Jere
|
RWebster
|
33:1 |
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:1 |
Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
ABP
|
33:1 |
And came to pass the word of the lord to Jeremiah a second time, (and he was still bound in the courtyard of the guard,) saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
33:1 |
Moreover the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
33:1 |
And the word of Yahweh came unto Jeremiah, the second time, when he was yet imprisoned in the guard-court, saying:
|
Jere
|
LEB
|
33:1 |
And the word of Yahweh came to Jeremiah a second time while he was still held back in the courtyard of the guard, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
33:1 |
Moreover the word of יהוה came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:1 |
Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
Webster
|
33:1 |
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet confined in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Darby
|
33:1 |
And the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
ASV
|
33:1 |
Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
LITV
|
33:1 |
And the word of Jehovah was to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
33:1 |
Moreover, the worde of the Lord came vnto Ieremiah the second time (while he was yet shut vp in the court of prison) saying,
|
Jere
|
CPDV
|
33:1 |
And the word of the Lord came to Jeremiah a second time, while he was still confined to the atrium of the prison, saying:
|
Jere
|
BBE
|
33:1 |
Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying,
|
Jere
|
DRC
|
33:1 |
And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
33:1 |
While Jeremiah was still being held in the courtyard of the prison, the LORD spoke his word to him a second time. The LORD said,
|
Jere
|
JPS
|
33:1 |
Moreover the word of HaShem came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:1 |
MOREOVER the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
33:1 |
The LORD spoke to Jeremiah a second time while he was still confined in the courtyard of the guardhouse.
|
Jere
|
AB
|
33:1 |
And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
33:1 |
And the Word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
33:1 |
Moreover the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
33:1 |
The LORD spoke to Jeremiah a second time while he was still confined in the courtyard of the guardhouse.
|
Jere
|
UKJV
|
33:1 |
Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
33:1 |
The word of Jehovah came also to Jeremiah the second time, while he was shut up in the court of the prison, and said:—
|
Jere
|
KJV
|
33:1 |
Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
33:1 |
Moreover the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
33:1 |
Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
RLT
|
33:1 |
Moreover the word of Yhwh came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
33:1 |
And the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
YLT
|
33:1 |
And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time--and he is yet detained in the court of the prison--saying:
|
Jere
|
ACV
|
33:1 |
Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:1 |
E veio a palavra do SENHOR a Jeremias pela segunda vez, estando ele ainda preso no pátio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
33:1 |
Ary tonga fanindroany tamin’ i Jeremia ny tenin’ i Jehovah, raha mbola voahazona teo an-kianjan’ ny trano fiambenana ihany izy, nanao hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
33:1 |
Herran sana tuli Jeremialle toistamiseen, kun hän vielä oli suljettuna vankilan pihaan; se kuului näin:
|
Jere
|
FinRK
|
33:1 |
Herran sana tuli Jeremialle vielä toisen kerran hänen ollessaan suljettuna päävartion pihaan, ja se kuului näin:
|
Jere
|
ChiSB
|
33:1 |
米亞還拘禁在監獄的庭的時候,又有上主的話傳給他說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:1 |
ϩⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲛⲓⲱⲁⲕⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲉⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
33:1 |
耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
|
Jere
|
BulVeren
|
33:1 |
И словото на ГОСПОДА беше към Еремия втори път, когато той още беше затворен в двора на стражата, и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
33:1 |
ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى إِرْمِيَا ثَانِيَةً وَهُوَ مَحْبُوسٌ بَعْدُ فِي دَارِ ٱلسِّجْنِ قَائِلَةً:
|
Jere
|
Esperant
|
33:1 |
La vorto de la Eternulo aperis al Jeremia duafoje, kiam li estis ankoraŭ tenata sur la korto de la malliberejo, nome:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:1 |
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังเยเรมีย์ครั้งที่สอง เมื่อท่านยังถูกกักตัวอยู่ในบริเวณของทหารรักษาพระองค์นั้นว่า
|
Jere
|
OSHB
|
33:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
33:1 |
ယေရမိသည် ထောင်ဝင်းထဲမှာ အချုပ်ခံလျက် နေရသောအခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဒုတိယအကြိမ် ရောက်လာ၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
33:1 |
زمانی که من هنوز در محوطهٔ کاخ زندانی بودم، یکبار دیگر پیام خداوند را دریافت کردم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:1 |
Yarmiyāh ab tak shāhī muhāfizoṅ ke sahan meṅ giriftār thā ki Rab ek bār phir us se hamkalām huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
33:1 |
Herrens ord kom till Jeremia för andra gången medan han fortfarande var inspärrad på vaktgården. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
33:1 |
Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Jeremia, als er noch im Hofe des Gefängnisses eingeschlossen war.
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:1 |
Bukod dito'y dumating na ikalawa ang salita ng Panginoon kay Jeremias, samantalang nakukulong pa siya sa looban ng bantayan, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:1 |
Herran sana tuli Jeremialle toistamiseen, kun hän oli vielä suljettuna vankilan pihalle. Se kuului näin:
|
Jere
|
Dari
|
33:1 |
بار دیگر خداوند با ارمیا که هنوز در زندان بود، سخن گفت.
|
Jere
|
SomKQA
|
33:1 |
Oo haddana Eraygii Rabbiga ayaa Yeremyaah mar labaad u yimid intuu weli barxaddii xabsiga ku xidhnaa, oo wuxuu ku yidhi,
|
Jere
|
NorSMB
|
33:1 |
Og Herrens ord kom til Jeremia andre gongen medan han endå sat innestengd i vaktgarden; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
33:1 |
Fjala e Zotit iu drejtua për të dytën hërë Jeremias, ndërsa qëndronte akoma i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:1 |
예레미야가 아직 감옥 뜰에 갇혀 있을 때에 또 주의 말씀이 그에게 두 번째 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:1 |
И дође ријеч Господња Јеремији други пут док још бијаше затворен у тријему од тамнице, говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:1 |
And the word of the Lord was maad to Jeremye, in the secounde tyme, whanne he was closid yit in the porche of the prisoun, and seide,
|
Jere
|
Mal1910
|
33:1 |
യിരെമ്യാവു കാവല്പുരമുറ്റത്തു അടെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുമ്പോൾ യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം അവന്നുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
33:1 |
예레미야가 아직 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
33:1 |
اِرِميا حله کشئکچئلر حيطئنده محبوس ائدي کي، ربّئن سؤزو اونا ائکئنجي دفه نازئل اولدو.
|
Jere
|
KLV
|
33:1 |
Moreover the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq Jeremiah the cha'DIch poH, qaStaHvIS ghaH ghaHta' yet shut Dung Daq the bo'DIj vo' the guard, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
33:1 |
E la parola del Signore fu indirizzata la seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
33:1 |
И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи:
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:1 |
И бысть слово Господне ко Иеремии вторицею, тойже бяше еще связан во дворе темничнем, глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:1 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς Ιερεμίαν δεύτερον και αυτός ην έτι δεδεμένος εν τη αυλή της φυλακής λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
33:1 |
La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, quand il était encore enfermé dans la cour du corps de garde, en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
33:1 |
O ntango Yeremia akangemaki naino o lopango la bakengeli ba boloko, Yawe alobi na ye mbala ya ibale maloba maye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:1 |
És lett az Örökkévaló igéje Jirmejáhúhoz másodszor, és ő még elzárva volt az őrség udvarába, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:1 |
耶利米仍幽於護軍之院、耶和華復諭之曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
33:1 |
CHÚA phán với Giê-rê-mi lần thứ nhì, trong khi ông vẫn còn bị giam giữ tại sân vệ binh.
|
Jere
|
LXX
|
33:1 |
ἐν ἀρχῇ βασιλέως Ιωακιμ υἱοῦ Ιωσια ἐγενήθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ κυρίου
|
Jere
|
CebPinad
|
33:1 |
Labut pa ang pulong ni Jehova midangat kang Jeremias sa ikaduha, samtang siya gitakpan pa sa sulod sa sawang sa bilanggoan, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
33:1 |
Cuvântul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară pe când era încă închis în curtea temniţei:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:1 |
Nindokon ei sensel nan kelen tehnpaso, mahsen en KAUN-O pil pwurehng wiawihong ie.
|
Jere
|
HunUj
|
33:1 |
Másodszor is szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még fogoly volt a börtön udvarában.
|
Jere
|
GerZurch
|
33:1 |
UND das Wort des Herrn erging zum zweitenmal an Jeremia, während er noch im Wachthofe eingeschlossen war: (a) Jer 32:2
|
Jere
|
GerTafel
|
33:1 |
Und zum zweitenmal geschah Jehovahs Wort an Jirmejahu, und er war noch im Vorhof der Wacht eingesperrt, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
33:1 |
E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:1 |
Voorts geschiedde des Heeren woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
33:1 |
و هنگامی که ارمیا در صحن زندان محبوس بود کلام خداوند بار دیگر براو نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
33:1 |
Ilizwi leNkosi laselifika kuJeremiya ngokwesibili, esavalelwe egumeni lentolongo, lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:1 |
E veio a palavra do SENHOR a Jeremias pela segunda vez, estando ele ainda preso no pátio da guarda, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
33:1 |
Og Herrens ord kom til Jeremias annen gang, mens han ennu satt fengslet i vaktgården, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
33:1 |
Prišla je pa beseda Gospodova Jeremiju v drugo, ko je bil še zaprt v veži straže, rekoč:
|
Jere
|
Northern
|
33:1 |
Yeremya hələ mühafizəçilər həyətində məhbus olanda ikinci dəfə ona Rəbbin sözü nazil oldu.
|
Jere
|
GerElb19
|
33:1 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:1 |
Un Tā Kunga vārds notika uz Jeremiju otru reizi, kad viņš vēl bija ieslēgts cietuma pagalmā, sacīdams:
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:1 |
E veiu a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando elle ainda encerrado no pateo da guarda, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
33:1 |
耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的話第二次臨到他說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:1 |
Och Herrans ord skedde till Jeremia annan gången, då han ännu innelyckter var i gården för fångahuset, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
33:1 |
La parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, alors qu’il était encore détenu dans la cour de la prison, en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
33:1 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois (or il était encore détenu dans le vestibule de la prison) en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
33:1 |
A palavra do Senhor foi dirigida, pela segunda vez, a Jeremias, quando ainda estava detido no átrio da prisão:
|
Jere
|
JapKougo
|
33:1 |
エレミヤがなお監視の庭に閉じ込められている時、主の言葉はふたたび彼に臨んだ、
|
Jere
|
GerTextb
|
33:1 |
Da erging das Wort Jahwes an Jeremia, während er noch im Wachthofe in Haft gehalten wurde, zum zweiten Male also:
|
Jere
|
Kapingam
|
33:1 |
I-lodo-hua di madagoaa nogo noho galabudi-iei au i-lodo di waahale deelaa, gei nnelekai Dimaadua gaa-hai mai labelaa gi-di-au.
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:1 |
Estaba Jeremías todavía preso en el patio de la cárcel, cuando le llegó por segunda vez la palabra de Yahvé, y le dijo:
|
Jere
|
WLC
|
33:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
33:1 |
Viešpats vėl kalbėjo Jeremijui, kai jis tebebuvo uždarytas sargybos kieme:
|
Jere
|
Bela
|
33:1 |
І было слова Гасподняе Ерамію другі раз, калі яго яшчэ трымалі ў двары варты:
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:1 |
Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefangnisses verschlossen war, und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
33:1 |
Vielä toistamiseen Jeremialle tuli Herran sana hänen ollessaan vangittuna päävartiossa:
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:1 |
Y fue palabra de Jehová a Jeremías la segunda vez, estando él aun preso en el patio de la guarda, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:1 |
Terwijl Jeremias nog gevangen zat in de gevangen-hof, werd voor de tweede maal het woord van Jahweh tot hem gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:1 |
Als Jeremia im Wachthof eingeschlossen war, kam das Wort Jahwes noch ein zweites Mal zu ihm.
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:1 |
یرمیاہ اب تک شاہی محافظوں کے صحن میں گرفتار تھا کہ رب ایک بار پھر اُس سے ہم کلام ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
33:1 |
وَأَوْحَى الرَّبُّ ثَانِيَةً بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إرْمِيَا، وَهُوَ مَا زَالَ مُعْتَقَلاً فِي دَارِ السِّجْنِ قَائِلاً:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:1 |
耶利米还监禁在卫兵院子里的时候,耶和华的话第二次临到他,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
33:1 |
La parola dell’Eterno fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentr’egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione:
|
Jere
|
Afr1953
|
33:1 |
Verder het die woord van die HERE vir die tweede keer tot Jeremia gekom, terwyl hy nog opgesluit was in die voorhof van bewaking, en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
33:1 |
И было слово Господа к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:1 |
यरमियाह अब तक शाही मुहाफ़िज़ों के सहन में गिरिफ़्तार था कि रब एक बार फिर उससे हमकलाम हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
33:1 |
Yeremya muhafız avlusunda tutukluyken, RAB ona ikinci kez seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
33:1 |
Voorts geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
33:1 |
Másodszor is hangzott az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még be volt zárva az őrség udvarába:
|
Jere
|
Maori
|
33:1 |
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki a Heremaia, i a ia ano e tutaki ana ki te marae o te whare herehere; i ki ia,
|
Jere
|
HunKar
|
33:1 |
Másodszor is szóla az Úr Jeremiásnak, mikor ő még fogva vala a tömlöcz pitvarában, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
33:1 |
Trong khi Giê-rê-mi còn bị giam trong hành lang lính canh, thì có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng người lầy thứ hai rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
33:1 |
Nak toj cuan chi pre̱xil laj Jeremías saˈ li neba̱l re li cab li nequeˈcuan cuiˈ li nequeˈcˈacˈalen, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin xcaˈ sut.
|
Jere
|
Swe1917
|
33:1 |
Och HERRENS ord kom till Jeremia för andra gången, medan han ännu var inspärrad i fängelsegården; han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
33:1 |
Dok je Jeremija bio još zatvoren u tamničkom dvorištu, i drugi mu put dođe riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:1 |
Khi ông Giê-rê-mi-a vẫn còn bị nhốt trong sân vệ binh, lại có lời ĐỨC CHÚA phán với ông lần thứ hai rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:1 |
Et la parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
33:1 |
Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, cette parole me vint du Seigneur :
|
Jere
|
Aleppo
|
33:1 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר
|
Jere
|
MapM
|
33:1 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ שֵׁנִ֑ית וְהוּא֙ עוֹדֶ֣נּוּ עָצ֔וּר בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
33:1 |
ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
33:1 |
Еремия әлі де қарауылдар ауласында отырған кезде Жаратқан Ие оған екінші рет сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
33:1 |
Et la parole de l’Éternel vint à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
33:1 |
Das Wort des Herrn erging zum zweitenmal an Jeremias, als er noch im Wachthof eingeschlossen war.
|
Jere
|
SloKJV
|
33:1 |
Poleg tega je beseda od Gospoda drugič prišla Jeremiju, medtem ko je bil še zaprt na dvorišču ječe, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
33:1 |
Jeremi te nan prizon toujou nan lakou palè kote gad yo ye a lè Seyè a pale avè l' ankò. Li di l':
|
Jere
|
FinBibli
|
33:1 |
Ja Herran sana tapahtui toisen kerran Jeremialle, kuin hän oli vielä suljettu vankihuoneen pihassa, ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
33:1 |
Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:1 |
Dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges i Jeremeia yr ail waith (roedd yn dal yn gaeth yn iard y gwarchodlu ar y pryd):
|
Jere
|
GerMenge
|
33:1 |
Hierauf erging das Wort des HERRN zum zweitenmal an Jeremia, während er noch im Wachthof eingeschlossen gehalten wurde, folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
33:1 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς τον Ιερεμίαν εκ δευτέρου, ενώ αυτός ήτο έτι κεκλεισμένος εν τη αυλή της φυλακής, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:1 |
І було Єремії Господнє слово вдру́ге, коли він ще за́мкнений був на подвір'ї в'язни́ці, говорячи:
|
Jere
|
FreCramp
|
33:1 |
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de garde, — en ces termes :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:1 |
И дође реч Господња Јеремији други пут док још беше затворен у трему од тамнице, говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:1 |
I słowo Pana doszło do Jeremiasza po raz drugi, gdy ten był jeszcze zamknięty na dziedzińcu więzienia, mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
33:1 |
La parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison:
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:1 |
Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
33:1 |
Másodszor is szólt az Úr igéje Jeremiáshoz, amikor még fogoly volt a börtön udvarában.
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:1 |
HERRENS Ord kom anden Gang til Jeremias, medens han endnu sad fængslet i Vagtforgaarden, saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:1 |
¶ Na moa tu tok bilong BIKPELA i kam long Jeremaia namba tu taim, taim em i pas yet long ples op bilong kalabus, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:1 |
Og Herrens Ord kom til Jeremias anden Gang, medens han endnu var indelukket i Fængselets Forgaard; det lød:
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:1 |
La parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jérémie, en ces termes, lorsqu’il était encore enfermé dans le vestibule de la prison :
|
Jere
|
PolGdans
|
33:1 |
I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza po wtóre, gdy jeszcze był zamknięty w sieni ciemnicy, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
33:1 |
ヱレミヤ尚獄の庭に禁錮られてをる時ヱホバの言ふたたび彼に臨みていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
33:1 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also:
|