Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 35:9  and so as to build no houses to dwell in: and we have had no vineyard, nor field, nor seed.
Jere ABP 35:9  for to not build houses to dwell in there, and a vineyard and a field, and seed -- it happened not to us.
Jere ACV 35:9  nor to build houses for us to dwell in. Neither have we vineyard, nor field, nor seed,
Jere AFV2020 35:9  Nor to build houses for us to live in. Nor do we have vineyard, nor field, nor seed.
Jere AKJV 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere ASV 35:9  nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere BBE 35:9  Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
Jere CPDV 35:9  And we do not build houses in which to live. And we do not have vineyard, or field, or seed to sow.
Jere DRC 35:9  Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
Jere Darby 35:9  and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
Jere Geneva15 35:9  Neither builde wee houses for vs to dwell in, neither haue we vineyard, nor fielde, nor seede,
Jere GodsWord 35:9  built houses to live in, or owned vineyards, pastures, or grainfields.
Jere JPS 35:9  nor to build houses for us to dwell in, neither to have vineyard, or field, or seed;
Jere Jubilee2 35:9  nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere KJV 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere KJVA 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere KJVPCE 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere LEB 35:9  and not to build houses for our living, and there is not vineyard, or field, or seed for us.
Jere LITV 35:9  nor to build houses for us for our dwelling; nor do we have a vineyard, or field, or seed.
Jere MKJV 35:9  nor to build houses for us to live in. Nor do we have vineyard, nor field, nor seed.
Jere NETfree 35:9  We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
Jere NETtext 35:9  We have not built any houses to live in. We do not own any vineyards, fields, or crops.
Jere NHEB 35:9  nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere NHEBJE 35:9  nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere NHEBME 35:9  nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere Noyes 35:9  nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
Jere RLT 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere RNKJV 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere RWebster 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere Rotherha 35:9  and not to build houses for us to dwell in,—and so, vineyard or field or seed, have we none;
Jere UKJV 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere Webster 35:9  Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
Jere YLT 35:9  nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
Jere VulgClem 35:9  et non ædificaremus domos ad habitandum : et vineam, et agrum, et sementem non habuimus :
Jere VulgCont 35:9  et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
Jere VulgHetz 35:9  et non ædificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
Jere VulgSist 35:9  et non aedificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
Jere Vulgate 35:9  et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus
Jere CzeB21 35:9  Nestavíme si obytné domy, nemáme vinice ani pole ani semeno k setí
Jere CzeBKR 35:9  Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali.
Jere CzeCEP 35:9  nestavíme domy, abychom v nich bydleli, nemáme vinice ani pole a nesejeme.
Jere CzeCSP 35:9  a ⌈abychom nebudovali domy⌉ k bydlení. Nevlastníme vinice ani pole ani semeno
Jere ABPGRK 35:9  προς το μη οικοδομείν οικίας του κατοικείν εκεί και αμπελών και αγρός και σπέρμα ουκ εγένετο ημίν
Jere Afr1953 35:9  en geen huise te bou om in te woon nie, en geen wingerd of landerye of saad te besit nie;
Jere Alb 35:9  të mos ndërtojmë shtëpi për të banuar dhe të mos kemi as vreshta, as ara dhe as farë.
Jere Aleppo 35:9  ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו
Jere AraNAV 35:9  وَلَمْ نُشَيِّدْ بُيُوتاً نُقِيمُ فِيهَا، وَلَمْ نَمْلِكْ كَرْماً أَوْ حَقْلاً أَوْ زَرْعاً،
Jere AraSVD 35:9  وَأَنْ لَا نَبْنِيَ بُيُوتًا لِسُكْنَانَا، وَأَنْ لَا يَكُونَ لَنَا كَرْمٌ وَلَا حَقْلٌ وَلَا زَرْعٌ.
Jere Azeri 35:9  ياشاماق اوچون اِولر ده تئکمه‌مئشئک، اوزوم باغلارينا، زَمئلره و اَکئنلره ده مالئک اولماميشيق.
Jere Bela 35:9  і каб не будаваць дамоў для жыхарства нашага; і ў нас няма ні вінаграднікаў ні палёў ні пасеву;
Jere BulVeren 35:9  и да не строим къщи, в които да живеем. И нямаме нито лозе, нито нива, нито семе,
Jere BurJudso 35:9  နေစရာဘို့အိမ်ကိုလည်း မဆောက်။ စပျစ် ဥယျာဉ်မရှိ။ လယ်ယာမရှိ၊ မျိုးစေ့မရှိ။
Jere CSlEliza 35:9  и еже не сограждати храмин жити тамо: и винограда и нивы и семене не бысть нам.
Jere CebPinad 35:9  Ni magtukod ug mga balay alang kanamo nga among pagapuy-an; ni magbaton kami ug kaparrasan, ni uma ni mga binhi:
Jere ChiNCVs 35:9  不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。
Jere ChiSB 35:9  也不建造房屋居住,也沒有葡萄或田地和播種的事,
Jere ChiUn 35:9  也不蓋房居住,也沒有葡萄園、田地,和種子,
Jere ChiUnL 35:9  亦不建室以居、無葡萄園、田疇穀種、
Jere ChiUns 35:9  也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
Jere CroSaric 35:9  da ne gradimo kuća, ni da posjedujemo vinograda ni polja zasijanih,
Jere DaOT1871 35:9  og heller ikke bygge os Huse at bo udi, eller have Vingaard eller Mark eller Sæd.
Jere DaOT1931 35:9  bygge Huse at bo i og eje Vingaarde, Marker eller Sæd,
Jere Dari 35:9  برای خود خانه نمی سازیم، تاکستانی نداریم، کشت و زراعت نمی کنیم.
Jere DutSVV 35:9  En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;
Jere DutSVVA 35:9  En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;
Jere Esperant 35:9  kaj ne konstruante domojn por nia loĝado, kaj ne havante por ni vinberĝardenon, nek kampon, nek semadon;
Jere FarOPV 35:9  و خانه‌ها برای سکونت خود بنا نکردیم و تاکستانها و املاک ومزرعه‌ها برای خود نگرفتیم.
Jere FarTPV 35:9  ما خانه‌ای برای زندگی نمی‌سازیم، در چادرها زندگی می‌کنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعه‌ای برای غلاّت. ما به طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب‌ به ما داده پیروی می‌کنیم.
Jere FinBibli 35:9  Ja emme rakenna huonetta asuaksemme; ja ei meillä ole viinamäkiä eikä peltoja, eli jyviä;
Jere FinPR 35:9  emmekä rakenna taloja asuaksemme, eikä meillä ole viinitarhoja, ei peltoa eikä kylvöä.
Jere FinPR92 35:9  Me emme rakenna taloja asunnoiksemme, eikä meillä ole viinitarhoja eikä peltoja, me emme viljele mitään.
Jere FinRK 35:9  Me emme myöskään rakenna taloja asunnoiksemme, eikä meillä ole viinitarhoja eikä peltoja, emmekä me kylvä viljaa.
Jere FinSTLK2 35:9  emmekä rakenna taloja asuaksemme, eikä meillä ole viinitarhoja, ei peltoa eikä siementä.
Jere FreBBB 35:9  nous ne bâtissons pas de maisons pour y habiter ; nous n'avons ni vigne, ni champ, ni semailles ;
Jere FreBDM17 35:9  Nous n’avons bâti aucune maison pour notre demeure, et nous n’avons eu ni vigne, ni champ, ni semence.
Jere FreCramp 35:9  en sorte que nous ne bâtissons pas de maisons pour y demeurer, que nous n'avons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées.
Jere FreJND 35:9  et pour ne pas bâtir des maisons pour notre demeure, et pour n’avoir ni vigne, ni champ, ni semaille ;
Jere FreKhan 35:9  de construire des maisons pour y demeurer, de posséder des vignes, des champs et des graines pour ensemencer.
Jere FreLXX 35:9  Quant au prophète qui a prophétisé la paix, lorsque sa parole sera accomplie, on reconnaîtra que c'est un prophète vraiment envoyé du Seigneur.
Jere FrePGR 35:9  et que nous ne bâtissons pas de maisons pour nous loger, et que nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terre ensemencée,
Jere FreSegon 35:9  nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées;
Jere FreVulgG 35:9  et nous n’avons pas bâti de maisons pour y habiter, et nous n’avons pas eu de vignes, ni de champs, ni de blés (grains) ;
Jere GerBoLut 35:9  und bauen auch keine Hauser, darin wir wohneten, und haben weder Weinberge noch Acker noch Samen,
Jere GerElb18 35:9  und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;
Jere GerElb19 35:9  und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;
Jere GerGruen 35:9  auch bauten wir keine Wohnhäuser. Wir hatten weder Weinberge noch Äcker.
Jere GerMenge 35:9  und daß wir uns keine Häuser bauen, um darin zu wohnen, und weder Weinberge noch Äcker und Saatfelder besitzen;
Jere GerNeUe 35:9  Wir bauen uns auch keine Wohnhäuser und besitzen weder Weinberge noch Felder noch Saatgut.
Jere GerSch 35:9  wir bauen auch keine Häuser, um darin zu wohnen, und besitzen weder Weinberg, noch Acker und Saat,
Jere GerTafel 35:9  Und daß wir keine Häuser bauen, darin zu wohnen, und Weinberg und Feld und Samen haben wir nicht;
Jere GerTextb 35:9  und indem wir uns keine Häuser bauen zum Wohnen und weder Weinberge, noch Äcker, noch Saaten besitzen.
Jere GerZurch 35:9  wir bauen auch keine Häuser, darin zu wohnen, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Saatfelder,
Jere GreVamva 35:9  μηδέ να οικοδομήσωμεν οικίας διά να κατοικώμεν· και δεν είχομεν αμπελώνα ή αγρόν ή σπέρμα·
Jere Haitian 35:9  Nou pa bati kay pou nou rete. Nou pa gen pye rezen. Nou pa gen jaden pou n' plante.
Jere HebModer 35:9  ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו׃
Jere HunIMIT 35:9  és hogy nem építünk házakat lakásunkra, és szőlőnk, mezőnk és vetőmagunk nincs.
Jere HunKNB 35:9  ne építsünk házakat, hogy azokban lakjunk, és ne legyen szőlőnk, se szántóföldünk, se vetésünk.
Jere HunKar 35:9  Se házakat ne építsünk, hogy azokban lakjunk, se szőlőnk, se mezőnk, se vetésünk ne legyen nékünk.
Jere HunRUF 35:9  és házakat se építsünk, hogy azokban lakjunk; ne legyen szőlőnk, szántóföldünk és vetésünk sem,
Jere HunUj 35:9  és házakat se építsünk, hogy azokban lakjunk; ne legyen szőlőnk, szántóföldünk és vetésünk sem,
Jere ItaDio 35:9  e per non edificar case da abitarvi; e per non aver nè vigna, nè campo, nè sementa alcuna.
Jere ItaRive 35:9  non edifichiamo case per abitarvi, non abbiamo vigna, campo, né sementa;
Jere JapBungo 35:9  我らは住べき屋を建てず葡萄園も田野も種も有ずして
Jere JapKougo 35:9  住む家を建てず、ぶどう畑も畑も種も持たないで、
Jere KLV 35:9  ghobe' Daq chen juHmey vaD maH Daq yIn Daq; ghobe' ghaj maH HIq wIj, ghobe' yotlh, ghobe' tIr:
Jere Kapingam 35:9  Gimaadou digi hau madau hale, gimaadou e-noho-hua i-lodo nia hale-laa, gei madau hadagee-waini, nia gowaa maalama, be nia huwa henua ai. Gimaadou e-daudali nia mee huogodoo o di-madau damana-madua Jonadab ala ne-dugu-mai gi gimaadou.
Jere Kaz 35:9  тұратын үй салған да емеспіз. Не жүзімдік, не егістік дала, не піскен егін иемденген кезіміз де болған емес.
Jere Kekchi 35:9  La̱o incˈaˈ xocablac, chi moco xo-au uvas, chi moco cuan kachˈochˈ xnaˈaj kacui̱mk.
Jere KorHKJV 35:9  우리를 위하여 거할 집들도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 씨도 소유하지 아니하고
Jere KorRV 35:9  거처할 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 두지 아니하고
Jere LXX 35:9  ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει
Jere LinVB 35:9  Toto­ngi ndako te, tozali na nzete ya vino te, elanga ya kolona mbuma te ;
Jere LtKBB 35:9  Mes nesistatome namų, neturime vynuogynų nei laukų sėjame;
Jere LvGluck8 35:9  Un ka mēs namus neuztaisam sev par mājokli, arī vīna dārzu mums nav, ne tīruma, ne sējuma;
Jere Mal1910 35:9  പാൎപ്പാൻ വീടു പണികയോ ചെയ്യാതെ രേഖാബിന്റെ മകനായി ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യോനാദാബ് ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ച സകലത്തിലും അവന്റെ വാക്കു കേട്ടനുസരിച്ചുവരുന്നു; ഞങ്ങൾക്കു മുന്തിരിത്തോട്ടവും വയലും വിത്തും ഇല്ല.
Jere Maori 35:9  Kia kaua ano e hanga whare hei nohoanga mo matou: kahore hoki a matou mara waina, mara ke ranei, purapura ranei;
Jere MapM 35:9  וּלְבִלְתִּ֛י בְּנ֥וֹת בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
Jere Mg1865 35:9  ary tsy hanao trano hitoeranay, na hanana tanimboly, na saha, na voan-javatra izahay;
Jere Ndebele 35:9  lokuthi singakhi izindlu zokuhlala kwethu; njalo singabi lesivini kumbe insimu kumbe inhlanyelo;
Jere NlCanisi 35:9  bouwen geen huizen om er in te wonen, en bezitten geen wijngaard, geen akker of bouwland.
Jere NorSMB 35:9  og byggjer oss ikkje hus til å bu i og hev oss ikkje vinhagar eller åkrar eller utsæde,
Jere Norsk 35:9  og ikke bygge oss hus å bo i og ikke ha vingård eller aker og ikke så korn.
Jere Northern 35:9  İçində yaşamaq üçün evlər tikmədik, bağlar, tarlalar və əkinlər salmadıq.
Jere OSHB 35:9  וּלְבִלְתִּ֛י בְּנ֥וֹת בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
Jere Pohnpeia 35:9  Se sohte kin kauwada ihmwat-se kin kousoan nan impwal-% oh sohte aht mwetin wain, mwetuwel, de pil wahnsahpw. Se kapwaiada ni unsek mehkoaros me at pahpa kahlap Sonadap koasoanediong kiht.
Jere PolGdans 35:9  I żebyśmy nie budowali domów ku mieszkaniu naszemu, a winnicy, i roli, i żadnego siewu nie mieli,
Jere PolUGdan 35:9  I nie budowaliśmy sobie domów do zamieszkania ani nie mieliśmy winnicy ani pola, ani siewu.
Jere PorAR 35:9  nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
Jere PorAlmei 35:9  Nem edificamos casas para nossa habitação: nem temos vinha, nem campo, nem semente.
Jere PorBLivr 35:9  Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem sementeira.
Jere PorBLivr 35:9  Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem sementeira.
Jere PorCap 35:9  não construímos casas para habitar nelas, não temos vinhas, nem campos de sementeiras;
Jere RomCor 35:9  nu zidim nici case ca locuinţe pentru noi şi nu stăpânim nici vii, nici ogoare, nici pământuri însămânţate,
Jere RusSynod 35:9  и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
Jere RusSynod 35:9  и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
Jere SloChras 35:9  in ne zidajmo hiš v domovanje svoje; tudi nimamo vinograda ali polja ali setve,
Jere SloKJV 35:9  niti da si ne gradimo hiš, da bi prebivali v njih, niti nimamo vinograda, niti polja, niti semena,
Jere SomKQA 35:9  iyo inaannan guryo aan ku degnona innaba dhisan, oo weliba annagu ma aannu lihin beercanab, ama beer kale, amase abuurba,
Jere SpaPlate 35:9  y no edificamos casas de habitación; ni tampoco tenemos viñas, ni campos, ni sementeras,
Jere SpaRV 35:9  Y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
Jere SpaRV186 35:9  Y para no edificar casas para nuestra morada, y para no tener viña, ni heredad, ni sementera:
Jere SpaRV190 35:9  Y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
Jere SrKDEkav 35:9  Ни да градимо кућа да у њима живимо, ни да имамо винограда ни њиве ни усева.
Jere SrKDIjek 35:9  Ни да градимо кућа да у њима живимо, ни да имамо винограда ни њиве ни усјева.
Jere Swe1917 35:9  ej heller bygga hus till att bo i, ej heller äga vingårdar eller åkrar eller säd.
Jere SweFolk 35:9  Och vi bygger inte heller hus att bo i och vi äger inte vingårdar, åkrar eller säd.
Jere SweKarlX 35:9  Och byggom ej heller någor hus, der vi uti bo, och hafvom hvarken vingårdar, eller åkrar, eller säd;
Jere TagAngBi 35:9  Ni huwag kaming mangagtayo ng mga bahay na aming matahanan; ni huwag kaming mangagtangkilik ng ubasan, o ng bukid, o ng binhi:
Jere ThaiKJV 35:9  และไม่สร้างเรือนเพื่อจะอาศัยอยู่ เราไม่มีสวนองุ่นหรือนาหรือพืช
Jere TpiKJPB 35:9  O bilong wokim ol haus bilong mipela long stap long en. Na tu mipela i no gat gaden wain, o bikpela gaden, o pikinini kaikai.
Jere TurNTB 35:9  İçinde oturmak için evler yapmadık, bağlar, tarlalar, ekinler edinmedik.
Jere UkrOgien 35:9  і щоб не будувати домів для нашого пробува́ння, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.
Jere UrduGeo 35:9  ہم اپنی رہائش کے لئے مکان نہیں بناتے، اور نہ انگور کے باغ، نہ کھیت یا فصلیں ہماری ملکیت میں ہوتی ہیں۔
Jere UrduGeoD 35:9  हम अपनी रिहाइश के लिए मकान नहीं बनाते, और न अंगूर के बाग़, न खेत या फ़सलें हमारी मिलकियत में होती हैं।
Jere UrduGeoR 35:9  Ham apnī rihāish ke lie makān nahīṅ banāte, aur na angūr ke bāġh, na khet yā fasleṅ hamārī milkiyat meṅ hotī haiṅ.
Jere VieLCCMN 35:9  không được xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng đất, và hạt giống chi cả.
Jere Viet 35:9  Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống,
Jere VietNVB 35:9  Chúng tôi cũng không xây nhà để ở, cũng không tậu vườn nho, hoặc ruộng để gieo trồng.
Jere WLC 35:9  וּלְבִלְתִּ֛י בְּנ֥וֹת בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
Jere WelBeibl 35:9  nac adeiladu tai; does gynnon ni ddim gwinllannoedd, caeau na chnydau,
Jere Wycliffe 35:9  and we bildiden not housis to dwelle, and we hadden not a vyner, and a feeld, and seed;