Jere
|
RWebster
|
33:7 |
And I will cause the captives of Judah and the captives of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
NHEBJE
|
33:7 |
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
ABP
|
33:7 |
And I will return the resettlement of Judah and the resettlement of Israel; and I will build them as prior.
|
Jere
|
NHEBME
|
33:7 |
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Rotherha
|
33:7 |
And I will bring back Them of the captivity of Judah, and Them of the captivity of Israel,—And I will build them, as at the first;
|
Jere
|
LEB
|
33:7 |
And I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel, and I will rebuild them as in the beginning.
|
Jere
|
RNKJV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Jubilee2
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Webster
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Darby
|
33:7 |
And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.
|
Jere
|
ASV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
LITV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Geneva15
|
33:7 |
And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
|
Jere
|
CPDV
|
33:7 |
And I will convert the turning away of Judah and the turning away of Jerusalem. And I will build them up, just as from the beginning.
|
Jere
|
BBE
|
33:7 |
And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.
|
Jere
|
DRC
|
33:7 |
And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning.
|
Jere
|
GodsWord
|
33:7 |
I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before.
|
Jere
|
JPS
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
KJVPCE
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
NETfree
|
33:7 |
I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
|
Jere
|
AB
|
33:7 |
And I will turn the captivity of Judah, and the captivity of Israel, and will build them, even as before.
|
Jere
|
AFV2020
|
33:7 |
And I will cause the return from captivity of Judah and the return from captivity of Israel, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
NHEB
|
33:7 |
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
NETtext
|
33:7 |
I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.
|
Jere
|
UKJV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
Noyes
|
33:7 |
And I will bring back the captives of Judah, And the captives of Israel, And I will build them, as at the first.
|
Jere
|
KJV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
KJVA
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
AKJV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
RLT
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
MKJV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
|
Jere
|
YLT
|
33:7 |
And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,
|
Jere
|
ACV
|
33:7 |
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:7 |
E restaurarei Judá de seu infortúnio, e israel de seu infortúnio, e os edificarei como no princípio.
|
Jere
|
Mg1865
|
33:7 |
Ary ny Joda sy ny Isiraely dia hampodiko avy amin’ ny fahababoany, ka haoriko ho toy ny taloha izy.
|
Jere
|
FinPR
|
33:7 |
Minä käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät muinaiselleen.
|
Jere
|
FinRK
|
33:7 |
Minä käännän Juudan ja Israelin kohtalon ja rakennan ne entiselleen.
|
Jere
|
ChiSB
|
33:7 |
轉變猶大和以色列的命運,使他們復興如初;
|
Jere
|
CopSahBi
|
33:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲯⲉⲩⲇⲟⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
33:7 |
我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
|
Jere
|
BulVeren
|
33:7 |
Ще върна пленниците на Юда и пленниците на Израил и ще ги съградя както в началото.
|
Jere
|
AraSVD
|
33:7 |
وَأَرُدُّ سَبْيَ يَهُوذَا وَسَبْيَ إِسْرَائِيلَ وَأَبْنِيهِمْ كَٱلْأَوَّلِ.
|
Jere
|
Esperant
|
33:7 |
Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi aranĝos ilin kiel antaŭe.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
33:7 |
เราจะให้พวกเชลยแห่งยูดาห์และพวกเชลยแห่งอิสราเอลกลับสู่สภาพเดิม และจะสร้างเขาทั้งหลายเสียใหม่อย่างที่เขาเป็นมาแต่เดิมนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
33:7 |
וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
33:7 |
သိမ်းသွားခြင်းကိုခံရသော ယုဒအမျိုးနှင့် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို တဖန်ငါဆောင်ခဲ့၍ အရင် ကဲ့သို့ တည်ဆောက်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
33:7 |
من کامیابی را به یهودا و اسرائیل برمیگردانم و آنها را از نو بنا خواهم کرد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
33:7 |
Kyoṅki maiṅ Yahūdāh aur Isrāīl ko bahāl karke unheṅ waise tāmīr karūṅga jaise pahle the.
|
Jere
|
SweFolk
|
33:7 |
Jag ska göra slut på fångenskapen för Juda och Israel och bygga upp dem som de var förr.
|
Jere
|
GerSch
|
33:7 |
Und ich will die Gefangenschaft Judas und Israels wenden und sie wieder bauen wie im Anfang.
|
Jere
|
TagAngBi
|
33:7 |
At aking pababalikin ang nangabihag sa Juda, at ang nangabihag sa Israel, at aking itatayo sila na gaya nang una.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
33:7 |
Käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät entiselleen.
|
Jere
|
Dari
|
33:7 |
اسیران اسرائیل و یهودا را دوباره به وطن شان می آورم و مثل سابق آن ها را کامران می گردانم.
|
Jere
|
SomKQA
|
33:7 |
Oo maxaabiistii dadka Yahuudah, iyo maxaabiistii dadka Israa'iilba waan soo celin doonaa, oo iyagaan u dhisi doonaa sidii markii hore oo kale.
|
Jere
|
NorSMB
|
33:7 |
Og eg vil gjera ende på Judas utlægd, og Israels utlægd, og eg vil byggja deim som i fyrstningi.
|
Jere
|
Alb
|
33:7 |
Do të bëj që të kthehen të mërguarit e Judës dhe të mërguarit e Izraelit dhe do t'i vendos përsëri si më parë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
33:7 |
또 내가 유다의 포로 된 자들과 이스라엘의 포로 된 자들을 돌아오게 하여 처음과 같이 그들을 세우고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
33:7 |
Јер ћу повратити робље Јудино и робље Израиљево, и сазидаћу их као прије.
|
Jere
|
Wycliffe
|
33:7 |
and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng.
|
Jere
|
Mal1910
|
33:7 |
ഞാൻ യെഹൂദയുടെ പ്രവാസികളെയും യിസ്രായേലിന്റെ പ്രവാസികളെയും മടക്കിവരുത്തി പണ്ടത്തെപ്പോലെ അവൎക്കു അഭിവൃത്തി വരുത്തും.
|
Jere
|
KorRV
|
33:7 |
내가 유다의 포로와 이스라엘의 포로를 돌아오게 하여 그들을 처음과 같이 세울 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
33:7 |
يهودا و ائسرايئل اسئرلرئني گئنه گری قايتاراجاغام. اونلاري اوّلکي کئمي برپا ادهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
33:7 |
jIH DichDaq cause the captivity vo' Judah je the captivity vo' Israel Daq chegh, je DichDaq chen chaH, as Daq the wa'Dich.
|
Jere
|
ItaDio
|
33:7 |
E ritrarrò di cattività Giuda ed Israele, e li riedificherò come erano prima;
|
Jere
|
RusSynod
|
33:7 |
и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
|
Jere
|
CSlEliza
|
33:7 |
и обращу преселение Иудино и преселение Израилево, и согражду я, якоже и прежде,
|
Jere
|
ABPGRK
|
33:7 |
και αποστρεψω την αποικίαν Ιούδα και αποικίαν Ισραήλ και οικοδομήσω αυτούς ως το πρότερον
|
Jere
|
FreBBB
|
33:7 |
Je ferai revenir les exilés de Juda et les exilés d'Israël, et je rebâtirai leurs maisons comme autrefois.
|
Jere
|
LinVB
|
33:7 |
Nakobongisa makambo ma bato ba Yuda mpe ba Israel mpo ’te bakoma lisusu lokola liboso.
|
Jere
|
HunIMIT
|
33:7 |
Visszahozom Jehúda foglyait és Izrael foglyait és fölépítem őket mint annak előtte.
|
Jere
|
ChiUnL
|
33:7 |
返猶大以色列之俘囚、建之如初、
|
Jere
|
VietNVB
|
33:7 |
Ta sẽ cho Giu-đa và Y-sơ-ra-ên được hưng thịnh trở lại; Ta sẽ xây dựng đất nước chúng như thuở trước.
|
Jere
|
LXX
|
33:7 |
καὶ ἤκουσαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ ψευδοπροφῆται καὶ πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ιερεμιου λαλοῦντος τοὺς λόγους τούτους ἐν οἴκῳ κυρίου
|
Jere
|
CebPinad
|
33:7 |
Ug papaulion ko gikan sa pagkabinihag ang Juda ug ang Israel, ug tukoron ko sila, sama sa una.
|
Jere
|
RomCor
|
33:7 |
Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Israel şi-i voi aşeza iarăşi ca odinioară.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
33:7 |
I pahn kapaiahda Suda oh Israel, oh pwurehng onehda duwehte mahs.
|
Jere
|
HunUj
|
33:7 |
Jóra fordítom Júda és Izráel sorsát, újjáépítem őket, hogy olyanok legyenek, mint régen.
|
Jere
|
GerZurch
|
33:7 |
Ich wende das Geschick Judas und das Geschick Israels und baue sie wiederum auf wie vor alters, (a) Jer 24:6
|
Jere
|
GerTafel
|
33:7 |
Und bringe wieder die Gefangenschaft Jehudahs und die Gefangenschaft Israels, und baue sie wie zuerst.
|
Jere
|
PorAR
|
33:7 |
E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio.
|
Jere
|
DutSVVA
|
33:7 |
En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israël wenden, en zal ze bouwen als in het eerste.
|
Jere
|
FarOPV
|
33:7 |
و اسیران یهودا واسیران اسرائیل را باز آورده، ایشان را مثل اول بناخواهم نمود.
|
Jere
|
Ndebele
|
33:7 |
Ngizabuyisa ukuthunjwa kukaJuda lokuthunjwa kukaIsrayeli, ngibakhe njengakuqala.
|
Jere
|
PorBLivr
|
33:7 |
E restaurarei Judá de seu infortúnio, e israel de seu infortúnio, e os edificarei como no princípio.
|
Jere
|
Norsk
|
33:7 |
Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid.
|
Jere
|
SloChras
|
33:7 |
In nazaj pripeljem ujetnike Judove in ujetnike Izraelove, in sezidam jih kakor poprej.
|
Jere
|
Northern
|
33:7 |
Yəhuda və İsrail sürgünlərini yenə geri qaytaracağam. Onları əvvəlki kimi dirçəldəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
33:7 |
Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
|
Jere
|
LvGluck8
|
33:7 |
Un Es vedīšu atpakaļ Jūda cietumniekus un Israēla cietumniekus, un tos uztaisīšu tā kā papriekš.
|
Jere
|
PorAlmei
|
33:7 |
E tornarei o captiveiro de Judah e o captiveiro de Israel, e os edificarei como ao principio.
|
Jere
|
ChiUn
|
33:7 |
我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。
|
Jere
|
SweKarlX
|
33:7 |
Ty jag vill vända Juda fängelse, och Israels fängelse, och skall uppbygga dem, lika såsom af begynnelsen;
|
Jere
|
FreKhan
|
33:7 |
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël et les installerai comme autrefois.
|
Jere
|
FrePGR
|
33:7 |
Et je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les restaurerai comme autrefois ;
|
Jere
|
PorCap
|
33:7 |
Mudarei a sorte de Judá e de Israel, e restabelecê-los-ei como no princípio.
|
Jere
|
JapKougo
|
33:7 |
わたしはユダとイスラエルを再び栄えさせ、彼らを建てて、もとのようにする。
|
Jere
|
GerTextb
|
33:7 |
und will die Gefangenen Judas und die Gefangenen Israels zurückbringen und wiederherstellen wie zuvor.
|
Jere
|
Kapingam
|
33:7 |
Au ga-haga-maluagina Judah mo Israel, ga-haga-hoou-aga labelaa gii-hai be-di madagoaa i-mua.
|
Jere
|
SpaPlate
|
33:7 |
Y haré que vuelvan los cautivos de Judá, y los cautivos de Israel, y los restableceré como al principio.
|
Jere
|
WLC
|
33:7 |
וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
33:7 |
Aš parvesiu Judo ir Izraelio belaisvius ir atstatysiu juos, kaip buvo pradžioje;
|
Jere
|
Bela
|
33:7 |
і вярну палон Юды і палон Ізраіля і ўладжу іх, як на пачатку,
|
Jere
|
GerBoLut
|
33:7 |
Denn ich will das Gefangnis Judas und das Gefangnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
|
Jere
|
FinPR92
|
33:7 |
Minä käännän Juudan ja Israelin kohtalon, rakennan ne entiselleen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
33:7 |
Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarlos he como al principio.
|
Jere
|
NlCanisi
|
33:7 |
Ik maak Juda en Israël weer gelukkig, En bouw ze op als weleer;
|
Jere
|
GerNeUe
|
33:7 |
Ich wende das Schicksal Judas und Israels und baue sie auf wie am Anfang.
|
Jere
|
UrduGeo
|
33:7 |
کیونکہ مَیں یہوداہ اور اسرائیل کو بحال کر کے اُنہیں ویسے تعمیر کروں گا جیسے پہلے تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
33:7 |
وَأَرُدُّ سَبْيَ يَهُوذَا وَإِسْرَائِيلَ، وَأَبْنِيهِمْ كَمَا فِي الْعَهْدِ السَّابِقِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
33:7 |
我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。
|
Jere
|
ItaRive
|
33:7 |
E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima;
|
Jere
|
Afr1953
|
33:7 |
En Ek sal die lot van Juda en die lot van Israel verander en hulle bou soos tevore.
|
Jere
|
RusSynod
|
33:7 |
и изменю участь Иуды и участь Израиля, и устрою их, как вначале,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
33:7 |
क्योंकि मैं यहूदाह और इसराईल को बहाल करके उन्हें वैसे तामीर करूँगा जैसे पहले थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
33:7 |
Yahuda'yı ve İsrail'i eski gönencine kavuşturacak, önceden olduğu gibi bina edeceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
33:7 |
En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israel wenden, en zal ze bouwen als in het eerste.
|
Jere
|
HunKNB
|
33:7 |
Jóra fordítom Júda sorsát és Izrael sorsát, s felépítem őket, mint kezdetben.
|
Jere
|
Maori
|
33:7 |
Ka whakahokia mai ano e ahau a Hura i te whakarau, a Iharaira hoki i te whakarau, a ka hanga ratou e ahau, koia ano kei to te timatanga.
|
Jere
|
HunKar
|
33:7 |
És visszahozom Júdát és Izráelt a fogságból, és felépítem őket, mint azelőtt.
|
Jere
|
Viet
|
33:7 |
Ta sẽ khiến những phu tù Giu-đa và phu tù Y-sơ-ra-ên trở về; gây dựng lại chúng nó như hồi trước.
|
Jere
|
Kekchi
|
33:7 |
Tebinsukˈisi cuiˈchic saˈ lix tenamiteb laj Judá li queˈcˈameˈ chi pre̱xil joˈ eb ajcuiˈ laj Israel. Tebinqˈue cuiˈchic chi cua̱nc saˈ lix tenamiteb joˈ nak queˈcuan junxil.
|
Jere
|
Swe1917
|
33:7 |
Och jag skall åter upprätta Juda och Israel och uppbygga dem, så att de bliva såsom förut.
|
Jere
|
CroSaric
|
33:7 |
Promijenit ću udes zemlje Judine i Jeruzalema i podići ću ih da budu kao nekoć.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
33:7 |
Ta sẽ đổi vận mệnh của Giu-đa và Ít-ra-en, sẽ xây dựng chúng như thuở ban đầu.
|
Jere
|
FreBDM17
|
33:7 |
Et je ferai retourner les captifs de Juda, et les captifs d’Israël, et je les rétablirai comme auparavant.
|
Jere
|
FreLXX
|
33:7 |
Et les prêtres, et les faux prophètes, et tout le peuple entendirent Jérémie, comme il disait ces paroles dans la maison du Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
33:7 |
והשבתי את שבות יהודה ואת שבות ישראל ובנתים כבראשנה
|
Jere
|
MapM
|
33:7 |
וַהֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְאֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנִתִ֖ים כְּבָרִֽאשֹׁנָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
33:7 |
והשבתי את שבות יהודה ואת שבות ישראל ובנתים כבראשנה׃
|
Jere
|
Kaz
|
33:7 |
Яһуда мен Исраил халқымды жер аударылған жақтарынан қайта алып келіп, оларды бұрынғыдай етіп қайтадан отырғызып орнықтырамын.
|
Jere
|
FreJND
|
33:7 |
et je rétablirai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, et je les bâtirai comme au commencement ;
|
Jere
|
GerGruen
|
33:7 |
Ich wende das Geschick von Juda und Israels Geschick und stelle sie wie vormals wieder her
|
Jere
|
SloKJV
|
33:7 |
Povzročil bom Judovemu ujetništvu in Izraelovemu ujetništvu, da se vrnejo in jih bom zgradil kakor poprej.
|
Jere
|
Haitian
|
33:7 |
M'ap fè peyi Izrayèl ak peyi Jida kanpe ankò. Zafè yo pral mache tankou nan tan lontan.
|
Jere
|
FinBibli
|
33:7 |
Sillä minä tahdon kääntää Juudan vankiuden ja Israelin vankiuden, ja rakennan heidät niinkuin alusta.
|
Jere
|
SpaRV
|
33:7 |
Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio.
|
Jere
|
WelBeibl
|
33:7 |
Bydda i'n rhoi popeth wnaeth Israel a Jwda ei golli yn ôl iddyn nhw. Dw i'n mynd i'w hadeiladu nhw eto, fel roedden nhw o'r blaen.
|
Jere
|
GerMenge
|
33:7 |
Und ich will das Geschick Judas und das Geschick Israels wenden und sie wieder aufbauen wie vordem
|
Jere
|
GreVamva
|
33:7 |
Και θέλω επιστρέψει την αιχμαλωσίαν του Ιούδα και την αιχμαλωσίαν του Ισραήλ, και θέλω οικοδομήσει αυτούς ως το πρότερον·
|
Jere
|
UkrOgien
|
33:7 |
І Я поверну́ долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напоча́тку.
|
Jere
|
FreCramp
|
33:7 |
Je ramènerai les exilés de Juda et les exilés d'Israël, et je les rétablirai comme ils étaient autrefois.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
33:7 |
Јер ћу повратити робље Јудино и робље Израиљево, и сазидаћу их као пре.
|
Jere
|
PolUGdan
|
33:7 |
Odwrócę bowiem niewolę Judy i niewolę Izraela i odbuduję ich jak przedtem.
|
Jere
|
FreSegon
|
33:7 |
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois.
|
Jere
|
SpaRV190
|
33:7 |
Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio.
|
Jere
|
HunRUF
|
33:7 |
Jóra fordítom Júda és Izráel sorsát, újjáépítem őket, hogy olyanok legyenek, mint régen.
|
Jere
|
DaOT1931
|
33:7 |
Jeg vender Judas og Israels Skæbne og opbygger dem som tilforn.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
33:7 |
Na Mi bai mekim kalabus bilong Juda na kalabus bilong Isrel long kam bek, na Mi bai wokim ol, olsem Mi mekim pastaim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
33:7 |
Og jeg vil omvende Judas Fangenskab og Israels Fangenskab, og jeg vil bygge dem som i Begyndelsen.
|
Jere
|
FreVulgG
|
33:7 |
Je ferai revenir (certainement) (les captifs de) Juda et (les captifs de) Jérusalem, et je les rétablirai comme au commencement.
|
Jere
|
PolGdans
|
33:7 |
Bo przywrócę pojmanych z Judy, i pojmanych z Izraela, a pobuduję ich jako przedtem;
|
Jere
|
JapBungo
|
33:7 |
我ユダの俘囚人とイスラエルの俘囚人を歸らしめ彼らを建て從前のごとくになすべし
|
Jere
|
GerElb18
|
33:7 |
Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang.
|