Jere
|
RWebster
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
ABP
|
33:15 |
In those days and in that time, [2to sprout 1I will cause] to David a bud of righteousness. And [2shall reign 1a king], and he shall be perceiving, and shall cause equity and righteousness in the land.
|
Jere
|
NHEBME
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
Rotherha
|
33:15 |
In those days and at that time, will I cause to bud unto David A Bud of righteousness,—And he shall execute justice and righteousness in the land:
|
Jere
|
LEB
|
33:15 |
In those days and in that time I will make a branch of righteousness sprout for David, and he will execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
RNKJV
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:15 |
In those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
Webster
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
Darby
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
ASV
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
LITV
|
33:15 |
In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
Geneva15
|
33:15 |
In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land.
|
Jere
|
CPDV
|
33:15 |
In those days and at that time, I will cause the seedling of justice to spring up from David, and he will accomplish judgment and justice upon the earth.
|
Jere
|
BBE
|
33:15 |
In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land.
|
Jere
|
DRC
|
33:15 |
In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth.
|
Jere
|
GodsWord
|
33:15 |
In those days and at that time, I will cause a righteous branch to spring up for David. He will do what is fair and right in the land.
|
Jere
|
JPS
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:15 |
¶ In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
NETfree
|
33:15 |
In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David."'He will do what is just and right in the land.
|
Jere
|
AFV2020
|
33:15 |
In those days, and at that time, I will cause the Branch of Righteousness to grow up to David. And He shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
NHEB
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
NETtext
|
33:15 |
In those days and at that time I will raise up for them a righteous descendant of David."'He will do what is just and right in the land.
|
Jere
|
UKJV
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
Noyes
|
33:15 |
In those days and at that time Will I cause to grow up from David a righteous branch, Who shall maintain justice and equity in the land.
|
Jere
|
KJV
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
KJVA
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
AKJV
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
RLT
|
33:15 |
In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
MKJV
|
33:15 |
In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land.
|
Jere
|
YLT
|
33:15 |
In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth.
|
Jere
|
ACV
|
33:15 |
In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David, and he shall execute justice and righteousness in the land.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:15 |
Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça; e ele fará juízo e justiça na terra.
|
Jere
|
Mg1865
|
33:15 |
Amin’ izany andro izany sy amin’ izany fotoana izany dia hampaniry Rantsana marina ho an’ i Davida Aho; Ary hanao fitsarana sy fahamarinana amin’ ny tany Izy.
|
Jere
|
FinPR
|
33:15 |
Niinä päivinä ja siihen aikaan minä kasvatan Daavidille vanhurskauden vesan, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa.
|
Jere
|
FinRK
|
33:15 |
Niinä päivinä ja siihen aikaan minä kasvatan Daavidille vanhurskauden verson, ja hän on toteuttava oikeuden ja vanhurskauden maassa.
|
Jere
|
ChiSB
|
33:15 |
在那些日子裏,在那時期內,我必由達味出生一正義的曲芽,在地上執行公道和正義;
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:15 |
ⲡⲗⲏⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲧⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Jere
|
ChiUns
|
33:15 |
当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。
|
Jere
|
BulVeren
|
33:15 |
В онези дни и в онова време ще направя да израсне на Давид праведна издънка; и Той ще извърши правосъдие и правда на земята.
|
Jere
|
AraSVD
|
33:15 |
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ وَفِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ أُنْبِتُ لِدَاوُدَ غُصْنَ ٱلْبِرِّ، فَيُجْرِي عَدْلًا وَبِرًّا فِي ٱلْأَرْضِ.
|
Jere
|
Esperant
|
33:15 |
En tiuj tagoj kaj en tiu tempo Mi elkreskigos al David markoton virtan, kiu faros juĝon kaj justecon sur la tero.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:15 |
ในวันเหล่านั้นและในเวลานั้น เราจะให้อังกูรชอบธรรมเกิดมาเพื่อดาวิด และท่านจะให้ความยุติธรรมและความชอบธรรมในแผ่นดินนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
33:15 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
33:15 |
ထိုကာလအခါ သန့်ရှင်းသော အညွန့်ကို ဒါဝိဒ် အဘို့ငါ ပေါက်စေ၍၊ သူသည် မြေကြီးပေါ်မှာ တရား သဖြင့် ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင်လိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
33:15 |
در آن زمان، من پادشاه عادلی از نسل داوود برخواهم گزید. آن پادشاه آنچه را راست و درست است، در تمام این سرزمین انجام خواهد داد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:15 |
Us waqt maiṅ Dāūd kī nasl se ek rāstbāz Koṅpal phūṭne dūṅgā, aur wuhī mulk meṅ insāf aur rāstī qāym karegā.
|
Jere
|
SweFolk
|
33:15 |
I de dagarna och på den tiden ska jag låta en rättfärdig telning växa upp åt David. Han ska skaffa rätt och rättfärdighet på jorden.
|
Jere
|
GerSch
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit will ich dem David einen rechtschaffenen Sproß hervorsprießen lassen, welcher Recht und Gerechtigkeit schaffen wird auf Erden.
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:15 |
Sa mga araw na yaon, at sa panahong yaon, aking pasusuplingin kay David ang isang Sanga ng katuwiran; at siya'y magsasagawa ng kahatulan at katuwiran sa lupain.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:15 |
Niinä päivinä ja siihen aikaan kasvatan Daavidille vanhurskauden Vesan, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa.
|
Jere
|
Dari
|
33:15 |
در آن زمان از نسل داود شاخۀ عادل و راستکاری را بر می گزینم تا با عدل و انصاف حکومت کند.
|
Jere
|
SomKQA
|
33:15 |
Wakhtigaas iyo waagaasba waxaan Daa'uud u soo bixin doonaa biqil xaq ah, oo isna wuxuu dalka ku dhex samayn doonaa caddaalad iyo xaqnimo.
|
Jere
|
NorSMB
|
33:15 |
I dei dagarne og i den tidi vil eg lata ein rettferdig renning renna upp for David, og han skal gjera rett og rettferd i landet.
|
Jere
|
Alb
|
33:15 |
Në ato ditë dhe në atë kohë do të bëj që të mbijë për Davidin një filiz drejtësie, që do të ushtrojë gjykimin dhe drejtësinë në vend.
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:15 |
¶그 날들과 그때에 내가 다윗을 위하여 의의 가지가 자라나게 하리니 그가 그 땅에서 판단의 공의와 의를 집행하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:15 |
У те дане и у то вријеме учинићу да проклија Давиду клица права, која ће чинити суд и правду на земљи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:15 |
In tho daies, and in that tyme, Y schal make the seed of riytfulnesse to buriowne to Dauid, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe.
|
Jere
|
Mal1910
|
33:15 |
ആ നാളുകളിലും ആ കാലത്തും ഞാൻ ദാവീദിന്നു നീതിയുള്ളോരു മുളയായവനെ മുളെപ്പിക്കും; അവൻ ദേശത്തു നീതിയും ന്യായവും നടത്തും.
|
Jere
|
KorRV
|
33:15 |
그 날 그 때에 내가 다윗에게 한 의로운 가지가 나게 하리니 그가 이 땅에 공평과 정의를 실행할 것이라
|
Jere
|
Azeri
|
33:15 |
او زامان، او گونلر، داوود اوچون صالح بئر شاخه يِتئشدئرهجيم. او، اؤلکهده عدالت و صالحلئکله عمل ادهجک.
|
Jere
|
KLV
|
33:15 |
Daq chaH jajmey, je Daq vetlh poH, DichDaq jIH cause a Branch vo' QaQtaHghach Daq grow Dung Daq David; je ghaH DIchDaq execute ruv je QaQtaHghach Daq the puH.
|
Jere
|
ItaDio
|
33:15 |
In que’ giorni, e in quel tempo, io farò germogliare a Davide il Germoglio di giustizia, il quale farà giudicio e giustizia nella terra.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:15 |
В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:15 |
Во днех онех и в то время произрастити сотворю Давиду Отрасль правды, и сотворит суд и правду на земли.
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:15 |
εν εκείναις ταις ημέραις και εν τω καιρώ εκείνω βλαστήσαι ποιήσω τω Δαυίδ βλαστόν δικαιοσύνης και βασιλεύσει βασιλεύς και συνήσεται και ποιήσει κρίμα και δικαιοσύνην εν τη γη
|
Jere
|
FreBBB
|
33:15 |
En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice dans le pays.
|
Jere
|
LinVB
|
33:15 |
O mikolo mina, o ntango ena, nakobimisa eboto o libota lya Davidi, eboto ya bosembo, oyo akoyangela ekolo na bosembo mpe na bosolo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:15 |
Ama napokban és amaz időben sarjasztok Dávidnak igaz sarjadékot, és tenni fog jogot és igazságot az országban.
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:15 |
其日其時、我必爲大衞興一義者、乃其條肄、彼將秉公行義於斯土、
|
Jere
|
VietNVB
|
33:15 |
Trong những ngày ấy, đến lúc ấy,Ta sẽ khiến cho nhà Đa-vít đâm ra một chồi chính trực,Người sẽ thi hành sự công bình chính trực trong nước.
|
Jere
|
LXX
|
33:15 |
ἀλλ’ ἢ γνόντες γνώσεσθε ὅτι εἰ ἀναιρεῖτέ με αἷμα ἀθῷον δίδοτε ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ ὅτι ἐν ἀληθείᾳ ἀπέσταλκέν με κύριος πρὸς ὑμᾶς λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν πάντας τοὺς λόγους τούτους
|
Jere
|
CebPinad
|
33:15 |
Niadtong mga adlawa, ug niadtong panahona, pagapatindogon ko kang David ang usa ka Sanga sa pagkamatarung; ug siya magapakanaug sa justicia ug sa pagkamatarung dinhi sa yuta.
|
Jere
|
RomCor
|
33:15 |
În zilele acelea şi în vremurile acelea voi face să răsară lui David o Odraslă neprihănită, care va înfăptui dreptatea şi judecata în ţară.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:15 |
Ni ahnsowo I pahn pilada nanmwarki men me pahn kohsang ni kadaudok en Depit. Nanmwarkio pahn wia dahme pwung oh pahrek wasa koaros nan sahpwo.
|
Jere
|
HunUj
|
33:15 |
Azokban a napokban és abban az időben igazi sarjadékot sarjasztok Dávidnak, aki jog és igazság szerint jár el az országban.
|
Jere
|
GerZurch
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David sprossen lassen einen gerechten Spross, und der wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande.
|
Jere
|
GerTafel
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit will Ich sprossen lassen für David einen gerechten Sproß, und Er soll Recht und Gerechtigkeit tun auf Erden.
|
Jere
|
PorAR
|
33:15 |
Naqueles dias e naquele tempo farei que brote a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:15 |
In die dagen, en te dier tijd zal Ik David een SPRUIT der gerechtigheid doen uitspruiten; en Hij zal recht en gerechtigheid doen op aarde.
|
Jere
|
FarOPV
|
33:15 |
در آن ایام و در آن زمان شاخه عدالت برای داود خواهم رویانید و او انصاف وعدالت را در زمین جاری خواهد ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
33:15 |
Ngalezonsuku langalesosikhathi ngizahlumisela uDavida iHlumela elilungileyo; njalo uzakwenza isahlulelo lokulunga elizweni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:15 |
Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça; e ele fará juízo e justiça na terra.
|
Jere
|
Norsk
|
33:15 |
I de dager og på den tid vil jeg la spire frem for David en rettferdig spire, og han skal gjøre rett og rettferdighet i landet.
|
Jere
|
SloChras
|
33:15 |
V tistih dneh in v tistem času storim, da požene Davidu Odraslek pravičnosti, in izvrševal bo sodbo in pravičnost v deželi.
|
Jere
|
Northern
|
33:15 |
O zaman, o günlər Davud üçün saleh bir Pöhrə yetişdirəcəyəm. O, ölkədə ədalət və salehliklə davranacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande.
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:15 |
Tanīs dienās un tanī laikā Es Dāvidam likšu izplaukt taisnības Zaram, un tas darīs tiesu un taisnību virs zemes.
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:15 |
N'aquelles dias e n'aquelle tempo farei brotar a David um Renovo de justiça, e fará juizo e justiça na terra.
|
Jere
|
ChiUn
|
33:15 |
當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來;他必在地上施行公平和公義。
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:15 |
Uti de samma dagar, och i den samma tiden skall jag låta uppgå David rättfärdighetenes frukt (och det skall vara en Konung, som väl regera skall), och skall upprätta rätt och rättfärdighet på jordene.
|
Jere
|
FreKhan
|
33:15 |
En ces jours et à cette époque, je ferai sortir de David un rejeton juste, qui exercera le droit et la justice dans le pays.
|
Jere
|
FrePGR
|
33:15 |
dans ces jours et ces temps-là, je ferai germer à David un juste rejeton qui fera droit et justice dans le pays.
|
Jere
|
PorCap
|
33:15 |
Nesses dias e nesse tempo, suscitarei de David um rebento de justiça, que praticará o direito e a equidade no país.
|
Jere
|
JapKougo
|
33:15 |
その日、その時になるならば、わたしはダビデのために一つの正しい枝を生じさせよう。彼は公平と正義を地に行う。
|
Jere
|
GerTextb
|
33:15 |
in jenen Tagen und zu jener Zeit will ich David sprossen lassen einen rechten Sproß, daß er Recht und Gerechtigkeit im Lande übe!
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:15 |
En aquellos días y en ese tiempo suscitaré a David un Vástago justo que hará derecho y justicia en la tierra.
|
Jere
|
Kapingam
|
33:15 |
Di madagoaa deelaa, gei Au gaa-hili-aga dagu king mai i-di madawaawa David. Di king deenei gaa-hai nia mee e-donu gei e-tongaadahi i-nia gowaa huogodoo i-lodo tenua deelaa.
|
Jere
|
WLC
|
33:15 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
33:15 |
Tuomet Aš išauginsiu teisumo atžalą iš Dovydo palikuonių. Jis vykdys krašte teisumą ir teisingumą.
|
Jere
|
Bela
|
33:15 |
У тыя дні і ў той час узгадую Давіду Галіну праведную,— і будзе чыніць суд і праўду на зямлі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:15 |
In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gewachs aufgehen lassen; und soil ein Konig sein, der wohl regieren wird, und soil Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden.
|
Jere
|
FinPR92
|
33:15 |
Kun se aika koittaa, Daavidin suvusta nousee Vanhurskas Verso. Hän saattaa maassa voimaan oikeuden ja vanhurskauden.
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:15 |
En aquellos días, y en aquel tiempo haré producir a David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:15 |
In die dagen en in die tijd Zal Ik David een rechtvaardige Spruit doen ontkiemen, Die recht en gerechtigheid doet in het land!
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:15 |
In diesen Tagen, zu dieser Zeit werde ich aus der Nachkommenschaft Davids einen gerechten Mann hervorkommen lassen. Er wird im Land für Recht und Gerechtigkeit sorgen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:15 |
اُس وقت مَیں داؤد کی نسل سے ایک راست باز کونپل پھوٹنے دوں گا، اور وہی ملک میں انصاف اور راستی قائم کرے گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
33:15 |
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أُنْبِتُ مِنْ نَسْلِ دَاوُدَ غُصْنَ بِرٍّ يُجْرِي عَدْلاً وَبِرّاً فِي الأَرْضِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:15 |
在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
|
Jere
|
ItaRive
|
33:15 |
In que’ giorni e in quel tempo, io farò germogliare a Davide un germe di giustizia, ed esso farà ragione e giustizia nel paese.
|
Jere
|
Afr1953
|
33:15 |
In dié dae en in dié tyd sal Ek vir Dawid 'n Spruit van geregtigheid laat uitspruit, en Hy sal reg en geregtigheid doen in die land.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:15 |
В те дни и в то время взращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:15 |
उस वक़्त मैं दाऊद की नसल से एक रास्तबाज़ कोंपल फूटने दूँगा, और वही मुल्क में इनसाफ़ और रास्ती क़ायम करेगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
33:15 |
“ ‘O günlerde, o zamanda, Davut için doğru bir dal yetiştireceğim; Ülkede adil ve doğru olanı yapacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
33:15 |
In die dagen, en te dier tijd zal Ik David een SPRUIT der gerechtigheid doen uitspruiten; en Hij zal recht en gerechtigheid doen op aarde.
|
Jere
|
HunKNB
|
33:15 |
Azokban a napokban és abban az időben igaz sarjat sarjasztok Dávidnak, aki majd jogot és igazságot szolgáltat az országban.
|
Jere
|
Maori
|
33:15 |
I aua ra, a i taua wa, ka meinga e ahau tetahi Manga o te tika kia tupu ake mo Rawiri; a ka mahia e ia te whakawa me te tika ki te whenua.
|
Jere
|
HunKar
|
33:15 |
Azokban a napokban és abban az időben sarjasztok Dávidnak igaz sarjadékot, és jogot és igazságot szerez e földön.
|
Jere
|
Viet
|
33:15 |
Trong những ngày ấy và kỳ đó ta sẽ khiến nẩy lên một Nhánh của sự công bình cho Ða-vít; Ðấng ấy sẽ làm ra sự công bình chánh trực trong đất nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
33:15 |
Saˈ eb li cutan aˈan, la̱in tinxakab jun li Rey. Li Rey aˈan ta̱yoˈla̱k saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj David. Aˈan ta̱cˈamok xbe li tenamit saˈ ti̱quilal ut cua̱nk xcuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
33:15 |
I de dagarna och på den tiden skall jag låta en rättfärdig telning växa upp åt David. Han skall skaffa rätt och rättfärdighet på jorden.
|
Jere
|
CroSaric
|
33:15 |
U one dane i u vrijeme ono podići ću Davidu izdanak pravedni; on će zemljom vladati po pravu i pravici.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:15 |
Trong những ngày ấy, vào thời đó, Ta sẽ cho mọc lên một mầm non, một Đấng Công Chính để nối nghiệp Đa-vít ; Người sẽ trị nước theo lẽ công bằng chính trực.
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:15 |
En ces jours-là, et en ce temps-là je ferai germer à David le Germe de justice, qui exercera le jugement et la justice en la terre.
|
Jere
|
FreLXX
|
33:15 |
Mais sachez que si vous me faites périr, vous ferez retomber le sang innocent sur vous, sur cette ville, et sur ceux qui l'habitent : car, en vérité, le Seigneur m'a envoyé à vous pour porter ces paroles à vos oreilles.
|
Jere
|
Aleppo
|
33:15 |
בימים ההם ובעת ההיא אצמיח לדוד צמח צדקה ועשה משפט וצדקה בארץ
|
Jere
|
MapM
|
33:15 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ וּבָעֵ֣ת הַהִ֔יא אַצְמִ֥יחַ לְדָוִ֖ד צֶ֣מַח צְדָקָ֑ה וְעָשָׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה בָּאָֽרֶץ׃
|
Jere
|
HebModer
|
33:15 |
בימים ההם ובעת ההיא אצמיח לדוד צמח צדקה ועשה משפט וצדקה בארץ׃
|
Jere
|
Kaz
|
33:15 |
Сол заман туғанда Мен Дәуіттің әулетінен бір «Жас Өскінді» өсіріп шығарамын. Сол әділ Патша елде әділетті жүзеге асырып, әділдік пен шыншылдықты орнатады.
|
Jere
|
FreJND
|
33:15 |
En ces jours-là, et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice, et il exercera le jugement et la justice dans le pays.
|
Jere
|
GerGruen
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit laß ich für David einen rechten Sprossen sprießen, der Recht im Lande und Gerechtigkeit verwaltet.
|
Jere
|
SloKJV
|
33:15 |
V tistih dneh in v tistem času, bom povzročil, da Davidu zraste Mladika pravičnosti, in on bo izvršil sodbo in pravičnost v deželi.
|
Jere
|
Haitian
|
33:15 |
Jou sa a, lè sa a, m'a fè yon nonm soti nan fanmi David la pou gouvènen yo. Se va yon wa ki va fè sa ki dwat, ki p'ap nan patipri.
|
Jere
|
FinBibli
|
33:15 |
Niinä päivinä ja sillä ajalla tahdon minä antaa Daavidille kasvaa vanhurskauden vesan, ja hän on toimittava oikeuden ja vanhurskauden maan päällä.
|
Jere
|
SpaRV
|
33:15 |
En aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:15 |
Bryd hynny, bydda i'n gwneud i flaguryn dyfu ar goeden deuluol Dafydd, un fydd yn gwneud beth sy'n iawn. Bydd e'n gwneud beth sy'n gyfiawn ac yn deg yn y wlad.
|
Jere
|
GerMenge
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit will ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit ersprießen lassen, der Recht und Gerechtigkeit im Lande walten läßt.
|
Jere
|
GreVamva
|
33:15 |
Εν ταις ημέραις εκείναις και εν τω καιρώ εκείνω θέλω αναβλαστήσει εις τον Δαβίδ βλαστόν δικαιοσύνης, και θέλει εκτελέσει κρίσιν και δικαιοσύνην εν τη γη.
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:15 |
тими дня́ми та ча́су того́ Я Давидові зрощу́ Пагінця́ справедливости, — Він буде чини́ти на землі правосуддя та правду!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:15 |
У те дане и у то време учинићу да проклија Давиду клица права, која ће чинити суд и правду на земљи.
|
Jere
|
FreCramp
|
33:15 |
En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice sur la terre.
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:15 |
W tych dniach i w tym czasie sprawię, że wyrośnie Dawidowi Latorośl sprawiedliwa. Będzie on sprawował sąd i wymierzał sprawiedliwość na ziemi.
|
Jere
|
FreSegon
|
33:15 |
En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays.
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:15 |
En aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra.
|
Jere
|
HunRUF
|
33:15 |
Azokban a napokban és abban az időben igazi sarjadékot sarjasztok Dávidnak, aki törvényesen és igazságosan jár el az országban.
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:15 |
I hine Dage og til hin Tid lader jeg en Retfærds Spire fremspire for David, og han skal øve Ret og Retfærd i Landet.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:15 |
Long ol dispela de, na long dispela taim, bai Mi mekim Han Diwai bilong stretpela pasin long go bikpela i go long Devit. Na em bai mekim kot na stretpela pasin long dispela hap.
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:15 |
I de Dage og paa den Tid vil jeg lade for David en Retfærdigheds Vækst opvokse; og han skal øve Ret og Retfærdighed paa Jorden.
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:15 |
En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe de justice, et il pratiquera l’équité (il pratiquera le jugement) et la justice dans le pays ;
|
Jere
|
PolGdans
|
33:15 |
W one dni w onym czasie uczynię to, iż wyrośnie Dawidowi latorośl sprawiedliwa, która czynić będzie sąd i sprawiedliwość na ziemi.
|
Jere
|
JapBungo
|
33:15 |
その日その時にいたらばわれダビデの爲に一の義き枝を生ぜしめん彼は公道と公義を地に行ふべし
|
Jere
|
GerElb18
|
33:15 |
In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande.
|