|
Jere
|
AB
|
33:4 |
For thus says the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Judah, which have been pulled down for mounds and fortifications,
|
|
Jere
|
ABP
|
33:4 |
For thus said the lord God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Judah being demolished for a siege mound and battlements,
|
|
Jere
|
ACV
|
33:4 |
For thus says Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword,
|
|
Jere
|
AFV2020
|
33:4 |
For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are torn down to defend against the siege mounds and against the sword:
|
|
Jere
|
AKJV
|
33:4 |
For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
ASV
|
33:4 |
For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;
|
|
Jere
|
BBE
|
33:4 |
For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ...;
|
|
Jere
|
CPDV
|
33:4 |
For thus says the Lord, the God of Israel, to the houses of this city, and to the houses of the king of Judah, which have been destroyed, and to the fortifications, and to the sword
|
|
Jere
|
DRC
|
33:4 |
For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which are destroyed, and to the bulwarks, and to the sword.
|
|
Jere
|
Darby
|
33:4 |
For thus saith Jehovah theGod of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword:
|
|
Jere
|
Geneva15
|
33:4 |
For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
33:4 |
The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down to be used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what the LORD God of Israel says about this:
|
|
Jere
|
JPS
|
33:4 |
For thus saith HaShem, the G-d of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts;
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:4 |
For thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword
|
|
Jere
|
KJV
|
33:4 |
For thus saith the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
KJVA
|
33:4 |
For thus saith the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:4 |
For thus saith the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
LEB
|
33:4 |
For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, that were torn down to make a defense against the siege ramps and against the sword:
|
|
Jere
|
LITV
|
33:4 |
For so says Jehovah, the God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are torn down to defend against the siege mounds, and against the sword,
|
|
Jere
|
MKJV
|
33:4 |
For so says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the siege-mounds and against the sword:
|
|
Jere
|
NETfree
|
33:4 |
For I, the LORD God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:
|
|
Jere
|
NETtext
|
33:4 |
For I, the LORD God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:
|
|
Jere
|
NHEB
|
33:4 |
For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:4 |
For thus says Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
|
|
Jere
|
NHEBME
|
33:4 |
For thus says the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
|
|
Jere
|
Noyes
|
33:4 |
For thus saith Jehovah, the God of Israel, Concerning the houses of this city, And concerning the houses of the kings of Judah, Which are thrown down toward the mounds and the sword,
|
|
Jere
|
RLT
|
33:4 |
For thus saith Yhwh, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
33:4 |
For thus saith יהוה, the Elohim of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
RWebster
|
33:4 |
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
33:4 |
For, Thus, saith Yahweh God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah,—which are thrown down against the earthworks and against the sword:
|
|
Jere
|
UKJV
|
33:4 |
For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
Webster
|
33:4 |
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
|
|
Jere
|
YLT
|
33:4 |
For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:4 |
ότι ούτως είπε κύριος ο θεός Ισραήλ περί οίκων της πόλεως ταύτης και περί οίκων βασιλέως Ιούδα των καθηρημένων εις χάρακα και προμαχώνας
|
|
Jere
|
Afr1953
|
33:4 |
Want so sê die HERE, die God van Israel, met betrekking tot die huise van hierdie stad en die huise van die konings van Juda wat omgegooi is as verdediging teen die walle en die swaard —
|
|
Jere
|
Alb
|
33:4 |
Sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, për shtëpitë e këtij qyteti dhe për shtëpitë e mbretërve të Judës që do të shemben përballë ledheve dhe shpatës.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
33:4 |
כי כה אמר יהוה אלהי ישראל על בתי העיר הזאת ועל בתי מלכי יהודה—הנתצים אל הסללות ואל החרב
|
|
Jere
|
AraNAV
|
33:4 |
لأَنَّ هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ عَنْ بُيُوتِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ وَعَنْ قُصُورِ مُلُوكِ يَهُوذَا الَّتِي تَمَّ هَدْمُهَا، لِيُقَامَ مِنْهَا سُورُ دِفَاعٍ ضِدَّ مَتَارِيسِ الْحِصَارِ وَالْمَجَانِيقِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
33:4 |
لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ عَنْ بُيُوتِ هَذِهِ ٱلْمَدِينَةِ وَعَنْ بُيُوتِ مُلُوكِ يَهُوذَا ٱلَّتِي هُدِمَتْ لِلْمَتَارِيسِ وَٱلْمَجَانِيقِ:
|
|
Jere
|
Azeri
|
33:4 |
موحاصئره زاماني تورپاق قالاقلاري و قيلينج قاباغيندا سئپر اولماق اوچون بو شهرئن اوچورولموش اِولري و يهودا پادشاهلارينين اوچورولموش سارايلاري بارهده ائسرايئلئن تاريسي رب بله ديئر:
|
|
Jere
|
Bela
|
33:4 |
Бо так кажа Гасподзь Бог Ізраілеў пра дамы горада гэтага і пра дамы цароў Юдэйскіх, якія разбураюцца дзеля завалаў і дзеля бітваў
|
|
Jere
|
BulVeren
|
33:4 |
Защото, така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, за къщите на този град и за къщите на юдовите царе, които са сринати заради насипите и заради меча,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
33:4 |
ပြအိုးမြေရိုးဖြင့်၎င်း၊ ထားဖြင့်၎င်း ပြိုပျက်သော ဤမြို့၏အိမ်များ၊ ယုဒရှင်ဘုရင်၏ ဘုံဗိမာန်များကို ရည်မှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:4 |
Яко тако рече Господь Бог Израилев о домех града сего и о храмех царя Иудина, растерзанных на остроги и на забрала,
|
|
Jere
|
CebPinad
|
33:4 |
Kay mao kini ang giingon ni Jehova, ang Dios sa Israel, mahatungod sa mga balay niining ciudara, ug mahatungod sa mga balay sa mga hari sa Juda, nga gipanlumpag aron mahimong salipdanan batok sa mga kuta ug batok sa pinuti;
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:4 |
论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:
|
|
Jere
|
ChiSB
|
33:4 |
上主以色列的天主這樣論及這城為圍攻工事和武力摧毀的房屋和猶大王宮說──
|
|
Jere
|
ChiUn
|
33:4 |
論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的,耶和華─以色列的 神如此說:
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:4 |
論此邑之第宅、與猶大王宮室、拆毀以禦敵人之壘及鋒刃、以色列之上帝耶和華曰、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
33:4 |
论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华─以色列的 神如此说:
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:4 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
33:4 |
Jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov, o kućama ovoga grada i o dvorima kraljeva judejskih, porušenim zbog nasipa i mača,
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:4 |
Thi saa siger Herren, Israels Gud, om denne Stads Huse og om Judas Kongers Huse, som ere slaaede ned formedelst Belejringsvoldene og formedelst Sværdet,
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:4 |
Thi saa siger HERREN, Israels Gud, om denne Bys Huse og om Judas Kongers Huse, som nedbrødes for at bruges til Volde og Mur,
|
|
Jere
|
Dari
|
33:4 |
من، خداوند، خدای اسرائیل، در مورد خانه های شهر و قصر پادشاه یهودا می گویم که آن ها همه ويران شده بودند و مصالح آن ها را بحیث سنگر به کار می برند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
33:4 |
Want zo zegt de HEERE, de God Israels, van de huizen dezer stad, en van de huizen der koningen van Juda, die door de wallen en door het zwaard zijn afgebroken:
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:4 |
Want zo zegt de Heere, de God Israëls, van de huizen dezer stad, en van de huizen der koningen van Juda, die door de wallen en door het zwaard zijn afgebroken:
|
|
Jere
|
Esperant
|
33:4 |
Ĉar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la domoj de ĉi tiu urbo, kaj pri la domoj de la reĝoj de Judujo, kiuj estas detruitaj por remparoj kaj por glavoj
|
|
Jere
|
FarOPV
|
33:4 |
زیرا که یهوه خدای اسرائیل درباره خانه های این شهر و درباره خانه های پادشاهان یهودا که در مقابل سنگرها ومنجنیقها منهدم شده است،
|
|
Jere
|
FarTPV
|
33:4 |
من، خداوند خدای اسرائیل دربارهٔ خانههای اورشلیم و کاخ سلطنتی یهودا که در نتیجهٔ محاصره و حمله ویران شده بودند، میگویم.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
33:4 |
Sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala tämän kaupungin huoneista ja Juudan kuningasten huoneista, jotka ovat maahan kukistetut, niistä tehtää multaseiniä varjelukseksi,
|
|
Jere
|
FinPR
|
33:4 |
Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, tämän kaupungin taloista ja Juudan kuningasten linnoista, jotka sortuvat piiritysvallien ja miekan edessä,
|
|
Jere
|
FinPR92
|
33:4 |
Minä, Herra, Israelin Jumala, sanon sinulle näin: Piiritysvallit ja kaldealaisten miekka tuhoavat tämän kaupungin talot ja Juudan kuninkaiden palatsit.
|
|
Jere
|
FinRK
|
33:4 |
Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, tämän kaupungin taloista ja Juudan kuninkaiden linnoista, jotka hajotetaan piiritysvallien ja miekan voimalla:
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:4 |
Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, tämän kaupungin taloista ja Juudan kuningasten linnoista, jotka sortuvat piiritysvallien ja miekan edessä,
|
|
Jere
|
FreBBB
|
33:4 |
Car ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda qui ont été renversées :
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:4 |
Car ainsi a dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda ; elles s’en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l’épée.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
33:4 |
Car ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville, et des maisons du roi de Juda, abattues pour faire face aux machines de guerre et à l'épée ;
|
|
Jere
|
FreJND
|
33:4 |
Car ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l’épée :
|
|
Jere
|
FreKhan
|
33:4 |
Oui, ainsi parle l’Eternel, Dieu d’Israël, au sujet des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda détruites par les machines de guerre et le glaive,
|
|
Jere
|
FreLXX
|
33:4 |
Et dis-leur : Ainsi parle le Seigneur : Si vous m'êtes indociles, au lieu de marcher selon les commandements que je vous ai donnés face à face,
|
|
Jere
|
FrePGR
|
33:4 |
Car ainsi prononce l'Éternel, Dieu d'Israël, sur les maisons de cette ville, et sur les maisons des rois de Juda, qui seront détruites par les terrasses et les machines,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
33:4 |
Car ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:4 |
Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, aux maisons de cette ville, et aux maisons du roi de Juda, qui ont été détruites, et aux fortifications, et au glaive
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:4 |
Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Hausern dieser Stadt und von den Hausern der Konige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
33:4 |
Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes;
|
|
Jere
|
GerElb19
|
33:4 |
Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes;
|
|
Jere
|
GerGruen
|
33:4 |
So spricht der Herr, Gott Israels, im Hinblick auf die Häuser dieser Stadt und die der Könige von Juda, die für die Wälle eingerissen wurden und für die Kriegsmaschinen:
|
|
Jere
|
GerMenge
|
33:4 |
Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, in betreff der Häuser dieser Stadt und in betreff der Paläste der Könige von Juda, die niedergerissen worden sind, um gegen die Belagerungswälle und zu Kriegszwecken verwandt zu werden,
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:4 |
Denn so spricht Jahwe, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und die Paläste der Könige von Juda, die abgebrochen werden, um sie gegen die Sturmwälle und für andere Kriegszwecke zu verwenden:
|
|
Jere
|
GerSch
|
33:4 |
Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, betreffs der Häuser dieser Stadt und der Paläste der Könige von Juda, die niedergerissen wurden zu Gunsten der Wälle und des Schwertkampfes;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
33:4 |
Denn also spricht Jehovah, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige Jehudahs, die abgebrochen werden wider die Wälle und wider das Schwert:
|
|
Jere
|
GerTextb
|
33:4 |
Ja, so spricht Jahwe, der Gott Israels, in betreff der Häuser dieser Stadt und in betreff der Paläste der Könige von Juda, die da zertrümmert wurden für die Belagerungswälle und für das Schwert.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
33:4 |
Denn so spricht der Herr, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, die man niederriss für Wälle und Vorwerke,
|
|
Jere
|
GreVamva
|
33:4 |
Διότι ούτω λέγει Κύριος ο Θεός του Ισραήλ περί των οικιών της πόλεως ταύτης και περί των οικιών των βασιλέων του Ιούδα, αίτινες θέλουσι καταστραφή από χαρακωμάτων και από μαχαίρας,
|
|
Jere
|
Haitian
|
33:4 |
Wi, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di sou kay lavil Jerizalèm yo, sou kay wa peyi Jida yo, ki fin kraze paske moun Babilòn yo sènen lavil la, y'ap atake l'.
|
|
Jere
|
HebModer
|
33:4 |
כי כה אמר יהוה אלהי ישראל על בתי העיר הזאת ועל בתי מלכי יהודה הנתצים אל הסללות ואל החרב׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:4 |
Mert így szól az Örökkévaló, Izrael Istene, a város házairól és Jehúda királyainak házairól, melyek lebontattak a töltések ellenében és a kard ellenében:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
33:4 |
Mert így szól az Úr, Izrael Istene ennek a városnak házairól és Júda királyainak házairól, melyeket lebontottak az ostromsáncokkal szemben és a karddal szemben
|
|
Jere
|
HunKar
|
33:4 |
Mert ezt mondja az Úr, az Izráel Istene, e városnak házai és a Júda királyának házai felől, a melyek lerontattak kosokkal és fegyverrel.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
33:4 |
Mert ezt mondja az Úr, Izráel Istene e város házairól és Júda királyi palotáiról, amelyeket leromboltak, hogy felhasználják az ostromsáncokkal és fegyverekkel szemben
|
|
Jere
|
HunUj
|
33:4 |
Mert ezt mondja az Úr, Izráel Istene, e város házairól és Júda királyi palotáiról, amelyeket leromboltak, hogy felhasználják az ostromsáncokkal és fegyverekkel szemben
|
|
Jere
|
ItaDio
|
33:4 |
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio d’Israele, delle case di questa città, e delle case del re di Giuda, che sono state diroccate per li terrapieni, e per le macchine;
|
|
Jere
|
ItaRive
|
33:4 |
Poiché così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle case di questa città, e riguardo alle case dei re di Giuda che saran diroccate per far fronte ai terrapieni ed alla spada del nemico
|
|
Jere
|
JapBungo
|
33:4 |
イスラエルの神ヱホバ壘と劍によりて毀たれたる此邑の室とユダの王の室につきてかくいひ給ふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
33:4 |
イスラエルの神、主は塁と、つるぎとを防ぐために破壊されたこの町の家と、ユダの王の家についてこう言われる、
|
|
Jere
|
KLV
|
33:4 |
vaD thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel, concerning the juHmey vo' vam veng, je concerning the juHmey vo' the joHpu' vo' Judah, nuq 'oH ghorta' bIng Daq chenmoH a defense Daq the mounds je Daq the 'etlh;
|
|
Jere
|
Kapingam
|
33:4 |
Au go Yihowah, go di God o Israel, ga-helekai bolo nia hale huogodoo ala i Jerusalem mo-di hale o-di king o Judah la-ga-mooho mai i tuuli di waahale mo teebagi dela gaa-hai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
33:4 |
Өйткені Исраилдің Құдай Иесі қамал қабырғасын қоршаған жаудың жасаған үймектеріне және қаруларына қарсы нығайту үшін осы қаладағы бұзылған үйлер мен Яһуда патшаларының сарайлары туралы мынаны айтады:
|
|
Jere
|
Kekchi
|
33:4 |
Aˈan aˈin li ninye la̱in li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb laj Israel chirixeb li ochoch li cuanqueb Jerusalén ut chirixeb li palacio li cuanqueb Judá li teˈjuqˈuekˈ ut teˈsachekˈ ru nak eb laj Babilonia teˈcha̱lk chi pletic riqˈuineb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:4 |
주 곧 이스라엘의 하나님이 이 도시의 집들과 유다 왕들의 집들 곧 쌓아 올린 산들과 칼로 말미암아 무너진 집들에 관하여 이같이 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
33:4 |
이스라엘의 하나님 여호와가 말하노라 무리가 이 성읍의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 갈대아인의 흉벽과 칼을 막아
|
|
Jere
|
LXX
|
33:4 |
καὶ ἐρεῖς οὕτως εἶπεν κύριος ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
33:4 |
Solo, Yawe Nzambe wa Israel alobi boye mpo ya ndako inso ya engumba eye mpe mpo ya ndako inene ya bakonzi ba Yuda, iye ibukani
|
|
Jere
|
LtKBB
|
33:4 |
Nes taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, apie šį miestą ir Judo karaliaus namus, kurie buvo sugriauti, kad pastatytų pylimus ir įtvirtinimus:
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:4 |
Jo tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs, par šīs pilsētas namiem un par Jūda ķēniņa namiem, kas tiek nolauzīti vaļņu un zobena priekšā,
|
|
Jere
|
Mal1910
|
33:4 |
വാടകൾക്കും വാളിന്നും എതിരെ തടുത്തു നില്ക്കേണ്ടതിന്നായി ഈ നഗരത്തിൽ പൊളിച്ചിട്ടിരിക്കുന്ന വീടുകളെയും യെഹൂദാരാജാക്കന്മാരുടെ അരമനകളെയും കുറിച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
33:4 |
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, mo nga whare o tenei pa, mo nga whare hoki o nga kingi o Hura, ka oti nei te wahi iho hei arai atu i nga puke, i te hoari;
|
|
Jere
|
MapM
|
33:4 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְל֖וֹת וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
33:4 |
Fa izao no lazain’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely; Ny amin’ ny trano amin’ ity tanàna ity sy ny amin’ ny lapan’ ny mpanjakan’ ny Joda, izay noravana noho ny tovon-tany sy ny sabatra,
|
|
Jere
|
Ndebele
|
33:4 |
Ngoba itsho njalo iNkosi, uNkulunkulu wakoIsrayeli, ngezindlu zalumuzi langezindlu zamakhosi akoJuda, ezidilizelwe phansi ukuba ngamadundulu langenxa yenkemba:
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:4 |
Want zo spreekt Jahweh, Israëls God, Over de huizen van deze stad, En over de paleizen van Juda’s koningen, Die ineengestort liggen voor krijgswal en zwaard, En waar de Chaldeën komen vechten, Om ze met mensenlijken te vullen:
|
|
Jere
|
NorSMB
|
33:4 |
For so segjer Herren, Israels Gud, um husi i denne byen og um husi åt Juda-kongen, som er nedrivne til motråd mot umlægringsvollarne og sverdet:
|
|
Jere
|
Norsk
|
33:4 |
For så sier Herren, Israels Gud, om husene i denne by og om husene til Judas konge, som er revet ned til forsvar mot fiendens voller og sverd:
|
|
Jere
|
Northern
|
33:4 |
Mühasirə zamanı torpaq qalaqları və qılınca qarşı sipər olmaq üçün bu şəhərin uçurulmuş evləri və Yəhuda padşahlarının uçurulmuş sarayları barədə İsrailin Allahı Rəbb belə deyir:
|
|
Jere
|
OSHB
|
33:4 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְל֖וֹת וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:4 |
Ngehi, KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih me ihmw kan nan Serusalem oh tehnpesen nanmwarkien Suda pahn ohla pwehki mahwen oh imwintihti kan ar pahn kapilpene.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
33:4 |
Albowiem tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o domach miasta tego, i o domach królów Judzkich, które pokażone być mają taranami wojennemi i mieczem:
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:4 |
Tak bowiem mówi Pan, Bóg Izraela, o domach tego miasta i o domach królów Judy, które są zburzone dzięki taranom i mieczom:
|
|
Jere
|
PorAR
|
33:4 |
Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e acerca das casas dos reis de Judá, que foram demolidas para fazer delas uma defesa contra os valados e contra a espada;
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:4 |
Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, das casas d'esta cidade, e das casas dos reis de Judah, que foram derribadas com os trabucos e á espada.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:4 |
Pois assim diz o SENHOR, Deus de Israel, quanto às casas desta cidade, e às casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com as rampas de cerco e com espada:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:4 |
Pois assim diz o SENHOR, Deus de Israel, quanto às casas desta cidade, e às casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com as rampas de cerco e com espada:
|
|
Jere
|
PorCap
|
33:4 |
Porque isto diz o Senhor, Deus de Israel, acerca das casas desta cidade e dos palácios dos reis de Judá, que foram demolidos pelas fortificações e pelas armas:
|
|
Jere
|
RomCor
|
33:4 |
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre casele cetăţii acesteia şi despre casele împăraţilor lui Iuda, care vor fi surpate ca să facă loc pentru şanţurile de întărire şi pentru săbii,
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:4 |
Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:4 |
Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города этого и о домах царей иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения
|
|
Jere
|
SloChras
|
33:4 |
Kajti tako pravi Gospod, Bog Izraelov, o hišah tega mesta in o hišah kraljev Judovih, ki jih podirajo v obrambo zoper nasipe in meč:
|
|
Jere
|
SloKJV
|
33:4 |
Kajti tako govori Gospod, Izraelov Bog, glede hiš tega mesta in glede hiš Judovih kraljev, ki so zrušene z okopi in z mečem:
|
|
Jere
|
SomKQA
|
33:4 |
Waayo, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu ka leeyahay guryaha magaaladan iyo guryaha boqorrada dalka Yahuudah oo loo dumiyey in la sameeyo wax lagaga daafaco tuulmooyinkii dagaalka iyo seefta,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:4 |
Porque así dice Yahvé, el Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y acerca de las casas de los reyes de Judá derribadas (para hacer fortificaciones) contra los terraplenes y contra la espada,
|
|
Jere
|
SpaRV
|
33:4 |
Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:4 |
Porque así dijo Jehová Dios de Israel de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con trabucos y con espada:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:4 |
Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:4 |
Јер овако вели Господ Бог Израиљев за домове овог града и за домове царева Јудиних који ће се развалити опкопима и мачем,
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:4 |
Јер овако вели Господ Бог Израиљев за домове овога града и за домове царева Јудинијех који ће се развалити опкопима и мачем,
|
|
Jere
|
Swe1917
|
33:4 |
Ty så säger HERREN, Israels Gud, om husen i denna stad och om Juda konungars hus, som nu brytas ned för belägringsvallarna och värden:
|
|
Jere
|
SweFolk
|
33:4 |
För så säger Herren, Israels Gud, om husen i denna stad och om Juda kungars hus, som nu rivs för belägringsvallarna och svärden:
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:4 |
Ty så säger Herren, Israels Gud, om denna stadsens hus, och om Juda Konungars hus, som nederbrutna äro, till att göra bålverk till värn;
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:4 |
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, tungkol sa mga bahay ng bayang ito, at tungkol sa mga bahay ng mga hari sa Juda na nangabagsak upang gawing sanggalangan laban sa mga bunton at laban sa tabak;
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:4 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยเรื่องบ้านในกรุงนี้ และเกี่ยวด้วยเรื่องพระราชวังของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ซึ่งถูกรื้อลง เพื่อทำการต่อต้านเชิงเทินและดาบ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:4 |
Long wanem, BIKPELA, God bilong Isrel, i tok olsem long sait bilong ol haus bilong dispela biktaun, na long sait bilong ol haus bilong ol king bilong Juda, dispela ol i tromoi i go daun wantaim ol liklik maunten, na wantaim bainat,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
33:4 |
Kuşatma rampalarına, kılıca karşı siper olsun diye bu kentin yıkılmış olan evleriyle Yahuda krallarının sarayları için İsrail'in Tanrısı RAB şöyle diyor:
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:4 |
Бо так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про доми́ цього міста й про доми́ царів Юди, що їх поруйновано на оборо́нні вали́, —
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:4 |
کیونکہ رب جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ تم نے اِس شہر کے مکانوں بلکہ چند ایک شاہی مکانوں کو بھی ڈھا دیا ہے تاکہ اُن کے پتھروں اور لکڑی سے فصیل کو مضبوط کرو اور شہر کو دشمن کے پُشتوں اور تلوار سے بچائے رکھو۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:4 |
क्योंकि रब जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि तुमने इस शहर के मकानों बल्कि चंद एक शाही मकानों को भी ढा दिया है ताकि उनके पत्थरों और लकड़ी से फ़सील को मज़बूत करो और शहर को दुश्मन के पुश्तों और तलवार से बचाए रखो।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:4 |
Kyoṅki Rab jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki tum ne is shahr ke makānoṅ balki chand ek shāhī makānoṅ ko bhī ḍhā diyā hai tāki un ke pattharoṅ aur lakaṛī se fasīl ko mazbūt karo aur shahr ko dushman ke pushtoṅ aur talwār se bachāe rakho.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:4 |
Vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, phán như sau về nhà cửa trong thành này và cung điện các vua Giu-đa, những nhà sắp bị tàn phá vì ụ và gươm,
|
|
Jere
|
Viet
|
33:4 |
Về nhà cửa của thành nầy và cung điện của vua Giu-đa, mà người ta đã phá đi để ngự lại đồn lũy và gươm dao của giặc, thì Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:
|
|
Jere
|
VietNVB
|
33:4 |
CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về nhà cửa trong thành này và cung điện các vua Giu-đa đã bị phá đổ để làm tuyến phòng thủ chống lại các mô và gươm giáo của quân Canh-đê đang vây hãm thành.
|
|
Jere
|
WLC
|
33:4 |
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְל֖וֹת וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:4 |
“Dyma dw i, yr ARGLWYDD, Duw Israel, yn ei ddweud: ‘Mae tai'r ddinas yma a hyd yn oed y palasau brenhinol wedi'u chwalu i gael deunydd i amddiffyn rhag y rampiau gwarchae a'r ymosodiadau.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:4 |
For the Lord God of Israel seith these thingis to the housis of this citee, and to the housis of the kyng of Juda, that ben distried, and to the strengthingis,
|