Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 33:1  Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere NHEBJE 33:1  Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere ABP 33:1  And came to pass the word of the lord to Jeremiah a second time, (and he was still bound in the courtyard of the guard,) saying,
Jere NHEBME 33:1  Moreover the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere Rotherha 33:1  And the word of Yahweh came unto Jeremiah, the second time, when he was yet imprisoned in the guard-court, saying:
Jere LEB 33:1  And the word of Yahweh came to Jeremiah a second time while he was still held back in the courtyard of the guard, ⌞saying⌟,
Jere RNKJV 33:1  Moreover the word of יהוה came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere Jubilee2 33:1  Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere Webster 33:1  Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet confined in the court of the prison, saying,
Jere Darby 33:1  And the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the prison, saying,
Jere ASV 33:1  Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere LITV 33:1  And the word of Jehovah was to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
Jere Geneva15 33:1  Moreover, the worde of the Lord came vnto Ieremiah the second time (while he was yet shut vp in the court of prison) saying,
Jere CPDV 33:1  And the word of the Lord came to Jeremiah a second time, while he was still confined to the atrium of the prison, saying:
Jere BBE 33:1  Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying,
Jere DRC 33:1  And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying:
Jere GodsWord 33:1  While Jeremiah was still being held in the courtyard of the prison, the LORD spoke his word to him a second time. The LORD said,
Jere JPS 33:1  Moreover the word of HaShem came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying:
Jere KJVPCE 33:1  MOREOVER the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere NETfree 33:1  The LORD spoke to Jeremiah a second time while he was still confined in the courtyard of the guardhouse.
Jere AB 33:1  And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying,
Jere AFV2020 33:1  And the Word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
Jere NHEB 33:1  Moreover the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere NETtext 33:1  The LORD spoke to Jeremiah a second time while he was still confined in the courtyard of the guardhouse.
Jere UKJV 33:1  Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere Noyes 33:1  The word of Jehovah came also to Jeremiah the second time, while he was shut up in the court of the prison, and said:—
Jere KJV 33:1  Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere KJVA 33:1  Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere AKJV 33:1  Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere RLT 33:1  Moreover the word of Yhwh came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
Jere MKJV 33:1  And the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
Jere YLT 33:1  And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time--and he is yet detained in the court of the prison--saying:
Jere ACV 33:1  Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
Jere VulgSist 33:1  Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens:
Jere VulgCont 33:1  Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens:
Jere Vulgate 33:1  et factum est verbum Domini ad Hieremiam secundo cum adhuc clausus esset in atrio carceris dicens
Jere VulgHetz 33:1  Et factum est verbum Domini ad Ieremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens:
Jere VulgClem 33:1  Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens :
Jere CzeBKR 33:1  Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi po druhé, když ještě zavřín byl v síni stráže, řkoucí:
Jere CzeB21 33:1  Jeremiáš byl stále ještě držen na strážním nádvoří, když znovu dostal slovo Hospodinovo:
Jere CzeCEP 33:1  I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremjášovi podruhé, když byl ještě ve vazbě v nádvoří stráží:
Jere CzeCSP 33:1  Stalo se Hospodinovo slovo k Jeremjášovi podruhé, zatímco byl stále zadržován na nádvoří stráží:
Jere PorBLivr 33:1  E veio a palavra do SENHOR a Jeremias pela segunda vez, estando ele ainda preso no pátio da guarda, dizendo:
Jere Mg1865 33:1  Ary tonga fanindroany tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah, raha mbola voahazona teo an-kianjan’ ny trano fiambenana ihany izy, nanao hoe:
Jere FinPR 33:1  Herran sana tuli Jeremialle toistamiseen, kun hän vielä oli suljettuna vankilan pihaan; se kuului näin:
Jere FinRK 33:1  Herran sana tuli Jeremialle vielä toisen kerran hänen ollessaan suljettuna päävartion pihaan, ja se kuului näin:
Jere ChiSB 33:1  米亞還拘禁在監獄的庭的時候,又有上主的話傳給他說:
Jere CopSahBi 33:1  ϩⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Jere ChiUns 33:1  耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
Jere BulVeren 33:1  И словото на ГОСПОДА беше към Еремия втори път, когато той още беше затворен в двора на стражата, и каза:
Jere AraSVD 33:1  ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ثَانِيَةً وَهُوَ مَحْبُوسٌ بَعْدُ فِي دَارِ ٱلسِّجْنِ قَائِلَةً:
Jere Esperant 33:1  La vorto de la Eternulo aperis al Jeremia duafoje, kiam li estis ankoraŭ tenata sur la korto de la malliberejo, nome:
Jere ThaiKJV 33:1  พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ครั้งที่สอง เมื่อท่านยังถูกกักตัวอยู่ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์นั้นว่า
Jere OSHB 33:1  וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere BurJudso 33:1  ယေရမိသည် ထောင်ဝင်းထဲမှာ အချုပ်ခံလျက် နေရသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ် ရောက်လာ၍၊
Jere FarTPV 33:1  زمانی که من هنوز در محوطهٔ کاخ زندانی بودم، یک‌بار دیگر پیام خداوند را دریافت کردم.
Jere UrduGeoR 33:1  Yarmiyāh ab tak shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ giriftār thā ki Rab ek bār phir us se hamkalām huā,
Jere SweFolk 33:1  Herrens ord kom till Jeremia för andra gången medan han fortfarande var inspärrad på vaktgården. Han sade:
Jere GerSch 33:1  Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Jeremia, als er noch im Hofe des Gefängnisses eingeschlossen war.
Jere TagAngBi 33:1  Bukod dito'y dumating na ikalawa ang salita ng Panginoon kay Jeremias, samantalang nakukulong pa siya sa looban ng bantayan, na nagsasabi,
Jere FinSTLK2 33:1  Herran sana tuli Jeremialle toistamiseen, kun hän oli vielä suljettuna vankilan pihalle. Se kuului näin:
Jere Dari 33:1  بار دیگر خداوند با ارمیا که هنوز در زندان بود، سخن گفت.‏
Jere SomKQA 33:1  Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa Yeremyaah mar labaad u yimid intuu weli barxaddii xabsiga ku xidhnaa, oo wuxuu ku yidhi,
Jere NorSMB 33:1  Og Herrens ord kom til Jeremia andre gongen medan han endå sat innestengd i vaktgarden; han sagde:
Jere Alb 33:1  Fjala e Zotit iu drejtua për të dytën hërë Jeremias, ndërsa qëndronte akoma i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë:
Jere KorHKJV 33:1  예레미야가 아직 감옥 뜰에 갇혀 있을 때에 또 주의 말씀이 그에게 두 번째 임하니라. 이르시되,
Jere SrKDIjek 33:1  И дође ријеч Господња Јеремији други пут док још бијаше затворен у тријему од тамнице, говорећи:
Jere Wycliffe 33:1  And the word of the Lord was maad to Jeremye, in the secounde tyme, whanne he was closid yit in the porche of the prisoun, and seide,
Jere Mal1910 33:1  യിരെമ്യാവു കാവല്പുരമുറ്റത്തു അടെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം അവന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
Jere KorRV 33:1  예레미야가 아직 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대
Jere Azeri 33:1  اِرِميا حله کشئکچئلر حيطئنده محبوس ائدي کي، ربّئن سؤزو اونا ائکئنجي دفه نازئل اولدو.
Jere KLV 33:1  Moreover the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jeremiah the cha'DIch poH, qaStaHvIS ghaH ghaHta' yet shut Dung Daq the bo'DIj vo' the guard, ja'ta',
Jere ItaDio 33:1  E la parola del Signore fu indirizzata la seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione, dicendo:
Jere RusSynod 33:1  И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи:
Jere CSlEliza 33:1  И бысть слово Господне ко Иеремии вторицею, тойже бяше еще связан во дворе темничнем, глаголя:
Jere ABPGRK 33:1  και εγένετο λόγος κυρίου προς Ιερεμίαν δεύτερον και αυτός ην έτι δεδεμένος εν τη αυλή της φυλακής λέγων
Jere FreBBB 33:1  La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour du corps de garde, en ces mots :
Jere LinVB 33:1  O ntango Yeremia akangemaki naino o lopango la bakengeli ba boloko, Yawe alobi na ye mbala ya ibale maloba maye :
Jere HunIMIT 33:1  És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz másodszor, és ő még elzárva volt az őrség udvarába, mondván:
Jere ChiUnL 33:1  耶利米仍幽於護軍之院、耶和華復諭之曰、
Jere VietNVB 33:1  CHÚA phán với Giê-rê-mi lần thứ nhì, trong khi ông vẫn còn bị giam giữ tại sân vệ binh.
Jere LXX 33:1  ἐν ἀρχῇ βασιλέως Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ κυρίου
Jere CebPinad 33:1  Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias sa ikaduha, samtang siya gitakpan pa sa sulod sa sawang sa bilanggoan, nga nagaingon:
Jere RomCor 33:1  Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară pe când era încă închis în curtea temniţei:
Jere Pohnpeia 33:1  Nindokon ei sensel nan kelen tehnpaso, mahsen en KAUN-O pil pwurehng wiawihong ie.
Jere HunUj 33:1  Másodszor is szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még fogoly volt a börtön udvarában.
Jere GerZurch 33:1  UND das Wort des Herrn erging zum zweitenmal an Jeremia, während er noch im Wachthofe eingeschlossen war: (a) Jer 32:2
Jere GerTafel 33:1  Und zum zweitenmal geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, und er war noch im Vorhof der Wacht eingesperrt, sprechend:
Jere PorAR 33:1  E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
Jere DutSVVA 33:1  Voorts geschiedde des Heeren woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende:
Jere FarOPV 33:1  و هنگامی که ارمیا در صحن زندان محبوس بود کلام خداوند بار دیگر براو نازل شده، گفت:
Jere Ndebele 33:1  Ilizwi leNkosi laselifika kuJeremiya ngokwesibili, esavalelwe egumeni lentolongo, lisithi:
Jere PorBLivr 33:1  E veio a palavra do SENHOR a Jeremias pela segunda vez, estando ele ainda preso no pátio da guarda, dizendo:
Jere Norsk 33:1  Og Herrens ord kom til Jeremias annen gang, mens han ennu satt fengslet i vaktgården, og det lød så:
Jere SloChras 33:1  Prišla je pa beseda Gospodova Jeremiju v drugo, ko je bil še zaprt v veži straže, rekoč:
Jere Northern 33:1  Yeremya hələ mühafizəçilər həyətində məhbus olanda ikinci dəfə ona Rəbbin sözü nazil oldu.
Jere GerElb19 33:1  Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also:
Jere LvGluck8 33:1  Un Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju otru reizi, kad viņš vēl bija ieslēgts cietuma pagalmā, sacīdams:
Jere PorAlmei 33:1  E veiu a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando elle ainda encerrado no pateo da guarda, dizendo:
Jere ChiUn 33:1  耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說:
Jere SweKarlX 33:1  Och Herrans ord skedde till Jeremia annan gången, då han ännu innelyckter var i gården för fångahuset, och sade:
Jere FreKhan 33:1  La parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qu’il était encore détenu dans la cour de la prison, en ces termes:
Jere FrePGR 33:1  Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois (or il était encore détenu dans le vestibule de la prison) en ces mots :
Jere PorCap 33:1  A palavra do Senhor foi dirigida, pela segunda vez, a Jeremias, quando ainda estava detido no átrio da prisão:
Jere JapKougo 33:1  エレミヤがなお監視の庭に閉じ込められている時、主の言葉はふたたび彼に臨んだ、
Jere GerTextb 33:1  Da erging das Wort Jahwes an Jeremia, während er noch im Wachthofe in Haft gehalten wurde, zum zweiten Male also:
Jere Kapingam 33:1  I-lodo-hua di madagoaa nogo noho galabudi-iei au i-lodo di waahale deelaa, gei nnelekai Dimaadua gaa-hai mai labelaa gi-di-au.
Jere SpaPlate 33:1  Estaba Jeremías todavía preso en el patio de la cárcel, cuando le llegó por segunda vez la palabra de Yahvé, y le dijo:
Jere WLC 33:1  וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere LtKBB 33:1  Viešpats vėl kalbėjo Jeremijui, kai jis tebebuvo uždarytas sargybos kieme:
Jere Bela 33:1  І было слова Гасподняе Ерамію другі раз, калі яго яшчэ трымалі ў двары варты:
Jere GerBoLut 33:1  Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefangnisses verschlossen war, und sprach:
Jere FinPR92 33:1  Vielä toistamiseen Jeremialle tuli Herran sana hänen ollessaan vangittuna päävartiossa:
Jere SpaRV186 33:1  Y fue palabra de Jehová a Jeremías la segunda vez, estando él aun preso en el patio de la guarda, diciendo:
Jere NlCanisi 33:1  Terwijl Jeremias nog gevangen zat in de gevangen-hof, werd voor de tweede maal het woord van Jahweh tot hem gericht:
Jere GerNeUe 33:1  Als Jeremia im Wachthof eingeschlossen war, kam das Wort Jahwes noch ein zweites Mal zu ihm.
Jere UrduGeo 33:1  یرمیاہ اب تک شاہی محافظوں کے صحن میں گرفتار تھا کہ رب ایک بار پھر اُس سے ہم کلام ہوا،
Jere AraNAV 33:1  وَأَوْحَى الرَّبُّ ثَانِيَةً بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إرْمِيَا، وَهُوَ مَا زَالَ مُعْتَقَلاً فِي دَارِ السِّجْنِ قَائِلاً:
Jere ChiNCVs 33:1  耶利米还监禁在卫兵院子里的时候,耶和华的话第二次临到他,说:
Jere ItaRive 33:1  La parola dell’Eterno fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentr’egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione:
Jere Afr1953 33:1  Verder het die woord van die HERE vir die tweede keer tot Jeremia gekom, terwyl hy nog opgesluit was in die voorhof van bewaking, en gesê:
Jere RusSynod 33:1  И было слово Господа к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи.
Jere UrduGeoD 33:1  यरमियाह अब तक शाही मुहाफ़िज़ों के सहन में गिरिफ़्तार था कि रब एक बार फिर उससे हमकलाम हुआ,
Jere TurNTB 33:1  Yeremya muhafız avlusunda tutukluyken, RAB ona ikinci kez seslendi:
Jere DutSVV 33:1  Voorts geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende:
Jere HunKNB 33:1  Másodszor is hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még be volt zárva az őrség udvarába:
Jere Maori 33:1  Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia ano e tutaki ana ki te marae o te whare herehere; i ki ia,
Jere HunKar 33:1  Másodszor is szóla az Úr Jeremiásnak, mikor ő még fogva vala a tömlöcz pitvarában, mondván:
Jere Viet 33:1  Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng người lầy thứ hai rằng:
Jere Kekchi 33:1  Nak toj cuan chi pre̱xil laj Jeremías saˈ li neba̱l re li cab li nequeˈcuan cuiˈ li nequeˈcˈacˈalen, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin xcaˈ sut.
Jere Swe1917 33:1  Och HERRENS ord kom till Jeremia för andra gången, medan han ännu var inspärrad i fängelsegården; han sade:
Jere CroSaric 33:1  Dok je Jeremija bio još zatvoren u tamničkom dvorištu, i drugi mu put dođe riječ Jahvina:
Jere VieLCCMN 33:1  Khi ông Giê-rê-mi-a vẫn còn bị nhốt trong sân vệ binh, lại có lời ĐỨC CHÚA phán với ông lần thứ hai rằng :
Jere FreBDM17 33:1  Et la parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, en disant :
Jere FreLXX 33:1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, cette parole me vint du Seigneur :
Jere Aleppo 33:1  ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר
Jere MapM 33:1  וַיְהִ֧י דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere HebModer 33:1  ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר׃
Jere Kaz 33:1  Еремия әлі де қарауылдар ауласында отырған кезде Жаратқан Ие оған екінші рет сөзін арнап былай деді:
Jere FreJND 33:1  Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant :
Jere GerGruen 33:1  Das Wort des Herrn erging zum zweitenmal an Jeremias, als er noch im Wachthof eingeschlossen war.
Jere SloKJV 33:1  Poleg tega je beseda od Gospoda drugič prišla Jeremiju, medtem ko je bil še zaprt na dvorišču ječe, rekoč:
Jere Haitian 33:1  Jeremi te nan prizon toujou nan lakou palè kote gad yo ye a lè Seyè a pale avè l' ankò. Li di l':
Jere FinBibli 33:1  Ja Herran sana tapahtui toisen kerran Jeremialle, kuin hän oli vielä suljettu vankihuoneen pihassa, ja sanoi:
Jere SpaRV 33:1  Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:
Jere WelBeibl 33:1  Dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i Jeremeia yr ail waith (roedd yn dal yn gaeth yn iard y gwarchodlu ar y pryd):
Jere GerMenge 33:1  Hierauf erging das Wort des HERRN zum zweitenmal an Jeremia, während er noch im Wachthof eingeschlossen gehalten wurde, folgendermaßen:
Jere GreVamva 33:1  Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν εκ δευτέρου, ενώ αυτός ήτο έτι κεκλεισμένος εν τη αυλή της φυλακής, λέγων,
Jere UkrOgien 33:1  І було Єремії Господнє слово вдру́ге, коли він ще за́мкнений був на подвір'ї в'язни́ці, говорячи:
Jere FreCramp 33:1  La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de garde, — en ces termes :
Jere SrKDEkav 33:1  И дође реч Господња Јеремији други пут док још беше затворен у трему од тамнице, говорећи:
Jere PolUGdan 33:1  I słowo Pana doszło do Jeremiasza po raz drugi, gdy ten był jeszcze zamknięty na dziedzińcu więzienia, mówiące:
Jere FreSegon 33:1  La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison:
Jere SpaRV190 33:1  Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:
Jere HunRUF 33:1  Másodszor is szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még fogoly volt a börtön udvarában.
Jere DaOT1931 33:1  HERRENS Ord kom anden Gang til Jeremias, medens han endnu sad fængslet i Vagtforgaarden, saaledes:
Jere TpiKJPB 33:1  ¶ Na moa tu tok bilong BIKPELA i kam long Jeremaia namba tu taim, taim em i pas yet long ples op bilong kalabus, i spik,
Jere DaOT1871 33:1  Og Herrens Ord kom til Jeremias anden Gang, medens han endnu var indelukket i Fængselets Forgaard; det lød:
Jere FreVulgG 33:1  La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison :
Jere PolGdans 33:1  I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza po wtóre, gdy jeszcze był zamknięty w sieni ciemnicy, mówiąc:
Jere JapBungo 33:1  ヱレミヤ尚獄の庭に禁錮られてをる時ヱホバの言ふたたび彼に臨みていふ
Jere GerElb18 33:1  Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also: