Jere
|
RWebster
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
NHEBJE
|
35:10 |
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
ABP
|
35:10 |
And we lived in tents, and we hearkened, and did according to all as much as [3gave charge 4to us 1Jonadab 2our father].
|
Jere
|
NHEBME
|
35:10 |
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Rotherha
|
35:10 |
but we have dwelt in tents,—and have hearkened and done, according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
LEB
|
35:10 |
But we have lived in tents, and we have obeyed, and we have done all that Jehonadab, our ancestor, commanded us.
|
Jere
|
RNKJV
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Jubilee2
|
35:10 |
But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Webster
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Darby
|
35:10 |
but we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
ASV
|
35:10 |
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
LITV
|
35:10 |
But we live in tents, and we have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Geneva15
|
35:10 |
But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs.
|
Jere
|
CPDV
|
35:10 |
Instead, we live in tents, and we have been obedient in accord with all that Jonadab, our father, has instructed us.
|
Jere
|
BBE
|
35:10 |
But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.
|
Jere
|
DRC
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
GodsWord
|
35:10 |
We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
|
Jere
|
JPS
|
35:10 |
but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
KJVPCE
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
NETfree
|
35:10 |
We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
|
Jere
|
AB
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
AFV2020
|
35:10 |
But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
NHEB
|
35:10 |
but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
NETtext
|
35:10 |
We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
|
Jere
|
UKJV
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
Noyes
|
35:10 |
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab, the son of Rechab, our father, commanded us.
|
Jere
|
KJV
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
KJVA
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
AKJV
|
35:10 |
But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
RLT
|
35:10 |
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
MKJV
|
35:10 |
But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
YLT
|
35:10 |
and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;
|
Jere
|
ACV
|
35:10 |
but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:10 |
E habitamos em tendas, e assim temos obedecido e feito conforme a tudo quanto nos mandou Jonadabe nosso pai.
|
Jere
|
Mg1865
|
35:10 |
fa efa nitoetra an-day izahay araka izay rehetra nanafaran’ i Jonadaba razanay anay.
|
Jere
|
FinPR
|
35:10 |
Vaan me asumme teltoissa ja olemme kuuliaiset ja teemme kaiken, mitä isämme Joonadab on käskenyt meidän tehdä.
|
Jere
|
FinRK
|
35:10 |
Me asumme teltoissa ja olemme kuuliaisia isällemme Joonadabille kaikessa, mitä hän on käskenyt meidän tehdä.
|
Jere
|
ChiSB
|
35:10 |
只住在帳幕裏,全聽從並履行我們的祖先約納達w的事。
|
Jere
|
ChiUns
|
35:10 |
但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。
|
Jere
|
BulVeren
|
35:10 |
а сме живели в шатри и сме слушали и вършили всичко, което ни заповяда баща ни Йонадав.
|
Jere
|
AraSVD
|
35:10 |
فَسَكَنَّا فِي ٱلْخِيَامِ، وَسَمِعْنَا وَعَمِلْنَا حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَانَا بِهِ يُونَادَابُ أَبُونَا.
|
Jere
|
Esperant
|
35:10 |
sed ni loĝas en tendoj, kaj obeas, kaj faras ĉion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
35:10 |
แต่เราเคยอยู่ในเต็นท์ และได้เชื่อฟังและกระทำทุกสิ่งซึ่งโยนาดับบิดาของเราได้บัญชาเราไว้
|
Jere
|
OSHB
|
35:10 |
וַנֵּ֖שֶׁב בָּֽאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
35:10 |
တဲနှင့်သာ နေ၍ အကျွန်ုပ်တို့အမျိုး၏ အဘ ရေခပ်သား ယောနဒပ် မှာထားသမျှသော စကားကို နားထောင်လျက်၊ အဘယောနဒပ်မှာ ထားသမျှအတိုင်း ပြုကြပါပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
35:10 |
ما خانهای برای زندگی نمیسازیم، در چادرها زندگی میکنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعهای برای غلاّت. ما به طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب به ما داده پیروی میکنیم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
35:10 |
Is ke bajāe ham āj tak ḳhaimoṅ meṅ rahte haiṅ. Jo bhī hidāyat hamāre bāp Yūnadab ne hameṅ dī us par ham pūre utre haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
35:10 |
Vi har bott i tält och har rättat oss efter och gjort allt som vår far Jonadab har befallt oss.
|
Jere
|
GerSch
|
35:10 |
sondern wohnen in Zelten und befolgen alles, was uns unser Vater Jonadab befohlen hat.
|
Jere
|
TagAngBi
|
35:10 |
Kundi kami ay nagsitahan sa mga tolda, at kami ay nagsitalima, at nagsigawa ng ayon sa lahat na iniutos sa amin ni Jonadab na aming magulang.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
35:10 |
Vaan me asumme teltoissa ja olemme kuuliaiset ja teemme kaiken, mitä isämme Joonadab on käskenyt meidän tehdä.
|
Jere
|
Dari
|
35:10 |
ما همیشه در خیمه زندگی کرده ایم و از تمام هدایات جد خود پیروی نموده ایم.
|
Jere
|
SomKQA
|
35:10 |
laakiinse teendhooyin baannu ku degganayn, oo waannu addeecnay, waanan wada samaynay sidii awowgayo Yoonaadaab uu nagu amray oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
35:10 |
men me hev butt i tjeldbuder, so me hev lydt og gjort alt det som vår ættfar, Jonadab, baud oss um.
|
Jere
|
Alb
|
35:10 |
Por ne banojmë në çadra dhe jemi bindur dhe kemi bërë tërë ato që Jehonadabi, ati ynë, na ka urdhëruar.
|
Jere
|
KorHKJV
|
35:10 |
오직 장막에 거하여 우리 조상 요나답이 우리에게 명령한 모든 것에 따라 순종하고 행하였노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
35:10 |
Него живимо у шаторима, и слушамо и чинимо све како нам је заповједио Јонадав отац наш.
|
Jere
|
Wycliffe
|
35:10 |
but we dwelliden in tabernaclis, and weren obeiynge, and diden bi alle thingis, whiche Jonadab, oure fadir, comaundide to vs.
|
Jere
|
Mal1910
|
35:10 |
ഞങ്ങൾ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎത്തു, ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യോനാദാബ് ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും അനുസരിച്ചു നടക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
35:10 |
장막에 거처하여 우리 선조 요나답의 우리에게 명한 대로 다 준행하였노라
|
Jere
|
Azeri
|
35:10 |
چاديرلاردا ياشاميشيق. آتاميز يوناداب نه امر ادئب، هاميسينا قولاق آسيب عمل اتمئشئک.
|
Jere
|
KLV
|
35:10 |
'ach maH ghaj yInta' Daq tents, je ghaj obeyed, je ta'pu' according Daq Hoch vetlh Jonadab maj vav ra'ta' maH.
|
Jere
|
ItaDio
|
35:10 |
E siamo abitati in tende, ed abbiamo ubbidito, e fatto secondo tutto ciò che Gionadab, nostro padre, ci avea comandato.
|
Jere
|
RusSynod
|
35:10 |
а живем в шатрах и во всем слушаемся и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.
|
Jere
|
CSlEliza
|
35:10 |
И жихом в кущах, и послушахом и сотворихом по всем, елика заповеда нам Ионадав отец наш.
|
Jere
|
ABPGRK
|
35:10 |
και ωκήσαμεν εν σκηναίς και ηκούσαμεν και εποιήσαμεν κατά πάντα όσα ενετείλατο ημίν Ιωναδάβ ο πατήρ ημών
|
Jere
|
FreBBB
|
35:10 |
et nous habitons sous des tentes ; nous avons obéi et fait tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
|
Jere
|
LinVB
|
35:10 |
tokofandaka o biema. Totosi mpe tolandi mibeko minso nkoko wa biso Yonadab apesaki.
|
Jere
|
HunIMIT
|
35:10 |
Hanem sátrakban laktunk; így hallgattunk rá és cselekedtünk egészen aszerint, mint megparancsolta nekünk Jónádáb ősünk.
|
Jere
|
ChiUnL
|
35:10 |
惟居於幕、悉遵我祖約拿達所命而行、
|
Jere
|
VietNVB
|
35:10 |
Nhưng chúng tôi sống trong lều trại. Chúng tôi đã vâng giữ mọi điều tổ phụ Giô-na-đáp chúng tôi truyền dạy.
|
Jere
|
LXX
|
35:10 |
καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεμιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς
|
Jere
|
CebPinad
|
35:10 |
Apan kami nanagpuyo sa mga balong-balong, ug nanagsugot, ug nanagbuhat sumala sa gisugo kanamo ni Jonadab, nga among amahan.
|
Jere
|
RomCor
|
35:10 |
ci locuim în corturi şi urmăm şi împlinim tot ce ne-a poruncit tatăl nostru Ionadab.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
35:10 |
Se sohte kin kauwada ihmwat-se kin kousoan nan impwal-% oh sohte aht mwetin wain, mwetuwel, de pil wahnsahpw. Se kapwaiada ni unsek mehkoaros me at pahpa kahlap Sonadap koasoanediong kiht.
|
Jere
|
HunUj
|
35:10 |
hanem sátrakban lakjunk. Engedelmeskedtünk tehát, és mindent úgy tettünk, ahogyan ősünk, Jónádáb parancsolta.
|
Jere
|
GerZurch
|
35:10 |
sondern wir wohnen in Zelten und tun gehorsam alles, was Jonadab, unser Ahn, uns geboten hat.
|
Jere
|
GerTafel
|
35:10 |
Und wir wohnen in Zelten, und gehorchen und tun nach allem, was uns Jonadab, unser Vater, geboten hat.
|
Jere
|
PorAR
|
35:10 |
mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
|
Jere
|
DutSVVA
|
35:10 |
En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.
|
Jere
|
FarOPV
|
35:10 |
و در خیمه هاساکن شده، اطاعت نمودیم و به آنچه پدر مایوناداب ما را امر فرمود عمل نمودیم.
|
Jere
|
Ndebele
|
35:10 |
kodwa sihlala emathenteni, silalele senze njengakho konke uJonadabi ubaba asilaya khona.
|
Jere
|
PorBLivr
|
35:10 |
E habitamos em tendas, e assim temos obedecido e feito conforme a tudo quanto nos mandou Jonadabe nosso pai.
|
Jere
|
Norsk
|
35:10 |
Og vi bodde i telt og var lydige og gjorde alt som vår far Jonadab hadde pålagt oss.
|
Jere
|
SloChras
|
35:10 |
temuč prebivamo v šatorih in poslušamo in delamo, prav kakor nam je zapovedal Jonadab, naš oče.
|
Jere
|
Northern
|
35:10 |
Çadırlarda yaşadıq. Atamız Yehonadav nə əmr etdisə, hamısına qulaq asıb əməl etdik.
|
Jere
|
GerElb19
|
35:10 |
und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
|
Jere
|
LvGluck8
|
35:10 |
Bet mēs mītam teltīs, un klausam un darām visu, ko mums mūsu tēvs Jonadabs pavēlējis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
35:10 |
E habitamos em tendas, e assim ouvimos e fizemos conforme tudo quanto nos mandou Jonadab, nosso pae.
|
Jere
|
ChiUn
|
35:10 |
但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。
|
Jere
|
SweKarlX
|
35:10 |
Utan bom uti tjäll, och lydom, och görom all ting, såsom vår fader Jonadab oss budit hafver.
|
Jere
|
FreKhan
|
35:10 |
Nous avons habité sous des tentes; nous avons exécuté docilement tout ce que nous avait prescrit Jonadab, notre père.
|
Jere
|
FrePGR
|
35:10 |
et nous habitons sous des tentes, et nous écoutons et nous pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.
|
Jere
|
PorCap
|
35:10 |
mas moramos em tendas e temos obedecido em tudo o que o nosso pai Jonadab nos mandou.
|
Jere
|
JapKougo
|
35:10 |
幕屋に住み、すべてわれわれの先祖ヨナダブがわれわれに命じたところに従い、そのように行いました。
|
Jere
|
GerTextb
|
35:10 |
Und so wohnten wir in Zelten und waren gehorsam und handelten gemäß alledem, was unser Ahnherr Jonadab uns befohlen hat;
|
Jere
|
Kapingam
|
35:10 |
Gimaadou digi hau madau hale, gimaadou e-noho-hua i-lodo nia hale-laa, gei madau hadagee-waini, nia gowaa maalama, be nia huwa henua ai. Gimaadou e-daudali nia mee huogodoo o di-madau damana-madua Jonadab ala ne-dugu-mai gi gimaadou.
|
Jere
|
SpaPlate
|
35:10 |
sino que vivimos en tiendas, obedeciendo a Jonadab, nuestro padre, y cumpliendo todo cuanto él nos ha mandado.
|
Jere
|
WLC
|
35:10 |
וַנֵּ֖שֶׁב בָּֽאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
35:10 |
gyvename palapinėse ir laikomės viso, ką mūsų tėvas Jehonadabas įsakė.
|
Jere
|
Bela
|
35:10 |
а жывём у намётах і ва ўсім слухаемся і робім усё, што наказаў нам Ёнадаў, бацька наш.
|
Jere
|
GerBoLut
|
35:10 |
sondern wohnen in Hütten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.
|
Jere
|
FinPR92
|
35:10 |
Me asumme teltoissa ja noudatamme kaikessa esi-isämme Jonadabin opetuksia, teemme juuri niin kuin hän on käskenyt.
|
Jere
|
SpaRV186
|
35:10 |
Mas moramos en tiendas, y obedecimos, e hicimos conforme a todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
|
Jere
|
NlCanisi
|
35:10 |
Wij zijn in tenten blijven wonen, en houden ons gehoorzaam aan al wat onze vader Jonadab ons heeft voorgeschreven.
|
Jere
|
GerNeUe
|
35:10 |
So haben wir in Zelten gewohnt und uns genau an das gehalten, was unser Stammvater Jonadab uns befohlen hat.
|
Jere
|
UrduGeo
|
35:10 |
اِس کے بجائے ہم آج تک خیموں میں رہتے ہیں۔ جو بھی ہدایت ہمارے باپ یوندب نے ہمیں دی اُس پر ہم پورے اُترے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
35:10 |
إِنَّمَا سَكَنَّا فِي خِيَامٍ. لَقَدْ أَطَعْنَا وَعَمِلْنَا بِكُلِّ مَا أَوْصَانَا بِهِ أَبُونَا يُونَادَابُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
35:10 |
我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。
|
Jere
|
ItaRive
|
35:10 |
abitiamo in tende, e abbiamo ubbidito e fatto tutto quello che Gionadab, nostro padre, ci ha comandato.
|
Jere
|
Afr1953
|
35:10 |
en ons het in tente gewoon en geluister en gedoen net soos ons vader Jónadab ons beveel het.
|
Jere
|
RusSynod
|
35:10 |
а живем в шатрах, и во всем слушаемся, и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
35:10 |
इसके बजाए हम आज तक ख़ैमों में रहते हैं। जो भी हिदायत हमारे बाप यूनदब ने हमें दी उस पर हम पूरे उतरे हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
35:10 |
Çadırlarda yaşadık; atamız Yehonadav ne buyurduysa hepsini yaptık.
|
Jere
|
DutSVV
|
35:10 |
En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.
|
Jere
|
HunKNB
|
35:10 |
Ezért sátrakban laktunk; hallgattunk rá, és mindenben úgy cselekedtünk, ahogy Jonadáb atyánk parancsolta nekünk.
|
Jere
|
Maori
|
35:10 |
Engari ko o matou nohoanga he teneti, rongo tonu matou, mahi tonu i nga mea katoa i whakahaua e to matou papa, e Ionarapa, ki a matou.
|
Jere
|
HunKar
|
35:10 |
Hanem lakozzunk sátorokban. Hallgattunk azért, és a szerint cselekedtünk, a mint nékünk Jónadáb, a mi atyánk megparancsolta vala.
|
Jere
|
Viet
|
35:10 |
nhưng cứ ở trong trại. Chúng tôi đã vâng lời tổ chúng tôi là Giô-na-đáp như vậy, và làm theo mọi điều người đã răn dạy chúng tôi.
|
Jere
|
Kekchi
|
35:10 |
Junelic nococuan saˈ eb li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr ut nakaba̱nu chixjunil li quixye ke laj Jonadab li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
35:10 |
Vi hava alltså bott i tält och hava hörsammat och gjort allt vad vår fader Jonadab har bjudit oss.
|
Jere
|
CroSaric
|
35:10 |
da stanujemo pod šatorima i držimo se poslušno svega što nam zapovjedi naš otac Jonadab.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
35:10 |
Chúng tôi hiện ở dưới lều trại, là vì chúng tôi vâng nghe và thi hành mọi điều tổ phụ chúng tôi là ông Giô-na-đáp đã truyền.
|
Jere
|
FreBDM17
|
35:10 |
Mais nous avons demeuré dans des tentes, et nous avons obéi, et avons fait selon toutes les choses que Jéhonadab notre père nous a commandées.
|
Jere
|
FreLXX
|
35:10 |
Et Ananie, aux yeux de tout le peuple, retira du cou de Jérémie son collier et le brisa.
|
Jere
|
Aleppo
|
35:10 |
ונשב באהלים ונשמע ונעש ככל אשר צונו יונדב אבינו
|
Jere
|
MapM
|
35:10 |
וַנֵּ֖שֶׁב בׇּאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
35:10 |
ונשב באהלים ונשמע ונעש ככל אשר צונו יונדב אבינו׃
|
Jere
|
Kaz
|
35:10 |
Біз шатырларда тұрып, Жонадаб бабамыздың өсиетіне мойынсұнып, оны толығымен орындап келеміз.
|
Jere
|
FreJND
|
35:10 |
et nous avons habité dans des tentes, et nous avons écouté, et nous avons fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
|
Jere
|
GerGruen
|
35:10 |
Wir wohnten unter Zelten und taten aus Gehorsam alles, was unser Ahnherr Jonadab uns vorgeschrieben.
|
Jere
|
SloKJV
|
35:10 |
temveč smo prebivali v šotorih in ubogali in storili glede na vse, kar nam je naš oče Jonadáb zapovedal.
|
Jere
|
Haitian
|
35:10 |
Se anba tant nou rete. Konsa, nou toujou fè tou sa Jonadab, zansèt nou, te ban nou lòd fè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
35:10 |
Vaan asumme majoissa, ja olemme kuuliaiset, ja teemme kaikki niinkuin meidän isämme Jonadab on meille käskenyt.
|
Jere
|
SpaRV
|
35:10 |
Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
|
Jere
|
WelBeibl
|
35:10 |
a dŷn ni bob amser wedi byw mewn pebyll. Dŷn ni wedi gwrando a gwneud yn union beth ddwedodd ein cyndad Jonadab wrthon ni.
|
Jere
|
GerMenge
|
35:10 |
vielmehr wohnen wir in Zelten und erfüllen gehorsam alles, was unser Stammvater Jonadab uns geboten hat.
|
Jere
|
GreVamva
|
35:10 |
αλλά κατωκήσαμεν εν σκηναίς και υπηκούσαμεν και επράξαμεν κατά πάντα όσα προσέταξεν εις ημάς Ιωναδάβ ο πατήρ ημών·
|
Jere
|
UkrOgien
|
35:10 |
І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш ба́тько Йонадав.
|
Jere
|
FreCramp
|
35:10 |
Nous habitons sous des tentes ; nous obéissons et nous agissons selon tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
35:10 |
Него живимо у шаторима, и слушамо и чинимо све како нам је заповедио Јонадав, отац наш.
|
Jere
|
PolUGdan
|
35:10 |
Ale mieszkamy w namiotach; byliśmy posłuszni i postępujemy zgodnie ze wszystkim, co nam nakazał Jonadab, nasz ojciec.
|
Jere
|
FreSegon
|
35:10 |
nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.
|
Jere
|
SpaRV190
|
35:10 |
Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
|
Jere
|
HunRUF
|
35:10 |
hanem sátrakban lakjunk. Engedelmeskedtünk tehát, és mindent úgy tettünk, ahogyan ősünk, Jónádáb parancsolta.
|
Jere
|
DaOT1931
|
35:10 |
men bor i Telte; vi har adlydt og nøje gjort, som vor Fader Jonadab bød os.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
35:10 |
Tasol mipela i bin stap long ol haus sel, na mipela i bin bihainim tok, na mekim bilong bihainim olgeta samting papa bilong mipela Jonadap i tok strong long mipela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
35:10 |
Men vi boede i Telte og vare lydige og gjorde efter alt det, som vor Fader Jonadab havde budt os.
|
Jere
|
FreVulgG
|
35:10 |
mais nous avons habité sous des tentes (tabernacles), et nous avons obéi en tout à ce que Jonadab, notre père, nous a ordonné.
|
Jere
|
PolGdans
|
35:10 |
Ale abyśmy mieszkali w namiotach; i usłuchaliśmy, i uczynimy według wszystkiego, co nam rozkazał Jonadab, ojciec nasz.
|
Jere
|
JapBungo
|
35:10 |
幕屋にをりすべて我儕の先祖ヨナダブが我らに命ぜしごとく行へり
|
Jere
|
GerElb18
|
35:10 |
und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
|