Jere
|
RWebster
|
33:3 |
Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:3 |
'Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you do not know.'
|
Jere
|
ABP
|
33:3 |
Cry out to me! and I will answer you, and I will report to you great and mighty things which [3not 1you knew 2them].
|
Jere
|
NHEBME
|
33:3 |
'Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you do not know.'
|
Jere
|
Rotherha
|
33:3 |
Call unto me that I may answer thee,—and tell thee things great and inaccessible, which thou hast not known.
|
Jere
|
LEB
|
33:3 |
‘Call to me, and I will answer you, and I will tell you great things and inaccessible things that you have not known.’
|
Jere
|
RNKJV
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee and show thee great and difficult things, which thou dost not know.
|
Jere
|
Webster
|
33:3 |
Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
Darby
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not.
|
Jere
|
ASV
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
|
Jere
|
LITV
|
33:3 |
Call to Me, and I will answer you; and I will tell you great and inscrutable things; you do not know them.
|
Jere
|
Geneva15
|
33:3 |
Call vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not.
|
Jere
|
CPDV
|
33:3 |
Cry out to me and I will heed you. And I will announce to you great things, things that are certain, though you do not know them.
|
Jere
|
BBE
|
33:3 |
Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.
|
Jere
|
DRC
|
33:3 |
Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not.
|
Jere
|
GodsWord
|
33:3 |
Call to me, and I will answer you. I will tell you great and mysterious things that you do not know.
|
Jere
|
JPS
|
33:3 |
Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not.
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
NETfree
|
33:3 |
'Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.'
|
Jere
|
AB
|
33:3 |
Cry out to Me, and I will answer you, and I will declare to you great and mighty things, which you know not.
|
Jere
|
AFV2020
|
33:3 |
'Call to Me, and I will answer you, and show you great and inscrutable things which you do not know.'
|
Jere
|
NHEB
|
33:3 |
'Call to me, and I will answer you, and will show you great things, and difficult, which you do not know.'
|
Jere
|
NETtext
|
33:3 |
'Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.'
|
Jere
|
UKJV
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not.
|
Jere
|
Noyes
|
33:3 |
Call to me, and I will answer thee, And I will show thee great things, And hidden things which thou knowest not.
|
Jere
|
KJV
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
KJVA
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
AKJV
|
33:3 |
Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not.
|
Jere
|
RLT
|
33:3 |
Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
|
Jere
|
MKJV
|
33:3 |
Call to Me, and I will answer you, and show you great and inscrutable things which you do not know.
|
Jere
|
YLT
|
33:3 |
Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things--thou hast not known them.
|
Jere
|
ACV
|
33:3 |
Call to me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou know not.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:3 |
Clama a mim, e eu te responderei; e te direi coisas grandes e difíceis que tu não conheces.
|
Jere
|
Mg1865
|
33:3 |
Antsoy Aho, dia hovaliako ianao ka hampisehoako zavatra lehibe sy saro-pantarina izay tsy fantatrao.
|
Jere
|
FinPR
|
33:3 |
Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita sinä et tiedä.
|
Jere
|
FinRK
|
33:3 |
Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita et ole tiennyt.
|
Jere
|
ChiSB
|
33:3 |
你呼喚我,我必答覆你,把偉大和你不認識的奧秘事情告訴你。
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:3 |
ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲕⲙⲕ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
33:3 |
你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
|
Jere
|
BulVeren
|
33:3 |
Извикай към Мен и ще ти отговоря, и ще ти покажа велики и тайни неща, които не знаеш.
|
Jere
|
AraSVD
|
33:3 |
اُدْعُنِي فَأُجِيبَكَ وَأُخْبِرَكَ بِعَظَائِمَ وَعَوَائِصَ لَمْ تَعْرِفْهَا.
|
Jere
|
Esperant
|
33:3 |
Voku al Mi, kaj Mi respondos al vi, kaj Mi sciigos al vi grandajn kaj gravajn aferojn, kiujn vi ne scias.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:3 |
จงทูลเรา และเราจะตอบเจ้า และจะสำแดงสิ่งที่ใหญ่ยิ่งและที่มีอำนาจใหญ่โต ซึ่งเจ้าไม่รู้นั้นให้แก่เจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
33:3 |
קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּבְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
33:3 |
ငါ့ကိုခေါ်လော့။ ငါထူးမည်။ ကြီးသောအရာ၊ သင်မသိနိုင်အောင် နက်နဲသော အရာတို့ကို ငါပြမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
33:3 |
«از من بپرس و به تو پاسخ خواهم داد. دربارهٔ اسرار عجیبی که چیزی دربارهٔ آنها نمیدانی به تو خواهم گفت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:3 |
mujhe pukār to maiṅ tujhe jawāb meṅ aisī azīm aur nāqābil-e-fahm bāteṅ bayān karūṅga jo tū nahīṅ jāntā.
|
Jere
|
SweFolk
|
33:3 |
Ropa till mig, så ska jag svara dig och låta dig höra om stora och ofattbara ting som du inte känner till.
|
Jere
|
GerSch
|
33:3 |
Rufe zu mir, so will ich dir antworten und dir große und unbegreifliche Dinge kundtun, die du nicht wußtest.
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:3 |
Tumawag ka sa akin, at ako'y sasagot sa iyo, at ako'y magpapakita sa iyo ng mga dakilang bagay, at mahihirap na hindi mo nangalalaman.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:3 |
Huuda minua avuksesi, niin vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita et tiedä.
|
Jere
|
Dari
|
33:3 |
«از من درخواست کن و من آن را می پذیرم و اسرار پنهانی را برایت فاش می کنم.
|
Jere
|
SomKQA
|
33:3 |
I bari, waanan kuu jawaabi doonaa, oo waxaan ku tusi doonaa waxyaalo waaweyn oo qarsoon oo aadan aqoon.
|
Jere
|
NorSMB
|
33:3 |
Ropa til meg, so skal eg svara deg og kunngjera for deg store og uskynande ting, som du ikkje hev vit på.
|
Jere
|
Alb
|
33:3 |
M'u drejto dhe unë do të të përgjigjem dhe do të të njoftoj gjëra të mëdha dhe të padepërtueshme që ti nuk i di.
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:3 |
나를 부르라. 그리하면 내가 네게 응답하고 네가 알지 못하는 크고 능력 있는 일들을 네게 보이리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:3 |
Зови ме, и одазваћу ти се, и казаћу ти велике и тајне ствари, за које не знаш.
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:3 |
Crye thou to me, and Y schal here thee, and Y schal telle to thee grete thingis, and stidfast, whiche thou knowist not.
|
Jere
|
Mal1910
|
33:3 |
എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്ക; ഞാൻ നിനക്കുത്തരം അരുളം; നീ അറിയാത്ത മഹത്തായും അഗോചരമായും ഉള്ള കാൎയ്യങ്ങളെ ഞാൻ നിന്നെ അറിയിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
33:3 |
너는 내게 부르짖으라 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 비밀한 일을 네게 보이리라
|
Jere
|
Azeri
|
33:3 |
«منی چاغير، سنه جاواب ورهجيم، بئلمهدئيئن بؤيوک، درک ادئلمز شيلري سنه بئلدئرهجيم.»
|
Jere
|
KLV
|
33:3 |
ja' Daq jIH, je jIH DichDaq jang SoH, je DichDaq cha' SoH Dun Dochmey, je difficult, nuq SoH yImev Sov.
|
Jere
|
ItaDio
|
33:3 |
Grida a me, ed io ti risponderò, e ti dichiarerò cose grandi, e riserbate, che tu non sai.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:3 |
воззови ко Мне - и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:3 |
возопий ко Мне, и отвещаю ти и возвещу тебе великая и крепкая, ихже не разумел еси.
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:3 |
κέκραξον προς με και αποκριθήσομαί σοι και απαγγελώ σοι μεγάλα και ισχυρά α ουκ έγνως αυτά
|
Jere
|
FreBBB
|
33:3 |
Appelle-moi et je te répondrai, je te manifesterai des choses grandes et inaccessibles que tu ne sais pas.
|
Jere
|
LinVB
|
33:3 |
Belela ngai mpe nakoyanola yo ; nakoyebisa yo makambo manene mabombami, maye okoki koyeba te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:3 |
Szólj hozzám és felelni fogok neked; hadd tudatok veled nagyokat és hozzáférhetetleneket, amiket nem tudsz.
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:3 |
爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、
|
Jere
|
VietNVB
|
33:3 |
Con hãy kêu cầu Ta, Ta sẽ đáp lời con. Ta sẽ tỏ cho con những việc con chưa từng biết, những việc lớn lao và cao siêu, không ai đạt thấu.
|
Jere
|
LXX
|
33:3 |
ἴσως ἀκούσονται καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
33:3 |
Tawgon mo ako, ug ako motubag kanimo, ug magapakita kanimo ug dagkung mga butang, ug malisud, nga wala mo hibaloi.
|
Jere
|
RomCor
|
33:3 |
‘Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe care nu le cunoşti.’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:3 |
“Likwerih ie, I ahpw pahn sapeng uhk; I pahn mahsanihong uhk soahng kapwuriamwei oh manaman ekei me ke sohte kin ese duwe.
|
Jere
|
HunUj
|
33:3 |
Kiálts hozzám, és válaszolok, hatalmas és megfoghatatlan dolgokat jelentek ki neked, amelyekről nem tudhatsz!
|
Jere
|
GerZurch
|
33:3 |
Rufe mich an, so will ich dir antworten und dir Grosses, Unfassbares kundtun, Dinge, die du nicht weisst.
|
Jere
|
GerTafel
|
33:3 |
Rufe Mich an und Ich antworte dir und sage dir große und sichere Dinge an, die du nicht weißt.
|
Jere
|
PorAR
|
33:3 |
Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:3 |
Roep tot Mij, en Ik zal u antwoorden, en Ik zal u bekend maken grote en vaste dingen, die gij niet weet.
|
Jere
|
FarOPV
|
33:3 |
مرا بخوان و تو را اجابت خواهم نمودو تو را از چیزهای عظیم و مخفی که آنها راندانستهای مخبر خواهم ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
33:3 |
Ngibiza, ngikuphendule, ngikwazise izinto ezinkulu lezifihlakeleyo elingazaziyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:3 |
Clama a mim, e eu te responderei; e te direi coisas grandes e difíceis que tu não conheces.
|
Jere
|
Norsk
|
33:3 |
Rop til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil forkynne dig store og ufattelige ting, ting som du ikke kjenner.
|
Jere
|
SloChras
|
33:3 |
Kliči me, in odgovorim ti in pokažem ti velike reči in nedosežne, katerih ne poznaš.
|
Jere
|
Northern
|
33:3 |
“Məni çağır, sənə cavab verim, bilmədiyin böyük, dərkedilməz şeyləri sənə bildirim”.
|
Jere
|
GerElb19
|
33:3 |
Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:3 |
Piesauc Mani, tad Es tev atbildēšu un tev darīšu zināmas lielas un brīnišķas lietas, ko tu nezini.
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:3 |
Clama a mim, e responder-te-hei, e annunciar-te-hei coisas grandes e firmes que não sabes.
|
Jere
|
ChiUn
|
33:3 |
你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又大又難的事指示你。
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:3 |
Ropa till mig, så vill jag svara dig, och skall kungöra dig stor och mägtig ting, de du intet vetst.
|
Jere
|
FreKhan
|
33:3 |
Invoque-moi et je te répondrai; je te révélerai de grandes choses, des choses inaccessibles que tu ne connais point.
|
Jere
|
FrePGR
|
33:3 |
Invoque-moi, et je te répondrai, et je te révélerai des choses grandes et impénétrables que tu ne connais pas.
|
Jere
|
PorCap
|
33:3 |
‘Invoca-me, e Eu te responderei e te revelarei coisas grandes e misteriosas, que não conheces.’»
|
Jere
|
JapKougo
|
33:3 |
わたしに呼び求めよ、そうすれば、わたしはあなたに答える。そしてあなたの知らない大きな隠されている事を、あなたに示す。
|
Jere
|
GerTextb
|
33:3 |
Rufe mich an, so will ich dir antworten und dir Großes und Unbegreifliches, das du bisher nicht kanntest, verkündigen!
|
Jere
|
Kapingam
|
33:3 |
“Gahia-mai Au, gei Au ga-goou-adu gi-di-goe. Au ga-helekai-adu gi-di-goe i-nia mee hagagoboina mono mogobuna ala digi iloo-e-goe.
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:3 |
Clama a Mí, y te responderé, y te mostraré cosas grandes y ocultas que tú no conoces.
|
Jere
|
WLC
|
33:3 |
קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּבְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
33:3 |
‘Šaukis manęs, tai išklausysiu tave ir parodysiu tau didelių bei nesuvokiamų dalykų, apie kuriuos nieko nežinai’.
|
Jere
|
Bela
|
33:3 |
пакліч Мяне — і Я адкажу табе, пакажу табе вялікае і недаступнае, чаго ты ня ведаеш.
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:3 |
Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen grolie und gewaltige Dinge, die du nicht weilit.
|
Jere
|
FinPR92
|
33:3 |
Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle. Minä ilmoitan sinulle suuria ja ihmeellisiä asioita, joista et mitään tiedä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:3 |
Clama a mí, y responderte he, y enseñarte he cosas grandes y dificultosas que tú no sabes.
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:3 |
Roep tot Mij, en Ik zal u verhoren, U grote dingen verkonden, Geheimen, die ge niet kent.
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:3 |
"Rufe mich an, dann antworte ich dir und teile dir große, unfassbare Dinge mit, von denen du nichts weißt."
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:3 |
مجھے پکار تو مَیں تجھے جواب میں ایسی عظیم اور ناقابلِ فہم باتیں بیان کروں گا جو تُو نہیں جانتا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
33:3 |
ادْعُنِي فَأُجِيبَكَ وَأُطْلِعَكَ عَلَى عَظَائِمَ وَغَرَائِبَ لَمْ تَعْرِفْهَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:3 |
‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’
|
Jere
|
ItaRive
|
33:3 |
Invocami, e io ti risponderò, e t’annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci.
|
Jere
|
Afr1953
|
33:3 |
Roep My aan, en Ek sal jou antwoord en jou bekend maak groot en ondeurgrondelike dinge wat jy nie weet nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:3 |
«Воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:3 |
मुझे पुकार तो मैं तुझे जवाब में ऐसी अज़ीम और नाक़ाबिले-फ़हम बातें बयान करूँगा जो तू नहीं जानता।
|
Jere
|
TurNTB
|
33:3 |
‘Bana yakar da seni yanıtlayayım; bilmediğin büyük, akıl almaz şeyleri sana bildireyim.’
|
Jere
|
DutSVV
|
33:3 |
Roep tot Mij, en Ik zal u antwoorden, en Ik zal u bekend maken grote en vaste dingen, die gij niet weet.
|
Jere
|
HunKNB
|
33:3 |
Kiálts hozzám, és válaszolok neked; nagy és megfoghatatlan dolgokat hirdetek neked, melyeket nem ismersz!
|
Jere
|
Maori
|
33:3 |
Karanga ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a koe, ka whakakitea hoki e ahau ki a koe nga mea nunui, nga mea pakeke, he mea kihai i mohiotia e koe.
|
Jere
|
HunKar
|
33:3 |
Kiálts hozzám és megfelelek, és nagy dolgokat mondok néked, és megfoghatatlanokat, a melyeket nem tudsz.
|
Jere
|
Viet
|
33:3 |
Hãy kêu cầu ta, ta sẽ trả lời cho; ta sẽ tỏ cho ngươi những việc lớn và khó, là những việc ngươi chưa từng biết.
|
Jere
|
Kekchi
|
33:3 |
—Chatzˈa̱ma a̱tenkˈanquil cue ut la̱in tatinsume. Ut tincˈutbesi cha̱cuu li xni̱nkal ru naˈleb li incˈaˈ nacanau ut tinchˈolob xya̱lal cha̱cuu li cˈaˈru chˈaˈaj xtaubal ru.
|
Jere
|
Swe1917
|
33:3 |
Ropa till mig, så vill jag svara dig och förkunna för dig stora och förunderliga ting, som du icke känner.
|
Jere
|
CroSaric
|
33:3 |
Zazovi me, i odazvat ću ti se i objavit ću ti velike i nedokučive tajne o kojima ništa ne znaš.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:3 |
Hãy kêu cầu Ta, Ta sẽ trả lời ngươi và sẽ tỏ cho ngươi biết những điều lớn lao và bí ẩn mà ngươi không biết.
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:3 |
Crie vers moi, je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées, lesquelles tu ne sais point.
|
Jere
|
FreLXX
|
33:3 |
Peut-être ils t'écouteront et se détourneront chacun de leur mauvaise voie ; et je ne leur ferai point le mal que je pense leur faire en punition de leurs habitudes perverses.
|
Jere
|
Aleppo
|
33:3 |
קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם {פ}
|
Jere
|
MapM
|
33:3 |
קְרָ֥א אֵלַ֖י וְאֶעֱנֶ֑ךָּ וְאַגִּ֧ידָה לְּךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּבְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
33:3 |
קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃
|
Jere
|
Kaz
|
33:3 |
Маған сиынып мінажат ет, жауап беремін, сен білмейтін ұлы да құпия жайттарды білдіремін!
|
Jere
|
FreJND
|
33:3 |
Crie vers moi, et je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées que tu ne sais pas.
|
Jere
|
GerGruen
|
33:3 |
"Frag mich, ich will dir Antwort geben und Großes dir verkünden, das ihr nicht kennt."
|
Jere
|
SloKJV
|
33:3 |
‚Kliči k meni in ti bom odgovoril in ti pokazal velike in mogočne stvari, ki jih ne poznaš.‘
|
Jere
|
Haitian
|
33:3 |
Rele m', m'a reponn ou. M'a fè ou konnen yon bann gwo bagay, yon bann mèvèy ou pa t' janm konnen.
|
Jere
|
FinBibli
|
33:3 |
Huuda minua, niin minä tahdon kuulla sinua, ja tahdon ilmoittaa sinulle suuria ja voimallisia asioita, niitä, joita et tiedäkään.
|
Jere
|
SpaRV
|
33:3 |
Clama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes.
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:3 |
Galwa arna i, a bydda i'n ateb. Gwna i ddangos i ti bethau mawr cudd allet ti ddim eu gwybod ohonot dy hun.
|
Jere
|
GerMenge
|
33:3 |
Rufe mich an, so will ich dich erhören und dir große und unglaubliche Dinge kundtun, von denen du bisher nichts gewußt hast.
|
Jere
|
GreVamva
|
33:3 |
Κράξον προς εμέ και θέλω σοι αποκριθή και σοι δείξει μεγάλα και απόκρυφα, τα οποία δεν γνωρίζεις.
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:3 |
Покли́куй до Мене — і тобі відпові́м, і тобі розповім про велике та незрозуміле, чого ти не знаєш!
|
Jere
|
FreCramp
|
33:3 |
Invoque-moi et je te répondrai ; je te manifesterai des choses grandes et inaccessibles, que tu ne sais pas.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:3 |
Зови ме, и одазваћу ти се, и казаћу ти велике и тајне ствари, за које не знаш.
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:3 |
Wołaj do mnie, a odpowiem ci i oznajmię ci rzeczy wielkie i ukryte, których nie znasz.
|
Jere
|
FreSegon
|
33:3 |
Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas.
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:3 |
Clama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes.
|
Jere
|
HunRUF
|
33:3 |
Kiálts hozzám, és én válaszolok, hatalmas és rejtett dolgokat jelentek ki neked, melyekről még nem tudsz!
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:3 |
Kald paa mig, saa vil jeg svare dig og kundgøre dig store og lønlige Ting, du ikke kender.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:3 |
Singaut long Mi, na Mi bai bekim yu, na soim yu ol bikpela na strongpela samting, dispela yu no save long en.
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:3 |
Raab til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil tilkendegive dig store og velforvarede Ting, som du ikke ved.
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:3 |
Crie vers moi, et je t’exaucerai, et je t’annoncerai des choses grandes et certaines, que tu ne connais pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
33:3 |
Wołaj do mnie, a ozwęć się i oznajmięć rzeczy wielkie i skryte, o których nie wiesz.
|
Jere
|
JapBungo
|
33:3 |
汝我に龢求めよわれ汝に應へん又汝が知ざる大なる事と秘密たる事とを汝に示さん
|
Jere
|
GerElb18
|
33:3 |
Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt.
|