Jere
|
RWebster
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
32:13 |
I commanded Baruch before them, saying,
|
Jere
|
ABP
|
32:13 |
And I ordered Baruch in front of their eyes, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
32:13 |
I commanded Baruch before them, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
32:13 |
Then charged I Baruch in their sight saying:
|
Jere
|
LEB
|
32:13 |
And I commanded Baruch ⌞in their presence⌟, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
Webster
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
Darby
|
32:13 |
And I charged Baruch in their presence, saying,
|
Jere
|
ASV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
LITV
|
32:13 |
And I commanded Baruch before their eyes, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
32:13 |
And I instructed Baruch, in their sight, saying:
|
Jere
|
BBE
|
32:13 |
And I gave orders to Baruch in front of them, saying,
|
Jere
|
DRC
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
32:13 |
Then I gave Baruch these orders:
|
Jere
|
JPS
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
32:13 |
¶ And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
32:13 |
In the presence of all these people I instructed Baruch,
|
Jere
|
AB
|
32:13 |
And I charged Baruch in their presence, saying, Thus says the Lord Almighty:
|
Jere
|
AFV2020
|
32:13 |
And I commanded Baruch before them, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
32:13 |
I commanded Baruch before them, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
32:13 |
In the presence of all these people I instructed Baruch,
|
Jere
|
UKJV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
32:13 |
And I charged Baruch in their presence, saying,
|
Jere
|
KJV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
RLT
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
32:13 |
And I commanded Baruch before them, saying,
|
Jere
|
YLT
|
32:13 |
And I charge Baruch before their eyes, saying,
|
Jere
|
ACV
|
32:13 |
And I charged Baruch before them, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:13 |
E mandei a Baruque diante da vista deles, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
32:13 |
Ary nandidy an’ i Baroka teo anatrehan’ ireo aho nanao hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
32:13 |
ja minä käskin Baarukia heidän nähtensä sanoen:
|
Jere
|
FinRK
|
32:13 |
Heidän nähtensä minä annoin Baarukille tämän käskyn:
|
Jere
|
ChiSB
|
32:13 |
並當著左營眼前吩咐巴路克說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
32:13 |
|
Jere
|
ChiUns
|
32:13 |
当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
|
Jere
|
BulVeren
|
32:13 |
И заповядах на Варух пред тях и казах:
|
Jere
|
AraSVD
|
32:13 |
وَأَوْصَيْتُ بَارُوخَ أَمَامَهُمْ قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
32:13 |
Kaj mi ordonis al Baruĥ antaŭ iliaj okuloj, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
32:13 |
ข้าพระองค์ก็กำชับบารุคต่อหน้าเขาทั้งหลายว่า
|
Jere
|
OSHB
|
32:13 |
וָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
32:13 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင် ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
32:13 |
در برابر تمام آنها به باروک گفتم،
|
Jere
|
UrduGeoR
|
32:13 |
Un ke deḳhte deḳhte maiṅ ne Bārūk ko hidāyat dī,
|
Jere
|
SweFolk
|
32:13 |
Och jag befallde Baruk i deras närvaro och sade:
|
Jere
|
GerSch
|
32:13 |
Und ich befahl dem Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
Jere
|
TagAngBi
|
32:13 |
At ibinilin ko kay Baruch sa harap nila, na aking sinasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
32:13 |
ja käskin Baarukia heidän nähtensä sanoen:
|
Jere
|
Dari
|
32:13 |
و در حضور همه به باروک گفتم که
|
Jere
|
SomKQA
|
32:13 |
Oo waxaan Baaruug ku amray hortooda, oo ku idhi,
|
Jere
|
NorSMB
|
32:13 |
Og eg bad Baruk for augo på deim og sagde:
|
Jere
|
Alb
|
32:13 |
Pastaj përpara tyre i dhashë këtë urdhër Barukut:
|
Jere
|
KorHKJV
|
32:13 |
¶또 내가 그들 앞에서 바룩에게 명하여 이르되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
32:13 |
И заповједих Варуху пред њима говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
32:13 |
And Y comaundide to Baruc bifore hem,
|
Jere
|
Mal1910
|
32:13 |
അവർ കേൾക്കെ ഞാൻ ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
32:13 |
그들의 앞에서 바룩에게 명하여 이르되
|
Jere
|
Azeri
|
32:13 |
اونلارين گؤزو قاباغيندا باروکا بله تعلئمات وردئم:
|
Jere
|
KLV
|
32:13 |
jIH ra'ta' Baruch qaSpa' chaH, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
32:13 |
Poi comandai a Baruc, in lor presenza, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
32:13 |
и заповедал Варуху в присутствии их:
|
Jere
|
CSlEliza
|
32:13 |
И завещах Варуху пред очима их, глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
32:13 |
και συνέταξα τω Βαρούχ κατ΄ οφθαλμούς αυτών λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
32:13 |
Puis je donnai cet ordre à Baruc, en leur présence :
|
Jere
|
LinVB
|
32:13 |
O miso ma bango napesi Baruk etinda eye, nalobi :
|
Jere
|
HunIMIT
|
32:13 |
És megparancsoltam Bárúkhnak szemeik láttára, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
32:13 |
我於衆前囑巴錄曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
32:13 |
Tôi căn dặn Ba-rúc trước mặt họ:
|
Jere
|
LXX
|
32:13 |
ὅσα ἐπροφήτευσεν Ιερεμιας ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη
|
Jere
|
CebPinad
|
32:13 |
Ug akong gisugo si Baruch sa atubangan nila, sa pag-ingon:
|
Jere
|
RomCor
|
32:13 |
Şi am dat lui Baruc înaintea lor următoarea poruncă:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
32:13 |
I ahpw patohwanohng Paruk mwohrail koaros,
|
Jere
|
HunUj
|
32:13 |
És ezt parancsoltam a jelenlétükben Bárúknak:
|
Jere
|
GerZurch
|
32:13 |
Und ich gab Baruch vor ihren Augen den Auftrag:
|
Jere
|
GerTafel
|
32:13 |
Und ich gebot dem Baruch vor ihren Augen, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
32:13 |
E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
32:13 |
En ik beval Baruch voor hun ogen, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
32:13 |
و باروک را به حضور ایشان وصیت کرده، گفتم:
|
Jere
|
Ndebele
|
32:13 |
Ngasengilaya uBharukhi phambi kwamehlo abo ngisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
32:13 |
E mandei a Baruque diante da vista deles, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
32:13 |
Og i deres nærvær gav jeg Baruk dette pålegg:
|
Jere
|
SloChras
|
32:13 |
In ukažem Baruhu vpričo njih, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
32:13 |
Onların gözü önündə Baruka əmr edib dedim:
|
Jere
|
GerElb19
|
32:13 |
Und ich befahl Baruk vor ihren Augen und sprach:
|
Jere
|
LvGluck8
|
32:13 |
Un es pavēlēju Bārukam priekš viņu acīm un sacīju:
|
Jere
|
PorAlmei
|
32:13 |
E dei ordem a Baruch, perante os olhos d'elles, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
32:13 |
當著他們眾人眼前,我囑咐巴錄說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
32:13 |
Och befallde Baruch för deras ögon, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
32:13 |
Et devant eux, je donnai à Baruch les instructions suivantes:
|
Jere
|
FrePGR
|
32:13 |
et en leur présence je donnai cet ordre à Baruch :
|
Jere
|
PorCap
|
32:13 |
E dei esta ordem a Baruc, diante deles, dizendo:
|
Jere
|
JapKougo
|
32:13 |
彼らの前で、わたしはバルクに命じて言った、
|
Jere
|
GerTextb
|
32:13 |
und wies in ihrer Gegenwart Baruch an:
|
Jere
|
SpaPlate
|
32:13 |
Y en presencia de ellos di a Baruc esta orden:
|
Jere
|
Kapingam
|
32:13 |
Gei au ga-helekai gi Baruch i-mua digaula huogodoo,
|
Jere
|
WLC
|
32:13 |
וֽ͏ָאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
32:13 |
Jų akivaizdoje pasakiau Baruchui:
|
Jere
|
Bela
|
32:13 |
І наказаў Варуху пры іх:
|
Jere
|
GerBoLut
|
32:13 |
und befahl Baruch vor ihren Augen und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
32:13 |
Kaikkien heidän nähtensä minä annoin Barukille seuraavan tehtävän:
|
Jere
|
SpaRV186
|
32:13 |
Y mandé a Baruc delante de ellos, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
32:13 |
En in het bijzijn van allen gaf ik Baruk bevel:
|
Jere
|
GerNeUe
|
32:13 |
Dann befahl ich Baruch vor ihnen allen:
|
Jere
|
UrduGeo
|
32:13 |
اُن کے دیکھتے دیکھتے مَیں نے باروک کو ہدایت دی،
|
Jere
|
AraNAV
|
32:13 |
وَأَوْصَيْتُ بَارُوخَ أَمَامَهُمْ قَائِلاً:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
32:13 |
我当着这些人眼前吩咐巴录说:
|
Jere
|
ItaRive
|
32:13 |
Poi, davanti a loro, diedi quest’ordine a Baruc:
|
Jere
|
Afr1953
|
32:13 |
en ek het aan Barug voor hulle oë bevel gegee en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
32:13 |
и заповедал Варуху в присутствии их:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
32:13 |
उनके देखते देखते मैंने बारूक को हिदायत दी,
|
Jere
|
TurNTB
|
32:13 |
“Hepsinin gözü önünde Baruk'a şu buyrukları verdim:
|
Jere
|
DutSVV
|
32:13 |
En ik beval Baruch voor hun ogen, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
32:13 |
Ezt parancsoltam Báruknak, a szemük előtt:
|
Jere
|
Maori
|
32:13 |
Na ka whakahau ahau ki a Paruku i o ratou aroaro, i mea atu ahau,
|
Jere
|
HunKar
|
32:13 |
És parancsolék Báruknak azok szemei előtt, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
32:13 |
Ðoạn, tại trước mặt họ tôi dặn Ba-rúc rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
32:13 |
Xinqˈue li hu re laj Baruc ut xinchakˈrabi ut xinye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
32:13 |
Och jag bjöd Baruk, i deras närvaro, och sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
32:13 |
Tada pred njima zapovjedim Baruhu:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
32:13 |
Trước mặt họ, tôi ra lệnh cho Ba-rúc :
|
Jere
|
FreBDM17
|
32:13 |
Puis je commandai en leur présence à Baruc, en lui disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
32:13 |
Ainsi prophétisa Jérémie sur toutes les nations.
|
Jere
|
Aleppo
|
32:13 |
ואצוה את ברוך לעיניהם לאמר
|
Jere
|
MapM
|
32:13 |
וָאֲצַוֶּה֙ אֶת־בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
32:13 |
ואצוה את ברוך לעיניהם לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
32:13 |
Олардың көзінше мен Барухқа мынадай нұсқаулар бердім:
|
Jere
|
FreJND
|
32:13 |
Et je commandai sous leurs yeux à Baruc, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
32:13 |
Ich trug in ihrer Gegenwart dem Baruch auf:
|
Jere
|
SloKJV
|
32:13 |
Vpričo njih sem Baruhu naročil, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
32:13 |
Devan yo tout, mwen di Bawouk konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
32:13 |
ja minä käskin Barukia heidän silmäinsä edessä ja sanoin:
|
Jere
|
SpaRV
|
32:13 |
Y dí orden á Baruch delante de ellos, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
32:13 |
Yna dyma fi'n dweud wrth Barŵch o'u blaenau nhw i gyd,
|
Jere
|
GerMenge
|
32:13 |
Hierauf erteilte ich dem Baruch in ihrer Gegenwart folgenden Auftrag:
|
Jere
|
GreVamva
|
32:13 |
Και προσέταξα τον Βαρούχ έμπροσθεν αυτών, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
32:13 |
І наказав я Барухові на їхніх очах, говорячи:
|
Jere
|
SrKDEkav
|
32:13 |
И заповедих Варуху пред њима говорећи:
|
Jere
|
FreCramp
|
32:13 |
Et je donnai devant eux cet ordre à Baruch :
|
Jere
|
PolUGdan
|
32:13 |
I nakazałem Baruchowi w ich obecności, mówiąc:
|
Jere
|
FreSegon
|
32:13 |
Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc:
|
Jere
|
SpaRV190
|
32:13 |
Y dí orden á Baruch delante de ellos, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
32:13 |
És megparancsoltam Bárúknak mindannyiuk előtt:
|
Jere
|
DaOT1931
|
32:13 |
og i deres Nærværelse bød jeg Baruk:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
32:13 |
Na mi givim tok long Baruk long ai bilong ol, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
32:13 |
Og jeg befalede Baruk for deres Øjne og sagde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
32:13 |
et je donnai devant eux cet ordre à Baruch, en disant :
|
Jere
|
PolGdans
|
32:13 |
I rozkazałem Baruchowi przed oczyma ich, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
32:13 |
彼らの前にてわれバルクに命じていひけるは
|
Jere
|
GerElb18
|
32:13 |
Und ich befahl Baruk vor ihren Augen und sprach:
|