|
Jere
|
AB
|
33:2 |
Thus says the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is His name;
|
|
Jere
|
ABP
|
33:2 |
Thus said the lord, the one making the earth and shaping it, to re-erect it; the lord is his name.
|
|
Jere
|
ACV
|
33:2 |
Thus says Jehovah who does it, Jehovah who forms it to establish it; Jehovah is his name:
|
|
Jere
|
AFV2020
|
33:2 |
"Thus says the LORD, the Maker of the earth, the LORD who formed it in order to establish it; the LORD is His name,
|
|
Jere
|
AKJV
|
33:2 |
Thus said the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;
|
|
Jere
|
ASV
|
33:2 |
Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
|
|
Jere
|
BBE
|
33:2 |
These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name;
|
|
Jere
|
CPDV
|
33:2 |
“Thus says the Lord, who will prepare, and form, and accomplish it; the Lord is his name.
|
|
Jere
|
DRC
|
33:2 |
Thus saith the Lord, who will do, and will form it, and prepare it, the Lord is his name.
|
|
Jere
|
Darby
|
33:2 |
Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name:
|
|
Jere
|
Geneva15
|
33:2 |
Thus sayth the Lord, the maker thereof, the Lord that formed it, and established it, the Lord is his Name.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
33:2 |
"I made the earth, formed it, and set it in place. My name is the LORD. This is what the LORD says:
|
|
Jere
|
JPS
|
33:2 |
Thus saith HaShem the Maker thereof, HaShem that formed it to establish it, HaShem is His name:
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:2 |
Thus hath said the LORD that makes it, the LORD that forms it to establish it; the LORD [is] his name;
|
|
Jere
|
KJV
|
33:2 |
Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name;
|
|
Jere
|
KJVA
|
33:2 |
Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:2 |
Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name;
|
|
Jere
|
LEB
|
33:2 |
“Thus says Yahweh who made the earth, Yahweh who formed it to establish it, Yahweh is his name:
|
|
Jere
|
LITV
|
33:2 |
So says Jehovah its Maker, Jehovah who formed it in order to establish it; Jehovah is His name:
|
|
Jere
|
MKJV
|
33:2 |
So says the LORD the Maker of it, the LORD who formed it in order to establish it; the LORD is His name:
|
|
Jere
|
NETfree
|
33:2 |
"I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
|
|
Jere
|
NETtext
|
33:2 |
"I, the LORD, do these things. I, the LORD, form the plan to bring them about. I am known as the LORD. I say to you,
|
|
Jere
|
NHEB
|
33:2 |
"Thus says the Lord who does it, the Lord who forms it to establish it; the Lord is his name:
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:2 |
"Thus says Jehovah who does it, Jehovah who forms it to establish it; Jehovah is his name:
|
|
Jere
|
NHEBME
|
33:2 |
"Thus says the Lord who does it, the Lord who forms it to establish it; the Lord is his name:
|
|
Jere
|
Noyes
|
33:2 |
Thus saith Jehovah, who doeth it, Jehovah who disposeth it, to establish it; Jehovah is his name.
|
|
Jere
|
RLT
|
33:2 |
Thus saith Yhwh the maker thereof, Yhwh that formed it, to establish it; Yhwh is his name;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
33:2 |
Thus saith יהוה the maker thereof, יהוה that formed it, to establish it; יהוה is his name;
|
|
Jere
|
RWebster
|
33:2 |
Thus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
33:2 |
Thus, saith Yahweh, who doeth it,—Yahweh, who fashioneth it to establish it, Yahweh, is his name:
|
|
Jere
|
UKJV
|
33:2 |
Thus says the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;
|
|
Jere
|
Webster
|
33:2 |
Thus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD [is] his name;
|
|
Jere
|
YLT
|
33:2 |
Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name:
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:2 |
ούτως είπε κύριος ποιών γην και πλάσσων αυτήν του ανορθώσαι αυτήν κύριος όνομα αυτώ
|
|
Jere
|
Afr1953
|
33:2 |
So spreek die HERE wat dit doen, die HERE wat dit formeer om dit te bevestig, HERE is sy Naam:
|
|
Jere
|
Alb
|
33:2 |
"Kështu thotë Zoti që bën këtë, Zoti që e formon për ta vendosur, emri i të cilit është Zoti:
|
|
Jere
|
Aleppo
|
33:2 |
כה אמר יהוה עשה יהוה יוצר אותה להכינה—יהוה שמו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
33:2 |
«هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ صَانِعُ الأَرْضِ، الرَّبُّ الَّذِي صَوَّرَهَا وَثَبَّتَهَا، يَهْوَهُ اسْمُهُ
|
|
Jere
|
AraSVD
|
33:2 |
«هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ صَانِعُهَا، ٱلرَّبُّ مُصَوِّرُهَا لِيُثَبِّتَهَا، يَهْوَهُ ٱسْمُهُ:
|
|
Jere
|
Azeri
|
33:2 |
او ددي: "دونياني يارادان، اونا شکئل ورئب قوران، آدي رب اولان بله ديئر:
|
|
Jere
|
Bela
|
33:2 |
так кажа Гасподзь, які стварыў зямлю, Гасподзь, Які ўладзіў і ўцьвердзіў яе,— Гасподзь імя Яму:
|
|
Jere
|
BulVeren
|
33:2 |
Така казва ГОСПОД, който направи земята, ГОСПОД, който я образува, за да я утвърди; ГОСПОД е Името Му:
|
|
Jere
|
BurJudso
|
33:2 |
ဤအမှုကကို ပြုသောဘုရား၊ ဤအမှုကို ဖန်ဆင်းစီရင်သော ဘုရား၊ ယေဟောဝါ အမည်ရှိသော ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:2 |
тако рече Господь, творяй землю и устрояяй ю, еже исправити ю, Господь имя Ему:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
33:2 |
Mao kini ang giingon ni Jehova, nga mao ang nagbuhat niini, si Jehova nga nag-umol niini aron sa pagtukod niini: si Jehova mao ang iyang ngalan:
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:2 |
“那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
|
|
Jere
|
ChiSB
|
33:2 |
那創造形成和奠定大地,且名叫「雅威」的上主這樣說:
|
|
Jere
|
ChiUn
|
33:2 |
「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:2 |
行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
33:2 |
「成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:2 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲛ ⲧⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲅϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣϥⲓ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
33:2 |
"Ovako govori Jahve, koji stvori zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:2 |
Saa siger Herren, som gør det, Herren, som beslutter det, saa at han udfører det, Herren er hans Navn:
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:2 |
Saa siger HERREN, som skabte Jorden og dannede den, idet han grundfæstede den, han, hvis Navn er HERREN:
|
|
Jere
|
Dari
|
33:2 |
خداوندی که زمین را آفرید و آن را شکل داد و در هوا معلق نگاه داشت و نام او خداوند است می فرماید:
|
|
Jere
|
DutSVV
|
33:2 |
Zo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam;
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:2 |
Zo zegt de Heere, Die het doet, de Heere, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, Heere is Zijn Naam;
|
|
Jere
|
Esperant
|
33:2 |
Tiele diras la Eternulo, kiu ĉion faris, la Eternulo, kiu ĉion kreis, por ĝin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo:
|
|
Jere
|
FarOPV
|
33:2 |
«خداوند که این کار رامی کند و خداوند که آن را مصور ساخته، مستحکم میسازد و اسم او یهوه است چنین میگوید:
|
|
Jere
|
FarTPV
|
33:2 |
خداوندی که زمین را آفرید و در جای خود قرار داد و نامش خداوند است به من گفت:
|
|
Jere
|
FinBibli
|
33:2 |
Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä:
|
|
Jere
|
FinPR
|
33:2 |
"Näin sanoo Herra, joka sen myös tekee, Herra, joka valmistaa sen ja vahvistaa sen-Herra on hänen nimensä:
|
|
Jere
|
FinPR92
|
33:2 |
"Näin sanoo Herra: Minä olen luonut kaiken. Minä päätän ja toteutan kaiken tahtoni mukaan, sillä minä olen Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
33:2 |
”Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen luo ja toteuttaa – Herra on hänen nimensä:
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:2 |
"Näin sanoo Herra, joka sen myös tekee, Herra, joka valmistaa sen ja vahvistaa sen – Herra on hänen nimensä:
|
|
Jere
|
FreBBB
|
33:2 |
Ainsi parle l'Eternel, qui le fait, l'Eternel, qui le conçoit pour l'exécuter ; l'Eternel est son nom :
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:2 |
Ainsi a dit l’Eternel qui s’en va faire ceci, l’Eternel qui s’en va le former pour l’établir, le Nom duquel est l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
33:2 |
Ainsi parle Yahweh qui fait cela, Yahweh qui le conçoit pour l'exécuter, — Yahweh est son nom : —
|
|
Jere
|
FreJND
|
33:2 |
Ainsi dit l’Éternel qui fait cela, l’Éternel qui se le propose pour l’effectuer, l’Éternel est son nom :
|
|
Jere
|
FreKhan
|
33:2 |
"Voici ce que dit l’Eternel qui prépare tout cela, qui le conçoit et le réalise l’Eternel est son nom:
|
|
Jere
|
FreLXX
|
33:2 |
Voici ce que dit le Seigneur : Tiens-toi dans le parvis du temple du Seigneur, et prophétise à tous les Juifs et à tous ceux qui viennent adorer dans le temple du Seigneur ; dis-leur toutes les paroles que je t'ai commandé de leur prophétiser ; et n'en omets pas un seul mot.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
33:2 |
Ainsi parle l'Éternel qui fait ces choses, l'Éternel qui les conçoit pour les préparer ; l'Éternel est son nom :
|
|
Jere
|
FreSegon
|
33:2 |
Ainsi parle l'Éternel, qui fait ces choses, L'Éternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Éternel:
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:2 |
Ainsi parle le Seigneur, qui fera ces choses, qui les formera et les préparera ; son nom est le Seigneur : (.)
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:2 |
So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR istsein Name:
|
|
Jere
|
GerElb18
|
33:2 |
So spricht Jehova, der es tut, Jehova, der es bildet, um es zu verwirklichen, Jehova ist sein Name:
|
|
Jere
|
GerElb19
|
33:2 |
So spricht Jehova, der es tut, Jehova, der es bildet, um es zu verwirklichen, Jehova ist sein Name:
|
|
Jere
|
GerGruen
|
33:2 |
So spricht der Herr, der es ersonnen, der Herr, der es entworfen, um es auszuführen, - "Der Herr" - sein Name:
|
|
Jere
|
GerMenge
|
33:2 |
»So spricht der HERR, der (alles) ausführt, der HERR, der es ersinnt, um es auch zu verwirklichen, ›HERR‹ ist sein Name:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:2 |
So spricht Jahwe, der alles geschaffen, Jahwe, der alles geformt und bereitgestellt hat, Jahwe ist sein Name:
|
|
Jere
|
GerSch
|
33:2 |
So spricht der HERR, welcher es tut, der HERR, welcher es ausdenkt, um es auszuführen, HERR ist sein Name:
|
|
Jere
|
GerTafel
|
33:2 |
So spricht Jehovah, Der es tut, Jehovah, Der es bildet, um es zu festigen, Jehovah ist Sein Name.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
33:2 |
So spricht Jahwe, der es ausführt, Jahwe, der es plant, um es zu verwirklichen - Jahwe ist sein Name! -:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
33:2 |
So spricht der Herr, der die Erde schuf, der sie bildete, um sie festzustellen - Herr ist sein Name -:
|
|
Jere
|
GreVamva
|
33:2 |
Ούτω λέγει Κύριος ο κτίσας αυτήν, Κύριος ο πλάσας αυτήν διά να στερεώση αυτήν· Κύριος το όνομα αυτού·
|
|
Jere
|
Haitian
|
33:2 |
-Se mwen menm ki fè latè a, ki ba li fòm, ki kenbe l' nan plas li. Se mwen menm yo rele Seyè a. Men sa mwen di:
|
|
Jere
|
HebModer
|
33:2 |
כה אמר יהוה עשה יהוה יוצר אותה להכינה יהוה שמו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:2 |
Így szól az Örökkévaló; a megtevője: az Örökkévaló megalkotja, hogy megszilárdítsa, Örökkévaló az ő neve.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
33:2 |
»Így szól az Úr, aki cselekszi ezt, az Úr, aki formálja, hogy előkészítse, akinek az Úr a neve:
|
|
Jere
|
HunKar
|
33:2 |
Ezt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerősítse azt, Úr az ő neve.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
33:2 |
Ezt mondta az Úr, aki a földet megalkotta, az Úr, aki azt formálta és megerősítette – az Úr az ő neve –:
|
|
Jere
|
HunUj
|
33:2 |
Ezt mondta az Úr, aki a földet megalkotta, az Úr, aki azt megformálta és megerősítette - az Úr az ő neve -:
|
|
Jere
|
ItaDio
|
33:2 |
Così ha detto il Signore, che fa questa cosa; il Signore, che la forma, per istabilirla; il cui Nome è: Il Signore:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
33:2 |
Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno:
|
|
Jere
|
JapBungo
|
33:2 |
事をおこなふヱホバ事をなして之を成就るヱホバ其名をヱホバと名る者かく言ふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
33:2 |
「地を造られた主、それを形造って堅く立たせられた主、その名を主と名のっておられる者がこう仰せられる、
|
|
Jere
|
KLV
|
33:2 |
Thus jatlhtaH joH'a' 'Iv ta'taH 'oH, joH'a' 'Iv forms 'oH Daq establish 'oH; joH'a' ghaH Daj pong:
|
|
Jere
|
Kapingam
|
33:2 |
Dimaadua dela ne-hai henuailala, gaa-hai di-maa gi-humalia ga-haganoho dono lohongo, ga-helekai-mai gi-di-au. Di ingoo o-Maa go Yihowah. Mee ga-helekai,
|
|
Jere
|
Kaz
|
33:2 |
— Жерді жаратып, оған пішін беріп, орнықтырған Құдай Менмін, есімім «Жаратқан Ие». Мынаны да нық айтамын:
|
|
Jere
|
Kekchi
|
33:2 |
Li Ka̱cuaˈ li quiyi̱ban re li ruchichˈochˈ ut quixxakab saˈ xnaˈaj, li nimajcual Dios xcˈabaˈ, quixye re laj Jeremías:
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:2 |
그것을 만든 자 주, 그것을 조성하고 굳게 세운 자 주가 이같이 말하노니 주가 그의 이름이니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
33:2 |
일을 행하는 여호와, 그것을 지어 성취하는 여호와, 그 이름을 여호와라 하는 자가 이같이 이르노라
|
|
Jere
|
LXX
|
33:2 |
οὕτως εἶπεν κύριος στῆθι ἐν αὐλῇ οἴκου κυρίου καὶ χρηματιεῖς ἅπασι τοῖς Ιουδαίοις καὶ πᾶσι τοῖς ἐρχομένοις προσκυνεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἅπαντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξά σοι αὐτοῖς χρηματίσαι μὴ ἀφέλῃς ῥῆμα
|
|
Jere
|
LinVB
|
33:2 |
Yawe oyo akeli nse mpe abongisi yango mpo ezala makasi, nkombo ya ye Yawe, alobi boye :
|
|
Jere
|
LtKBB
|
33:2 |
„Taip sako Viešpats, kuris sukūrė žemę, sutvėrė ją ir padėjo pamatus, Viešpats yra Jo vardas:
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:2 |
Tā saka Tas Kungs, kas to dara, Tas Kungs, kas to izdara, lai tas notiek - Kungs ir viņa vārds -
|
|
Jere
|
Mal1910
|
33:2 |
അതിനെ അനുഷ്ഠിക്കുന്ന യഹോവ, അതിനെ നിവൎത്തിപ്പാൻ നിൎണ്ണയിക്കുന്ന യഹോവ, യഹോവ എന്നു നാമം ഉള്ളവൻ തന്നേ, ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു;
|
|
Jere
|
Maori
|
33:2 |
Ko te kupu tenei a Ihowa nana nei tenei i mahi, a Ihowa nana nei i whakaahua, i pumau ai; ko Ihowa tona ingoa;
|
|
Jere
|
MapM
|
33:2 |
כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהֹוָ֗ה יוֹצֵ֥ר אוֹתָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהֹוָ֥ה שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
33:2 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Mpanao izany, dia Jehovah Izay namorona izany mba hampitoetra azy; Jehovah no anarany;
|
|
Jere
|
Ndebele
|
33:2 |
Itsho njalo iNkosi, ekwenzayo, iNkosi, ekubumbayo, ukukumisa; uJehova libizo lakhe:
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:2 |
Zo spreekt Jahweh, die de aarde gemaakt heeft, Haar gevormd en een vaste plaats heeft gegeven: Jahweh is zijn Naam!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
33:2 |
So segjer Herren som gjer det, Herren som emnar det til og fullfører det - Herren er namnet hans -:
|
|
Jere
|
Norsk
|
33:2 |
Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren:
|
|
Jere
|
Northern
|
33:2 |
O dedi: «Dünyanı yaradan, qurub möhkəmləndirən, adı Rəbb Olan belə deyir:
|
|
Jere
|
OSHB
|
33:2 |
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהוָ֗ה יוֹצֵ֥ר אוֹתָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהוָ֥ה שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:2 |
KAUN-O, me ketin kapikada sampah, me ketikihong mwomwe oh koasoanediong nan dewe, ahpw ketin mahseniong ie. Ih me mware iei KAUN-O, ketin mahsanih,
|
|
Jere
|
PolGdans
|
33:2 |
Tak mówi Pan, który to uczyni: Pan, który to utworzy, potwierdzi to, Pan jest imię jego.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:2 |
Tak mówi Pan, Sprawca tego: Pan, który to ukształtował i utwierdził; Pan to jego imię.
|
|
Jere
|
PorAR
|
33:2 |
Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:2 |
Assim diz o Senhor que o faz, o Senhor que forma isto, para o confirmar; o Senhor é o seu nome.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:2 |
Assim diz o SENHOR que faz isto ; o SENHOR, que forma isto para o confirmar; EU-SOU é o seu nome:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:2 |
Assim diz o SENHOR que faz isto ; o SENHOR, que forma isto para o confirmar; EU-SOU é o seu nome:
|
|
Jere
|
PorCap
|
33:2 |
«Assim fala o Senhor que criou a terra, que a modelou e consolidou, cujo nome é o Senhor :
|
|
Jere
|
RomCor
|
33:2 |
„Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:2 |
Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:2 |
Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который устроил и утвердил ее, Господь – имя Ему:
|
|
Jere
|
SloChras
|
33:2 |
Tako pravi Gospod, ki to napravlja, Gospod, ki snuje in uresniči to, Gospod mu je ime:
|
|
Jere
|
SloKJV
|
33:2 |
„Tako govori Gospod, ki to dela, Gospod, ki je to oblikoval, da to osnuje, Gospod je njegovo ime.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
33:2 |
Rabbiga waxyaalahaas sameeya, oo u yeela inuu sii adkeeyo aawadeed, magiciisu waa Rabbiga, oo wuxuu leeyahay,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:2 |
“Así dice Yahvé, el que hace (todo) esto, Yahvé, el que lo dispone y le da el cumplimiento. Yahvé es su Nombre.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
33:2 |
Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:2 |
Así dijo Jehová que la hace, Jehová que la forma para afirmarla, Jehová es su nombre:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:2 |
Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:2 |
Овако вели Господ који чини то, Господ који удешава и потврђује то, коме је име Господ:
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:2 |
Овако вели Господ који чини то, Господ који удешава и потврђује то, којему је име Господ:
|
|
Jere
|
Swe1917
|
33:2 |
Så säger HERREN, han som ock utför sitt verk, HERREN, som bereder det för att låta det komma till stånd, han vilkens namn är HERREN:
|
|
Jere
|
SweFolk
|
33:2 |
Så säger Herren, han som utför sitt verk, Herren som formar och verkställer det, Herren är hans namn:
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:2 |
Detta säger Herren, som detta gör, Herren, som detta verkar och uträttar; Herre är mitt Namn;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:2 |
Ganito ang sabi ng Panginoon na gumagawa niyaon, ng Panginoon na umaanyo niyaon upang itatag; Panginoon ay siyang kaniyang pangalan:
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:2 |
“พระเยโฮวาห์ผู้ทรงสร้าง พระเยโฮวาห์ผู้ทรงปั้นเพื่อสถาปนาไว้ พระเยโฮวาห์คือพระนามของพระองค์ ตรัสดังนี้ว่า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:2 |
BIKPELA husat i wokim dispela, BIKPELA husat i wokim gut dispela, bilong strongim dispela, BIKPELA em i nem bilong Em, i tok olsem,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
33:2 |
“Dünyayı yaratan, yerini alsın diye ona biçim veren, adı RAB olan şöyle diyor:
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:2 |
„Так говорить Господь, що чинить оце, Господь, що вформо́вує це, щоб поставити міцно оце, — Господь Його Йме́ння:
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:2 |
”جو سب کچھ خلق کرتا، تشکیل دیتا اور قائم رکھتا ہے اُس کا نام رب ہے۔ یہی رب فرماتا ہے،
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:2 |
“जो सब कुछ ख़लक़ करता, तश्कील देता और क़ायम रखता है उसका नाम रब है। यही रब फ़रमाता है,
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:2 |
“Jo sab kuchh ḳhalaq kartā, tashkīl detā aur qāym rakhtā hai us kā nām Rab hai. Yihī Rab farmātā hai,
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:2 |
ĐỨC CHÚA, Đấng đã làm ra trái đất, đã nắn ra và làm cho nó được vững bền –danh Người là ĐỨC CHÚA– Người phán thế này :
|
|
Jere
|
Viet
|
33:2 |
Ðức Giê-hô-va là Ðấng làm nên sự nầy, Ðức Giê-hô-va là Ðấng tạo và lập sự nầy, danh Ngài là Giê-hô-va, phán như vầy:
|
|
Jere
|
VietNVB
|
33:2 |
CHÚA, là Đấng tạo dựng, nắn nên, và lập cho vững bền mọi vật, danh Ngài là CHÚA, phán như vầy:
|
|
Jere
|
WLC
|
33:2 |
כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה עֹשָׂ֑הּ יְהוָ֗ה יוֹצֵ֥ר אוֹתָ֛הּ לַהֲכִינָ֖הּ יְהוָ֥ה שְׁמֽוֹ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:2 |
“Fi, yr ARGLWYDD, sy'n gwneud hyn. Dw i'n cyflawni beth dw i'n ei fwriadu. Yr ARGLWYDD ydy fy enw i.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:2 |
The Lord seith these thingis, The Lord is name of hym, that schal do, and fourme, and make redi that thing;
|