Jere
|
RWebster
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this is the name by which she shall be called, The LORD our righteousness.
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: "Jehovah our righteousness."
|
Jere
|
ABP
|
33:16 |
In those days Judah shall be delivered, and Jerusalem shall dwell securely. And this is the name they shall call him, The lord our Justice.
|
Jere
|
NHEBME
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: "The Lord our righteousness."
|
Jere
|
Rotherha
|
33:16 |
In those days, Judah shall be saved, and, Jerusalem abide, securely,—And, this, is that which shall be proclaimed to her—Yahweh, our righteousness!
|
Jere
|
LEB
|
33:16 |
In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell ⌞safely⌟, and this is what they shall call it: “Yahweh is our righteousness.” ’
|
Jere
|
RNKJV
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, יהוה our righteousness.
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this [is the name] with which she shall be called, The LORD our righteousness.
|
Jere
|
Webster
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this [is the name] by which she shall be called, JEHOVAH our righteousness.
|
Jere
|
Darby
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name wherewith she shall be called: Jehovah our Righteousness.
|
Jere
|
ASV
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
|
Jere
|
LITV
|
33:16 |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name that shall be called on her: JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS.
|
Jere
|
Geneva15
|
33:16 |
In those dayes shall Iudah be saued, and Ierusalem shall dwell safely, and hee that shall call her, is the Lord our righteousnesse.
|
Jere
|
CPDV
|
33:16 |
In those days, Judah will be saved, and Jerusalem will live in confidence. And this is the name that they will call him: ‘The Lord, our Just One.’
|
Jere
|
BBE
|
33:16 |
In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness.
|
Jere
|
DRC
|
33:16 |
In those days shall Juda be saved, and Jerusalem shall dwell securely: and this is the name that they shall call him, The Lord our just one.
|
Jere
|
GodsWord
|
33:16 |
In those days Judah will be saved and Jerusalem will live securely. Jerusalem will be called The LORD Our Righteousness.
|
Jere
|
JPS
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called, HaShem is our righteousness.
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
|
Jere
|
NETfree
|
33:16 |
Under his rule Judah will enjoy safety and Jerusalem will live in security. At that time Jerusalem will be called "The LORD has provided us with justice."
|
Jere
|
AFV2020
|
33:16 |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name with which she shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.'
|
Jere
|
NHEB
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: "The Lord our righteousness."
|
Jere
|
NETtext
|
33:16 |
Under his rule Judah will enjoy safety and Jerusalem will live in security. At that time Jerusalem will be called "The LORD has provided us with justice."
|
Jere
|
UKJV
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.
|
Jere
|
Noyes
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, And Jerusalem shall dwell securely; And this is the name which shall be given her, Jehovah-is-our-salvation.
|
Jere
|
KJV
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
|
Jere
|
KJVA
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
|
Jere
|
AKJV
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness.
|
Jere
|
RLT
|
33:16 |
In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, Jehovah-Tsidkenu, Yhwh Our Righteousness.
|
Jere
|
MKJV
|
33:16 |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name with which she shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.
|
Jere
|
YLT
|
33:16 |
In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this is he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.'
|
Jere
|
ACV
|
33:16 |
In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:16 |
Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará em segurança, e isto é o que a chamarão: O SENHOR é nossa justiça.
|
Jere
|
Mg1865
|
33:16 |
Amin’ izany andro izany dia hovonjena ny Joda, ary Jerosalema handry fahizay; Ary izao no hanononana azy: Jehovah Fahamarinantsika.
|
Jere
|
FinPR
|
33:16 |
Niinä päivinä Juuda pelastetaan, ja Jerusalem asuu turvassa, ja tämä on se nimi, jolla sitä kutsutaan: 'Herra, meidän vanhurskautemme'.
|
Jere
|
FinRK
|
33:16 |
Niinä päivinä Juuda pelastuu ja Jerusalem saa asua turvassa. Tämä on se nimi, jolla häntä kutsutaan: ’Herra, meidän vanhurskautemme’,
|
Jere
|
ChiSB
|
33:16 |
在那時日裏,猶大必獲救,耶路撒冷必居享安寧,人用以稱叫她的名字將是「上主是我們的正義」。
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲛϩⲁⲡ ⲙⲙⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
33:16 |
在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为『耶和华─我们的义』。
|
Jere
|
BulVeren
|
33:16 |
В онези дни Юда ще се спаси и Ерусалим ще живее в безопасност. И това е името, с което се нарича: ГОСПОД, наша правда.
|
Jere
|
AraSVD
|
33:16 |
فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ يَخْلُصُ يَهُوذَا، وَتَسْكُنُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً، وَهَذَا مَا تَتَسَمَّى بِهِ: ٱلرَّبُّ بِرُّنَا.
|
Jere
|
Esperant
|
33:16 |
En tiu tempo Judujo estos savita, kaj Jerusalem ekvivos sendanĝere, kaj oni nomos ĝin jene: La Eternulo estas nia justeco.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:16 |
ในกาลครั้งนั้น ยูดาห์จะได้รับการช่วยให้รอด และเยรูซาเล็มจะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัย และนี่เป็นชื่อซึ่งเขาจะเรียกเมืองนั้นคือ ‘พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความชอบธรรมของเรา’
|
Jere
|
OSHB
|
33:16 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם תִּשְׁכּ֣וֹן לָבֶ֑טַח וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
33:16 |
ထိုကာလ၌ ယုဒပြည်သည် ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်၍၊ ယေရုရှလင်မြို့သည်လည်း ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ရှိလိမ့် မည်။ ထိုမြို့သည် ယေဟောဝါဇေဒကနုဟူသော ဘွဲ့နာမရှိလိမ့်သတည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
33:16 |
مردم یهودا و اورشلیم نجات مییابند و در امنیّت زندگی خواهند کرد. این شهر به نام 'خداوند عدالت و زندگی ما' نامیده خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:16 |
Un dinoṅ meṅ Yahūdāh ko chhuṭkārā milegā aur Yarūshalam puramn zindagī guzāregā. Tab Yarūshalam ‘Rab Hamārī Rāstī’ kahlāegā.
|
Jere
|
SweFolk
|
33:16 |
I de dagarna ska Juda bli frälst och Jerusalem bo i trygghet. Man ska kalla det så: Herren vår rättfärdighet.
|
Jere
|
GerSch
|
33:16 |
In jenen Tagen soll Juda gerettet werden und Jerusalem sicher wohnen, und das ist der Name, den man ihr geben wird: »Der HERR ist unsere Gerechtigkeit!«
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:16 |
Sa mga araw na yaon ay maliligtas ang Juda, at ang Jerusalem ay tatahang tiwasay; at ito ang pangalan na itatawag sa kaniya: Ang Panginoon ay ating katuwiran.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:16 |
Niinä päivinä pelastetaan Juuda, ja Jerusalem asuu turvassa, ja tämä on se nimi, joksi sitä sanotaan: 'Herra, vanhurskautemme.'
|
Jere
|
Dari
|
33:16 |
در آن روزها یهودا نجات می یابد و اورشلیم در رفاه و آسایش بسر می برد. و او بنام «خداوند عدالت ما است» یاد می شود.
|
Jere
|
SomKQA
|
33:16 |
Wakhtigaas dadka Yahuudah waa la badbaadin doonaa, oo Yeruusaalemna ammaan bay ku degganaan doontaa, oo kanuna waa magaca iyada lagu magacaabi doono, Rabbigu waa xaqnimadayadii.
|
Jere
|
NorSMB
|
33:16 |
I dei dagarne skal Juda verta frelst og Jerusalem bu trygt, og dei skal kalla det soleis: «Herren er vår rettferd.»
|
Jere
|
Alb
|
33:16 |
Ato ditë Juda do të shpëtohet dhe Jeruzalemi do të banojë i sigurt. Ky do të jetë emri me të cilin do të thirret: "Zoti, drejtësia jonë"".
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:16 |
그 날들에 유다가 구원을 받고 예루살렘은 안전히 거하며 그것을 부를 때 쓸 이름은 이러하니 곧 주 우리의 의라 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:16 |
У те дане спашће се Јуда, и Јерусалим ће стајати без страха, и зваће се: Господ правда наша.
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:16 |
In tho daies Juda schal be sauyd, and Israel schal dwelle tristili; and this is the name which thei schulen clepe hym, Oure riytful Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
33:16 |
അന്നാളിൽ യെഹൂദാ രക്ഷിക്കപ്പെടും; യെരൂശലേം നിൎഭയമായ്വസിക്കും; അതിന്നു യഹോവ നമ്മുടെ നീതി എന്നു പേർ പറയും.
|
Jere
|
KorRV
|
33:16 |
그 날에 유다가 구원을 얻겠고 예루살렘이 안전히 거할 것이며 그 성은 여호와 우리의 의라 일컬음을 입으리라
|
Jere
|
Azeri
|
33:16 |
او گونلر يهودا نئجات تاپاجاق، اورشَلئم اَمئن-آمانليقدا ياشاياجاق. او، بو آديلا چاغيريلاجاق: يَهوِه صئدقِينو.
|
Jere
|
KLV
|
33:16 |
Daq chaH jajmey DIchDaq Judah taH toDpu', je Jerusalem DIchDaq yIn safely; je vam ghaH the pong Sum nuq ghaH DIchDaq taH ja': joH'a' maj QaQtaHghach.
|
Jere
|
ItaDio
|
33:16 |
In que’ giorni Giuda sarà salvato, e Gerusalemme abiterà in sicurtà; e questo è il nome, del quale ella si chiamerà: IL SIGNORE È LA NOSTRA GIUSTIZIA.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:16 |
В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: "Господь оправдание наше!"
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:16 |
Во днех онех спасен будет Иуда, и Иерусалим пребудет в надежди: и сие есть имя, имже нарекут Его: Господь праведен наш.
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:16 |
εν ταις ημέραις εκείναις σωθήσετα Ιούδας και Ιερουσαλήμ κατοικήσει πεποιθότως και τούτό εστιν το όνομα ο καλέσουσιν αυτώ κύριος δίκαιος ημών
|
Jere
|
FreBBB
|
33:16 |
En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et elle sera appelée l'Eternel notre justice.
|
Jere
|
LinVB
|
33:16 |
O mikolo mina Yuda akobika mpe Yeruzalem ekozala kimia. Bakotanga Engumba eye : ‘Yawe, bosembo bwa biso’.
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:16 |
Ama napokban meg fog segítetni Jehúda és Jeruzsálem biztonságban fog lakni, és ez az ahogy nevezni fogják: az Örökkévaló a mi igazságunk!
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:16 |
是日也、猶大獲救、耶路撒冷安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
|
Jere
|
VietNVB
|
33:16 |
Trong những ngày ấy, Giu-đa được giải cứu,Giê-ru-sa-lem sẽ ở yên ổn,Và sẽ mang tênCHÚA là sự chính trực của chúng tôi.
|
Jere
|
LXX
|
33:16 |
καὶ εἶπαν οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας οὐκ ἔστιν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ κρίσις θανάτου ὅτι ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐλάλησεν πρὸς ἡμᾶς
|
Jere
|
CebPinad
|
33:16 |
Niadtong mga adlawa, ang Juda maluwas, ug ang Jerusalem magapuyo nga walay kadaut: ug mao kini ang ngalan nga igatawag kaniya: Si Jehova ang atong pagkamatarung.
|
Jere
|
RomCor
|
33:16 |
În zilele acelea, Iuda va fi mântuit şi Ierusalimul va locui în linişte’. Şi iată cum Îl vor numi: ‘Domnul, Neprihănirea noastră’.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:16 |
Mehn Suda oh Serusalem pahn komourla oh ahnekihla onepek mwahu. Kahnimwo pahn adanekihla ‘KAUN-O, At Sounkomour.’
|
Jere
|
HunUj
|
33:16 |
Azokban a napokban szabad lesz Júda, Jeruzsálem is biztonságban él, és így fogják nevezni: Az Úr a mi igazságunk!
|
Jere
|
GerZurch
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Juda geholfen werden, und Jerusalem wird sicher bleiben; und das ist der Name, mit dem man es nennen wird: "Der Herr unser Heil!" (a) Jer 23:6
|
Jere
|
GerTafel
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Jehudah gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen, und so wird man Ihn nennen: Jehovah, unsere Gerechtigkeit.
|
Jere
|
PorAR
|
33:16 |
Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; e este é o nome que lhe chamarão: O SENHOR É NOSSA JUSTIÇA.
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:16 |
In die dagen zal Juda verlost worden, en Jeruzalem zeker wonen; en deze is, die haar roepen zal: De Heere, onze GERECHTIGHEID.
|
Jere
|
FarOPV
|
33:16 |
درآن ایام یهودا نجات خواهد یافت و اورشلیم به امنیت مسکون خواهد شد و اسمی که به آن نامیده میشود این است: یهوه صدقینو.
|
Jere
|
Ndebele
|
33:16 |
Ngalezonsuku uJuda uzasindiswa, leJerusalema ihlale ivikelekile. Njalo yileli ibizo elizabizwa ngalo: INkosi ukulunga kwethu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:16 |
Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará em segurança, e isto é o que a chamarão: O SENHOR é nossa justiça.
|
Jere
|
Norsk
|
33:16 |
I de dager skal Juda bli frelst og Jerusalem bo trygt, og dette er det navn det skal kalles med: Herren, vår rettferdighet.
|
Jere
|
SloChras
|
33:16 |
V tistih dneh bo rešen Juda, in Jeruzalem bo prebival na varnem, in to je ime, s katerim ga bodo imenovali: Gospod, pravičnost naša.
|
Jere
|
Northern
|
33:16 |
O günlər Yəhuda xilas olacaq, Yerusəlim əmin-amanlıqda yaşayacaq. O, ‹Rəbb salehliyimizdir› deyə çağırılacaq”.
|
Jere
|
GerElb19
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit.
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:16 |
Tanīs dienās Jūda taps atpestīts, un Jeruzāleme dzīvos bez bailēm, un šis ir tas (vārds), ar ko Viņu sauks: Tas Kungs mūsu taisnība.
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:16 |
N'aquelles dias Judah será salvo e Jerusalem habitará seguramente: e este é o nome que lhe chamarão a elle, o Senhor justiça nossa.
|
Jere
|
ChiUn
|
33:16 |
在那日子猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華─我們的義』。
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:16 |
På den samma tiden skall Juda frälst varda, och Jerusalem säker bo, och man skall kalla honom Herren vår rättfärdighet.
|
Jere
|
FreKhan
|
33:16 |
En ces jours, Juda sera libéré et Jérusalem vivra en sécurité, et voici le nom dont on la désignera: "l’Eternel est notre droit!"
|
Jere
|
FrePGR
|
33:16 |
En ces jours-là Juda sera sauvée, et Jérusalem habitera en sécurité, et voici le nom dont elle sera appelée : L'Éternel notre justice.
|
Jere
|
PorCap
|
33:16 |
Nesses dias, Judá será salvo e Jerusalém viverá em segurança. Este é o nome com o qual será chamada: ‘ Senhor – nossa justiça.’»
|
Jere
|
JapKougo
|
33:16 |
その日、ユダは救を得、エルサレムは安らかにおる。その名は『主はわれわれの正義』ととなえられる。
|
Jere
|
GerTextb
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Juda geholfen werden, und Jerusalem in Sicherheit wohnen, und das wird der Name sein, mit dem man es benennen wird: “Jahwe ist unsere Gerechtigkeit!”
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:16 |
En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará en paz, y será llamada: «Yahvé, justicia nuestra».
|
Jere
|
Kapingam
|
33:16 |
Digau Jerusalem mo Judah ga-hagamouli gaa-noho i-di aumaalia. Di waahale deenei ga-haga-ingoo boloo, ‘Dimaadua go di-madau Hagamouli’.
|
Jere
|
WLC
|
33:16 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וִירוּשָׁלַ֖͏ִם תִּשְׁכּ֣וֹן לָבֶ֑טַח וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
33:16 |
Tuo laiku Judas bus išgelbėtas ir Jeruzalė gyvens saugiai. Ji bus vadinama: ‘Viešpats – mūsų teisumas’.
|
Jere
|
Bela
|
33:16 |
У тыя дні Юда будзе выратаваны і Ерусалім будзе жыць у бясьпецы, і дадуць імя Яму: "Гасподзь — апраўданьне наша!"
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:16 |
Zur selbigen Zeit soil Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen; und man wird ihn nennen: Der HERR, der unsere Gerechtigkeit ist.
|
Jere
|
FinPR92
|
33:16 |
Niinä päivinä Juuda saa avun, ja Jerusalem elää turvassa. Häntä kutsutaan tällä nimellä: 'Herra on meidän vanhurskautemme'."
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:16 |
En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto será lo que la llamará: Jehová justicia nuestra.
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:16 |
In die dagen zal Juda worden verlost, En Jerusalem in veiligheid wonen; Men zal Hem noemen: Jahweh, onze Gerechtigheid!
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:16 |
Dann ist Juda und Jerusalem frei und sicher. Jerusalem wird dann den Namen tragen: 'Jahwe, unsere Gerechtigkeit'."
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:16 |
اُن دنوں میں یہوداہ کو چھٹکارا ملے گا اور یروشلم پُرامن زندگی گزارے گا۔ تب یروشلم ’رب ہماری راستی‘ کہلائے گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
33:16 |
فِي تِلْكَ الأَيَّامِ يَخْلُصُ يَهُوذَا، وَتَسْكُنُ أُورُشَلِيمُ آمِنَةً، وَهَذَا هُوَ الاسْمُ الَّذِي تُدْعَى بِهِ: الرَّبُّ بِرُّنَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:16 |
在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
|
Jere
|
ItaRive
|
33:16 |
In que’ giorni, Giuda sarà salvato, e Gerusalemme abiterà al sicuro, e questo è il nome onde sarà chiamata: "l’Eterno, nostra giustizia".
|
Jere
|
Afr1953
|
33:16 |
In dié dae sal Juda verlos word en Jerusalem veilig woon; en dit sal die naam daarvan wees: DIE HERE ONS GEREGTIGHEID.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:16 |
В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему „Господь – оправдание наше!“»
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:16 |
उन दिनों में यहूदाह को छुटकारा मिलेगा और यरूशलम पुरअमन ज़िंदगी गुज़ारेगा। तब यरूशलम ‘रब हमारी रास्ती’ कहलाएगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
33:16 |
O günlerde Yahuda kurtulacak, Yeruşalim güvenlik içinde yaşayacak. O, Yahve sidkenu adıyla anılacak.’
|
Jere
|
DutSVV
|
33:16 |
In die dagen zal Juda verlost worden, en Jeruzalem zeker wonen; en deze is, die haar roepen zal: De HEERE, onze GERECHTIGHEID.
|
Jere
|
HunKNB
|
33:16 |
Azokban a napokban megszabadul Júda, és Jeruzsálem biztonságban lakik; így fogják nevezni: Az Úr a mi igazságunk.
|
Jere
|
Maori
|
33:16 |
I aua ra ka whakaorangia a Hura, ka moho humarie hoki a Hiruharama: a ko te ingoa tenei e huaina mona, Ko Ihowa to tatou tika.
|
Jere
|
HunKar
|
33:16 |
Azokban a napokban megszabadul a Júda, és bátorságban lakozik Jeruzsálem, és így hívják majd őt: Az Úr a mi igazságunk.
|
Jere
|
Viet
|
33:16 |
Trong những ngày đó, Giu-đa sẽ được cứu; Giê-ru-sa-lem sẽ ở an ổn; danh nó sẽ được xưng rằng: Ðức Giê-hô-va, sự công bình chúng ta.
|
Jere
|
Kekchi
|
33:16 |
Saˈ eb li cutan aˈan, eb laj Judá colbilakeb ut eb laj Jerusalén cacuakeb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut aˈin li teˈxqˈue chokˈ xcˈabaˈ: Li Ka̱cuaˈ, Aˈan aj qˈuehol ti̱quilal, chaˈakeb.
|
Jere
|
Swe1917
|
33:16 |
I de dagarna skall Juda varda frälst och Jerusalem bo i trygghet; och man skall kalla det så: HERREN vår rättfärdighet.
|
Jere
|
CroSaric
|
33:16 |
U one dane Judeja će biti spašena, Jeruzalem će živjeti spokojno. A grad će se zvati: 'Jahve, Pravda naša.'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:16 |
Trong những ngày ấy, Giu-đa sẽ được cứu thoát, Giê-ru-sa-lem sẽ an cư lạc nghiệp. Đây là tên người ta sẽ đặt cho thành : ĐỨC CHÚA là-sự-công-chính-của-chúng-ta !
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:16 |
En ces jours-là Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance, et c’est ici le nom dont elle sera appelée : l’Eternel notre justice.
|
Jere
|
FreLXX
|
33:16 |
Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux faux prophètes : Il n'y a pas lieu de condamner cet homme à mort ; car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu.
|
Jere
|
Aleppo
|
33:16 |
בימים ההם תושע יהודה וירושלם תשכון לבטח וזה אשר יקרא לה יהוה צדקנו {ס}
|
Jere
|
MapM
|
33:16 |
בַּיָּמִ֤ים הָהֵם֙ תִּוָּשַׁ֣ע יְהוּדָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם תִּשְׁכּ֣וֹן לָבֶ֑טַח וְזֶ֥ה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָ֖הּ יְהֹוָ֥ה ׀ צִדְקֵֽנוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
33:16 |
בימים ההם תושע יהודה וירושלם תשכון לבטח וזה אשר יקרא לה יהוה צדקנו׃
|
Jere
|
Kaz
|
33:16 |
Сол кезде Яһуда елі құтқарылып, Иерусалим халқы аман-есен тұратын болады. Сонда қаланың аты «Әділдігіміздің қайнары — Жаратқан Ие» деп аталмақ.
|
Jere
|
FreJND
|
33:16 |
En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité ; et voici comment on l’appellera : L’Éternel notre justice.
|
Jere
|
GerGruen
|
33:16 |
In jenen Tagen fühlt sich Juda glücklich; in sicherer Ruhe ist Jerusalem. Dies ist sein Name: 'Der Herr ist unser Heil'."
|
Jere
|
SloKJV
|
33:16 |
V tistih dneh bo Juda rešen in [prestolnica] Jeruzalem bo varno prebivala, in to je ime, s katerim bo imenovana: ‚Gospod, naša pravičnost.‘
|
Jere
|
Haitian
|
33:16 |
Lè sa a, moun peyi Jida yo ak moun lavil Jerizalèm yo va sove, y'a viv san kè sote. Y'a rele lavil Jerizalèm Seyè a, Delivrans nou an.
|
Jere
|
FinBibli
|
33:16 |
Sillä ajalla pitää Juuda autetuksi tuleman, ja Jerusalem levossa asuman, ja häntä kutsutaan: Herra, meidän vanhurskautemme.
|
Jere
|
SpaRV
|
33:16 |
En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto es lo que la llamarán: Jehová, justicia nuestra.
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:16 |
Bryd hynny bydd Jwda'n cael ei hachub, a bydd Jerwsalem yn saff. Bydd e'n cael ei alw, “Yr ARGLWYDD sy'n rhoi cyfiawnder i ni”.’
|
Jere
|
GerMenge
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Juda Rettung erlangen und Jerusalem in Sicherheit wohnen, und der Name, den man der Stadt beilegt, wird lauten: ›der HERR unsere Gerechtigkeit‹.«
|
Jere
|
GreVamva
|
33:16 |
Εν εκείναις ταις ημέραις ο Ιούδας θέλει σωθή και η Ιερουσαλήμ θέλει κατοικήσει εν ασφαλεία· και τούτο είναι το όνομα, με το οποίον θέλει ονομασθή, Ο Κύριος η δικαιοσύνη ημών.
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:16 |
Юда буде спасе́ний в тих днях, а Єрусалим буде жити безпечно, і його будуть кликати так: „Господь — наша правда!“
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:16 |
У те дане спашће се Јуда, и Јерусалим ће стајати без страха, и зваће се: Господ правда наша.
|
Jere
|
FreCramp
|
33:16 |
En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et on l'appellera Yahweh-notre-justice.
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:16 |
W tych dniach Juda będzie zbawiona, a Jerozolima będzie mieszkać bezpiecznie. A takie jest imię, którym będą ją nazywać: Pan naszą sprawiedliwością.
|
Jere
|
FreSegon
|
33:16 |
En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l'appellera: L'Éternel notre justice.
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:16 |
En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto es lo que la llamarán: Jehová, justicia nuestra.
|
Jere
|
HunRUF
|
33:16 |
Azokban a napokban szabad lesz Júda, Jeruzsálem is biztonságban él, és így fogják nevezni: Az Úr a mi igazságunk!
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:16 |
I hine Dage skal Juda frelses og Jerusalem bo trygt, og man skal kalde det: HERREN vor Retfærdighed.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:16 |
Long ol dispela de Mi bai kisim bek Juda, na Jerusalem bai stap gut. Na dispela em i nem we ol man bai kolim antap long em, BIKPELA, stretpela pasin bilong mipela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:16 |
I de Dage skal Juda frelses og Jerusalem bo tryggelig; og dette er Navnet, man skal give den: Herren vor Retfærdighed.
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:16 |
en ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem habitera en sécurité (assurance) ; et voici le nom qu’on lui donnera : Le Seigneur notre juste.
|
Jere
|
PolGdans
|
33:16 |
Onych dni będzie zbawiony Juda, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie. A toć jest imię, którem ją nazowią: Pan sprawiedliwość nasza.
|
Jere
|
JapBungo
|
33:16 |
その日ユダは救をえヱルサレムは安らかに居らんその名はヱホバ我儕の義と稱へらるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
33:16 |
In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit.
|