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
29:24 |
At tungkol kay Semaias na Nehelamita ay iyong sasalitain, na sasabihin,
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
29:24 |
เจ้าจงบอกเชไมอาห์ชาวเนเฮลามว่า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
29:24 |
¶ Yu bai toktok tu long man Nehelam Semea olsem, i spik,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
29:24 |
Nehelamlı Şemaya'ya diyeceksin ki,
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
29:24 |
А до Шемаї нехеламітянина скажеш, говорячи:
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
29:24 |
رب نے فرمایا، ”بابل کے رہنے والے سمعیاہ نخلامی کو اطلاع دے،
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
29:24 |
रब ने फ़रमाया, “बाबल के रहनेवाले समायाह नख़लामी को इत्तला दे,
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
29:24 |
Rab ne farmāyā, “Bābal ke rahne wāle Samāyāh Naḳhlāmī ko ittalā de,
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
29:24 |
Còn về Sơ-ma-gia-hu người Ne-khe-lam, ngươi sẽ nói rằng :
|
|
Jere
|
Viet
|
29:24 |
Ngươi cũng khá nói về Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam rằng:
|
|
Jere
|
VietNVB
|
29:24 |
Con hãy bảo Sê-ma-gia ở Nê-hê-lam:
|
|
Jere
|
WLC
|
29:24 |
וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
29:24 |
Yna dywed wrth Shemaia o Nechelam:
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
29:24 |
And thou schalt seie to Semei Neelamyte,
|