|
Jere
|
ABP
|
33:14 |
Behold days come, says the lord, and I will raise up the [2word 1good] which I spoke over the house of Israel and over the house of Judah.
|
|
Jere
|
ACV
|
33:14 |
Behold, the days come, says Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
33:14 |
'Behold, the days come,' says the LORD, 'that I will establish the good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
AKJV
|
33:14 |
Behold, the days come, said the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
ASV
|
33:14 |
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
BBE
|
33:14 |
See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah.
|
|
Jere
|
CPDV
|
33:14 |
Behold, the days are approaching, says the Lord, when I will fulfill the good word that I have spoken to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
DRC
|
33:14 |
Behold the days come, saith the Lord, that I will perform the good word that I have spoken to the house of Israel, and to the house of Juda.
|
|
Jere
|
Darby
|
33:14 |
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform the good word which I have spoken unto the house of Israel and unto the house of Judah.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
33:14 |
Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil performe that good thing, which I haue promised vnto the house of Israel, and to the house of Iudah.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
33:14 |
"The days are coming," declares the LORD, "when I will keep the promise that I made to Israel and Judah.
|
|
Jere
|
JPS
|
33:14 |
Behold, the days come, saith HaShem, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:14 |
Behold, the days come, said the LORD, that I will confirm the good Word which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
KJV
|
33:14 |
Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
KJVA
|
33:14 |
Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:14 |
Behold, the days come, saith the Lord, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
LEB
|
33:14 |
‘Look, days are coming,’ ⌞declares⌟ Yahweh, ‘and I will fulfill the good promise that I promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
LITV
|
33:14 |
Behold, the days come, says Jehovah, that I will fulfill the good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
MKJV
|
33:14 |
Behold, the days come, says the LORD, that I will establish the good thing which I have spoken to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
NETfree
|
33:14 |
"I, the LORD, affirm: 'The time will certainly come when I will fulfill my gracious promise concerning the nations of Israel and Judah.
|
|
Jere
|
NETtext
|
33:14 |
"I, the LORD, affirm: 'The time will certainly come when I will fulfill my gracious promise concerning the nations of Israel and Judah.
|
|
Jere
|
NHEB
|
33:14 |
'Behold, the days come,' says the Lord, 'that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:14 |
'Behold, the days come,' says Jehovah, 'that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
33:14 |
'Behold, the days come,' says the Lord, 'that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
Noyes
|
33:14 |
Behold, the days come, saith Jehovah, That I will perform that good thing Which I have spoken concerning the house of Israel, And concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
RLT
|
33:14 |
Behold, the days come, saith Yhwh, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
33:14 |
Behold, the days come, saith יהוה, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
RWebster
|
33:14 |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
33:14 |
Lo! days are coming, Declareth Yahweh,—when I will establish my good word, which I have spoken—As to the house of Israel And concerning the house of Judah:
|
|
Jere
|
UKJV
|
33:14 |
Behold, the days come, says the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
Webster
|
33:14 |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah.
|
|
Jere
|
YLT
|
33:14 |
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have established the good word That I spake unto the house of Israel, And concerning the house of Judah.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:14 |
ιδού ημέραι έρχονται λέγει κύριος και αναστήσω το ρήμα το αγαθόν ο ελάλησα επί τον οίκον Ισραήλ και επί τον οίκον Ιούδα
|
|
Jere
|
Afr1953
|
33:14 |
Kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek die goeie woord in vervulling laat gaan wat Ek gespreek het aangaande die huis van Israel en die huis van Juda.
|
|
Jere
|
Alb
|
33:14 |
"Ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "gjatë të cilave unë do të realizoj fjalën e mirë që kam shqiptuar për shtëpinë e Izraelit dhe për shtëpinë e Judës.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
33:14 |
הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי את הדבר הטוב אשר דברתי אל בית ישראל ועל בית יהודה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
33:14 |
«هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «أُتَمِّمُ فِيهَا الْوَعْدَ الَّذِي تَعَهَّدْتُ بِهِ لِذُرِّيَّةِ يَهُوذَا وَلِذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
33:14 |
«هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَأُقِيمُ ٱلْكَلِمَةَ ٱلصَّالِحَةَ ٱلَّتِي تَكَلَّمْتُ بِهَا إِلَى بَيْتِ إِسْرَائِيلَ وَإِلَى بَيْتِ يَهُوذَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
33:14 |
رب بويورور: «باخ، او گونلر گلئر کي، ائسرايئل و يهودا نسلئنه وردئيئم خوش وعدهني يرئنه يتئرهجيم.
|
|
Jere
|
Bela
|
33:14 |
Вось, настануць дні, кажа Гасподзь, калі Я спраўджу тое добрае слова, якое сказаў пра дом Ізраілеў і пра дом Юдаў.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
33:14 |
Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще изпълня доброто слово, което говорих за израилевия дом и за юдовия дом.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
33:14 |
တဖန် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးနှင့် ယုဒအမျိုးသားတို့၌ ငါထားသော ဂတိအတိုင်း ကျေးဇူးပြုရသော အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:14 |
Се, дние грядут, рече Господь, и возставлю слово благо, еже глаголах к дому Израилеву и к дому Иудину.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
33:14 |
Ania karon, ang mga adlaw ania na, nagaingon si Jehova, nga buhaton ko kanang mga maayong pulong nga akong gisaad mahitungod sa balay sa Israel ug mahitungod sa balay sa Juda.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:14 |
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
33:14 |
看,時日將到──上主的斷語──我要實踐我對以色列家和猶大家預許賜福的諾言。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
33:14 |
耶和華說:「日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:14 |
耶和華曰、時日將至、我論以色列家、及猶大家、所言之嘉言、我必成之、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
33:14 |
耶和华说:「日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:14 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯϩⲛ ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲥⲣⲛⲟϥⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲥⲣⲁⲛⲏⲧⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
33:14 |
"Evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću ispuniti dobro obećanje što ga dadoh domu Izraelovu i domu Judinu:
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:14 |
Se, de Dage komme, siger Herren, da jeg vil stadfæste det gode Ord, hvilket jeg har talt til Israels Hus og om Judas Hus.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:14 |
Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg opfylder den Forjættelse, jeg udtalte om Israels og Judas Hus.
|
|
Jere
|
Dari
|
33:14 |
خداوند می فرماید: «زمانی می رسد که من وعدۀ خود را که به مردم اسرائیل و یهودا داده ام عملی می سازم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
33:14 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik het goede woord verwekken zal, dat Ik tot het huis van Israel en over het huis van Juda gesproken heb.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:14 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat Ik het goede woord verwekken zal, dat Ik tot het huis van Israël en over het huis van Juda gesproken heb.
|
|
Jere
|
Esperant
|
33:14 |
Jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi plenumos la bonan vorton, kiun Mi diris pri la domo de Izrael kaj pri la domo de Jehuda.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
33:14 |
اینک خداوندمی گوید: ایامی میآید که آن وعده نیکو را که درباره خاندان اسرائیل و خاندان یهودا دادم وفاخواهم نمود.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
33:14 |
خداوند گفت: «زمانی میآید که من به وعدههای خود به قوم اسرائیل و یهودا عمل خواهم کرد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
33:14 |
Katso, aika tulee, sanoo Herra, että minä tahdon sen armollisen sanan herättää, jonka minä olen Israelin huoneelle puhunut, ja Juudan huoneelle:
|
|
Jere
|
FinPR
|
33:14 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä täytän sen hyvän lupauksen, jonka minä olen lausunut Israelin heimosta ja Juudan heimosta.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
33:14 |
"Aika tulee", sanoo Herra, "jolloin minä täytän Israelin ja Juudan heimoille antamani lupauksen.
|
|
Jere
|
FinRK
|
33:14 |
”Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä toteutan sen hyvän sanan, jonka olen puhunut Israelin heimolle ja Juudan heimolle.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:14 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin toteutan sen hyvän lupauksen, jonka olen lausunut Israelin heimosta ja Juudan heimosta.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
33:14 |
Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où j'exécuterai la bonne parole que j'ai proférée au sujet de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:14 |
Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que je mettrai en effet la bonne parole que j’ai prononcée touchant la maison d’Israël, et la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
33:14 |
Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où j'accomplirai la bonne parole que j'ai dite au sujet de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreJND
|
33:14 |
Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’accomplirai la bonne parole que j’ai dite à la maison d’Israël et à la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
33:14 |
Voici, des jours vont venir, dit l’Eternel, où j’accomplirai la bonne promesse que j’ai faite à la maison d’Israël et à la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
33:14 |
Voilà que je suis dans vos mains ; traitez-moi comme bon vous semble et comme il vaut mieux pour vous.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
33:14 |
Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où je réaliserai les promesses que j'ai faites à la maison d'Israël et à la maison de Juda :
|
|
Jere
|
FreSegon
|
33:14 |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:14 |
Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où j’accomplirai la bonne parole que j’ai donnée à la maison d’Israël et à la maison de Juda.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:14 |
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnadige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
33:14 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich das gute Wort erfüllen werde, welches ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
33:14 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich das gute Wort erfüllen werde, welches ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
33:14 |
"Fürwahr! Die Zeit erscheint", ein Spruch des Herrn, "wo ich mein freundlich Wort erfülle, das ich dem Hause Israel und Juda gab.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
33:14 |
»Wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da will ich die Segensverheißung, die ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ausgesprochen habe, in Erfüllung gehen lassen.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:14 |
"Es kommt eine Zeit", spricht Jahwe, "da lasse ich das gute Wort in Erfüllung gehen, das ich über Israel und Juda geredet habe.
|
|
Jere
|
GerSch
|
33:14 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das gute Wort erfüllen will, das ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
33:14 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, da Ich bestätige das gute Wort, das Ich geredet habe zum Hause Israel und über das Haus Jehudahs.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
33:14 |
Fürwahr, es kommt die Zeit, ist der Spruch Jahwes, da will ich die freundliche Verheißung, die ich in betreff des Hauses Israel und des Hauses Juda gegeben habe, in Erfüllung gehen lassen:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
33:14 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da erfülle ich die Verheissung, die ich dem Hause Israel und dem Hause Juda gegeben habe. (a) Jer 23:5 6
|
|
Jere
|
GreVamva
|
33:14 |
Ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω εκτελέσει τον αγαθόν εκείνον λόγον, τον οποίον ελάλησα περί του οίκου Ισραήλ και περί του οίκου Ιούδα.
|
|
Jere
|
Haitian
|
33:14 |
Seyè a di ankò: Yon jou pral vini, mwen pral kenbe pwomès mwen te fè moun Izrayèl yo ansanm ak moun Jida yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
33:14 |
הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי את הדבר הטוב אשר דברתי אל בית ישראל ועל בית יהודה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:14 |
Íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, teljesíteni fogom azt a jó igét, melyet kimondtam Izrael háza és Jehúda, háza felől.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
33:14 |
Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor valóra váltom azt a jó igét, amelyet Izrael házáról és Júda házáról mondottam.
|
|
Jere
|
HunKar
|
33:14 |
Ímé, eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és megbizonyítom az én jó szómat, a melyet az Izráel házának és a Júda házának szóltam.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
33:14 |
Eljön majd az idő – így szól az Úr –, amikor valóra váltom azt a jót, amit Izráel és Júda házáról ígértem.
|
|
Jere
|
HunUj
|
33:14 |
Eljön még az idő - így szól az Úr -, amikor valóra váltom azt a jót, amit Izráel és Júda házáról ígértem.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
33:14 |
Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io metterò ad effetto la buona parola, che io ho pronunziata alla casa d’Israele, ed alla casa di Giuda.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
33:14 |
Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io manderò ad effetto la buona parola che ho pronunziata riguardo alla casa d’Israele e riguardo alla casa di Giuda.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
33:14 |
ヱホバ言たまはく視よ我イスラエルの家とユダの家に語りし善言を成就ぐる日きたらん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
33:14 |
主は言われる、見よ、わたしがイスラエルの家とユダの家に約束したことをなし遂げる日が来る。
|
|
Jere
|
KLV
|
33:14 |
yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq perform vetlh QaQ mu' nuq jIH ghaj jatlhpu' concerning the tuq vo' Israel je concerning the tuq vo' Judah.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
33:14 |
Dimaadua ga-helekai, “Di madagoaa ga-dau-mai, gei Au ga-haga-gila-aga dagu hagababa dela ne-hai ang-gi digau Israel mo Judah.
|
|
Jere
|
Kaz
|
33:14 |
«Мынау естеріңде болсын: Менің Исраилге және Яһудаға берген мейірімді уәдемді жүзеге асыратын уақытым келетін болады, — дейді Жаратқан Ие. —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
33:14 |
Cuulac re xkˈehil nak tinba̱nu li cˈaˈru quinyechiˈi reheb laj Israel joˈqueb ajcuiˈ laj Judá, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:14 |
주가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 이스라엘의 집과 유다의 집에게 약속한 선한 일을 이행하리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
33:14 |
나 여호와가 말하노라 보라 내가 이스라엘 집과 유다 집에 대하여 이른 선한 말을 성취할 날이 이르리라
|
|
Jere
|
LXX
|
33:14 |
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐν χερσὶν ὑμῶν ποιήσατέ μοι ὡς συμφέρει καὶ ὡς βέλτιον ὑμῖν
|
|
Jere
|
LinVB
|
33:14 |
Yawe alobi boye : Mikolo mikoya nakokokisa bilako nalakelaki mabota ma Israel na Yuda.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
33:14 |
‘Ateina dienos, – sako Viešpats, – kai Aš įvykdysiu pažadą, duotą Izraeliui ir Judui.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:14 |
Redzi, nāks dienas, saka Tas Kungs, ka Es piepildīšu to labo vārdu, ko Es esmu runājis uz Israēla namu un Jūda namu.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
33:14 |
ഞാൻ യിസ്രായേൽ ഗൃഹത്തോടും യെഹൂദാഗൃഹത്തോടും അരുളിച്ചെയ്ത നല്ലവചനം നിവൎത്തിക്കുന്ന കാലം വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
33:14 |
Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whakamana ai e ahau te kupu pai i korerotia ra e ahau mo te whare o Iharaira, mo te whare hoki o Hura.
|
|
Jere
|
MapM
|
33:14 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
33:14 |
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanatanterahako ny teny soa, izay nolazaiko ny amin’ ny aranak’ Isiraely sy ny taranak’ i Joda.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
33:14 |
Khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho ngizamisa ilizwi elihle engilikhulume endlini kaIsrayeli lendlini kaJuda.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:14 |
Zie, de dagen komen, Is de godsspraak van Jahweh, Dat Ik de Belofte vervul, Die Ik gedaan heb Aan het huis van Israël En aan het huis van Juda!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
33:14 |
Sjå, det skal koma dagar, segjer Herren, då eg vil gjera sannrøynt det gode ordet som eg hev tala um Israels hus og um Judas hus.
|
|
Jere
|
Norsk
|
33:14 |
Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil opfylle det gode ord jeg har talt om Israels hus og om Judas hus.
|
|
Jere
|
Northern
|
33:14 |
Rəbb bəyan edir: “İsrail və Yəhuda nəslinə verdiyim xoş vədi yerinə yetirəcəyim günlər gəlir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
33:14 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וַהֲקִֽמֹתִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:14 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ahnsou ehu kohkohdo me I pahn kapwaiada inou me I wiahiongehr mehn Israel oh Suda.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
33:14 |
Oto dni idą, mówi Pan, w których utwierdzę to słowo dobre, którem był wyrzekł o domu Izraelskim i o domu Judzkim.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:14 |
Oto nadchodzą dni, mówi Pan, kiedy utwierdzę to dobre słowo, które zapowiedziałem domowi Izraela i domowi Judy.
|
|
Jere
|
PorAR
|
33:14 |
Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei acerca da casa de Israel e acerca da casa de Judá.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:14 |
Eis que veem dias, diz o Senhor, em que cumprirei a palavra boa que fallei á casa de Israel e sob a casa de Judah.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:14 |
Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu confirmarei a boa palavra que prometi à casa de Israel e à casa de Judá.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:14 |
Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu confirmarei a boa palavra que prometi à casa de Israel e à casa de Judá.
|
|
Jere
|
PorCap
|
33:14 |
«Eis que virão dias em que cumprirei a promessa favorável que fiz à casa de Israel e à casa de Judá – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
33:14 |
Iată, vin zile, zice Domnul, când voi împlini cuvântul cel bun pe care l-am spus despre casa lui Israel şi despre casa lui Iuda.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:14 |
Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
33:14 |
Вот, наступят дни, – говорит Господь, – когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином.
|
|
Jere
|
SloChras
|
33:14 |
Glej, dnevi pridejo, govori Gospod, ko izpolnim tisto dobro besedo, ki sem jo obljubil za hišo Izraelovo in za hišo Judovo.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
33:14 |
‚Glej, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, ‚da bom izpolnil to dobro stvar, ki sem jo obljubil Izraelovi hiši in Judovi hiši.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
33:14 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eega, waxaa iman doona wakhti aan wada oofin doona wixii wanaagsanaa ee aan dadka Israa'iil iyo dadka Yahuudahba kaga hadlay.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:14 |
He aquí que vienen días, dice Yahvé, en que cumpliré aquella buena palabra que di a la casa de Israel y a la casa de Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
33:14 |
He aquí vienen días, dice Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado á la casa de Israel y á la casa de Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:14 |
He aquí que vienen días, dijo Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado a la casa de Israel, y a la casa de Judá.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:14 |
He aquí vienen días, dice Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado á la casa de Israel y á la casa de Judá.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:14 |
Ево, иду дани, говори Господ, кад ћу извршити ову добру реч коју рекох за дом Израиљев и за дом Јудин.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:14 |
Ево, иду дани, говори Господ, кад ћу извршити ову добру ријеч коју рекох за дом Израиљев и за дом Јудин.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
33:14 |
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall uppfylla det löftesord som jag har talat om Israels hus och angående Juda hus.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
33:14 |
Se, dagar ska komma, säger Herren, då jag ska uppfylla det löfte som jag har talat om Israels hus och Juda hus.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:14 |
Si, den tid kommer, säger Herren, att jag det goda ordet uppväcka skall, som jag till Israels hus och Juda hus talat hafver.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:14 |
Narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na aking isasagawa ang mabuting salita na aking sinalita tungkol sa sangbahayan ni Israel, at tungkol sa sangbahayan ni Juda.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:14 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ดูเถิด วันนั้นจะมาถึง คือเมื่อเราจะให้สิ่งดีที่เราสัญญาไว้ต่อวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์สำเร็จ
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:14 |
Lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long Mi bai wokim dispela gutpela samting Mi bin promis pinis long hauslain bilong Isrel na long hauslain bilong Juda.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
33:14 |
“ ‘İsrail ve Yahuda halkına verdiğim güzel sözü yerine getireceğim günler geliyor’ diyor RAB.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:14 |
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і Я ви́повню добре те слово, що Я провіща́в про Ізраїлів дім і про дім Юдин:
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:14 |
رب فرماتا ہے کہ ایسا وقت آنے والا ہے جب مَیں وہ اچھا وعدہ پورا کروں گا جو مَیں نے اسرائیل کے گھرانے اور یہوداہ کے گھرانے سے کیا ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:14 |
रब फ़रमाता है कि ऐसा वक़्त आनेवाला है जब मैं वह अच्छा वादा पूरा करूँगा जो मैंने इसराईल के घराने और यहूदाह के घराने से किया है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:14 |
Rab farmātā hai ki aisā waqt āne wālā hai jab maiṅ wuh achchhā wādā pūrā karūṅga jo maiṅ ne Isrāīl ke gharāne aur Yahūdāh ke gharāne se kiyā hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:14 |
Này, sẽ đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ thực hiện điều tốt lành Ta đã phán về nhà Ít-ra-en và về Giu-đa.
|
|
Jere
|
Viet
|
33:14 |
Ðức Giê-hô-va lại phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ làm ứng nghiệm lời tốt lành mà ta đã phán về nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
33:14 |
CHÚA phán: Trong những ngày đến, Ta sẽ làm trọn lời tốt lành Ta hứa với nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.
|
|
Jere
|
WLC
|
33:14 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וַהֲקֽ͏ִמֹתִי֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתִּי אֶל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל וְעַל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:14 |
“‘Mae'r amser yn dod,’ meddai'r ARGLWYDD, ‘pan fydda i'n gwneud beth dw i wedi addo ei wneud i bobl Israel a Jwda.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:14 |
Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise the good word, which Y spak to the hous of Israel, and to the hous of Juda.
|