Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere NHEBJE 35:10  but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere ABP 35:10  And we lived in tents, and we hearkened, and did according to all as much as [3gave charge 4to us 1Jonadab 2our father].
Jere NHEBME 35:10  but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Rotherha 35:10  but we have dwelt in tents,—and have hearkened and done, according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere LEB 35:10  But we have lived in tents, and we have obeyed, and we have done all that Jehonadab, our ancestor, commanded us.
Jere RNKJV 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Jubilee2 35:10  But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Webster 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Darby 35:10  but we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere ASV 35:10  but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere LITV 35:10  But we live in tents, and we have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Geneva15 35:10  But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs.
Jere CPDV 35:10  Instead, we live in tents, and we have been obedient in accord with all that Jonadab, our father, has instructed us.
Jere BBE 35:10  But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.
Jere DRC 35:10  But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere GodsWord 35:10  We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
Jere JPS 35:10  but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere KJVPCE 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere NETfree 35:10  We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
Jere AB 35:10  But we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere AFV2020 35:10  But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere NHEB 35:10  but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere NETtext 35:10  We have lived in tents. We have obeyed our ancestor Jonadab and done exactly as he commanded us.
Jere UKJV 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere Noyes 35:10  but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab, the son of Rechab, our father, commanded us.
Jere KJV 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere KJVA 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere AKJV 35:10  But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere RLT 35:10  But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere MKJV 35:10  But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere YLT 35:10  and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;
Jere ACV 35:10  but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Jere VulgSist 35:10  sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus iuxta omnia, quae praecepit nobis Ionadab pater noster.
Jere VulgCont 35:10  sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus iuxta omnia, quæ præcepit nobis Ionadab pater noster.
Jere Vulgate 35:10  sed habitavimus in tabernaculis et oboedientes fecimus iuxta omnia quae praecepit nobis Ionadab pater noster
Jere VulgHetz 35:10  sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus iuxta omnia, quæ præcepit nobis Ionadab pater noster.
Jere VulgClem 35:10  sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus juxta omnia quæ præcepit nobis Jonadab pater noster.
Jere CzeBKR 35:10  Ale abychom bydlili v staních. Uposlechli jsme, pravím, a děláme všecko, jakž přikázal nám Jonadab otec náš.
Jere CzeB21 35:10  a bydlíme ve stanech. Jsme poslušní našemu otci Jonadabovi a chováme se přesně tak, jak nám přikázal.
Jere CzeCEP 35:10  Přebýváme ve stanech. Uposlechli jsme. Konáme přesně to, co nám přikázal náš otec Jónadab.
Jere CzeCSP 35:10  a bydleli jsme ve stanech. Uposlechli jsme a učinili jsme všechno, co nám přikázal náš otec Jónadab.
Jere PorBLivr 35:10  E habitamos em tendas, e assim temos obedecido e feito conforme a tudo quanto nos mandou Jonadabe nosso pai.
Jere Mg1865 35:10  fa efa nitoetra an-day izahay araka izay rehetra nanafaran’ i Jonadaba razanay anay.
Jere FinPR 35:10  Vaan me asumme teltoissa ja olemme kuuliaiset ja teemme kaiken, mitä isämme Joonadab on käskenyt meidän tehdä.
Jere FinRK 35:10  Me asumme teltoissa ja olemme kuuliaisia isällemme Joonadabille kaikessa, mitä hän on käskenyt meidän tehdä.
Jere ChiSB 35:10  只住在帳幕裏,全聽從並履行我們的祖先約納達w的事。
Jere ChiUns 35:10  但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。
Jere BulVeren 35:10  а сме живели в шатри и сме слушали и вършили всичко, което ни заповяда баща ни Йонадав.
Jere AraSVD 35:10  فَسَكَنَّا فِي ٱلْخِيَامِ، وَسَمِعْنَا وَعَمِلْنَا حَسَبَ كُلِّ مَا أَوْصَانَا بِهِ يُونَادَابُ أَبُونَا.
Jere Esperant 35:10  sed ni loĝas en tendoj, kaj obeas, kaj faras ĉion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab.
Jere ThaiKJV 35:10  แต่เราเคยอยู่ในเต็นท์ และได้เชื่อฟังและกระทำทุกสิ่งซึ่งโยนาดับบิดาของเราได้บัญชาเราไว้
Jere OSHB 35:10  וַנֵּ֖שֶׁב בָּֽאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
Jere BurJudso 35:10  တဲနှင့်သာ နေ၍ အကျွန်ုပ်တို့အမျိုး၏ အဘ ရေခပ်သား ယောနဒပ် မှာထားသမျှသော စကားကို နားထောင်လျက်၊ အဘယောနဒပ်မှာ ထားသမျှအတိုင်း ပြုကြပါပြီ။
Jere FarTPV 35:10  ما خانه‌ای برای زندگی نمی‌سازیم، در چادرها زندگی می‌کنیم. ما نه مالک تاکستانی هستیم و نه مالک مزرعه‌ای برای غلاّت. ما به طور کامل از دستوراتی که جدّ ما یوناداب‌ به ما داده پیروی می‌کنیم.
Jere UrduGeoR 35:10  Is ke bajāe ham āj tak ḳhaimoṅ meṅ rahte haiṅ. Jo bhī hidāyat hamāre bāp Yūnadab ne hameṅ dī us par ham pūre utre haiṅ.
Jere SweFolk 35:10  Vi har bott i tält och har rättat oss efter och gjort allt som vår far Jonadab har befallt oss.
Jere GerSch 35:10  sondern wohnen in Zelten und befolgen alles, was uns unser Vater Jonadab befohlen hat.
Jere TagAngBi 35:10  Kundi kami ay nagsitahan sa mga tolda, at kami ay nagsitalima, at nagsigawa ng ayon sa lahat na iniutos sa amin ni Jonadab na aming magulang.
Jere FinSTLK2 35:10  Vaan me asumme teltoissa ja olemme kuuliaiset ja teemme kaiken, mitä isämme Joonadab on käskenyt meidän tehdä.
Jere Dari 35:10  ما همیشه در خیمه زندگی کرده ایم و از تمام هدایات جد خود پیروی نموده ایم.
Jere SomKQA 35:10  laakiinse teendhooyin baannu ku degganayn, oo waannu addeecnay, waanan wada samaynay sidii awowgayo Yoonaadaab uu nagu amray oo dhan.
Jere NorSMB 35:10  men me hev butt i tjeldbuder, so me hev lydt og gjort alt det som vår ættfar, Jonadab, baud oss um.
Jere Alb 35:10  Por ne banojmë në çadra dhe jemi bindur dhe kemi bërë tërë ato që Jehonadabi, ati ynë, na ka urdhëruar.
Jere KorHKJV 35:10  오직 장막에 거하여 우리 조상 요나답이 우리에게 명령한 모든 것에 따라 순종하고 행하였노라.
Jere SrKDIjek 35:10  Него живимо у шаторима, и слушамо и чинимо све како нам је заповједио Јонадав отац наш.
Jere Wycliffe 35:10  but we dwelliden in tabernaclis, and weren obeiynge, and diden bi alle thingis, whiche Jonadab, oure fadir, comaundide to vs.
Jere Mal1910 35:10  ഞങ്ങൾ കൂടാരങ്ങളിൽ പാൎത്തു, ഞങ്ങളുടെ പിതാവായ യോനാദാബ് ഞങ്ങളോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും അനുസരിച്ചു നടക്കുന്നു.
Jere KorRV 35:10  장막에 거처하여 우리 선조 요나답의 우리에게 명한 대로 다 준행하였노라
Jere Azeri 35:10  چاديرلاردا ياشاميشيق. آتاميز يوناداب نه امر ادئب، هاميسينا قولاق آسيب عمل اتمئشئک.
Jere KLV 35:10  'ach maH ghaj yInta' Daq tents, je ghaj obeyed, je ta'pu' according Daq Hoch vetlh Jonadab maj vav ra'ta' maH.
Jere ItaDio 35:10  E siamo abitati in tende, ed abbiamo ubbidito, e fatto secondo tutto ciò che Gionadab, nostro padre, ci avea comandato.
Jere RusSynod 35:10  а живем в шатрах и во всем слушаемся и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.
Jere CSlEliza 35:10  И жихом в кущах, и послушахом и сотворихом по всем, елика заповеда нам Ионадав отец наш.
Jere ABPGRK 35:10  και ωκήσαμεν εν σκηναίς και ηκούσαμεν και εποιήσαμεν κατά πάντα όσα ενετείλατο ημίν Ιωναδάβ ο πατήρ ημών
Jere FreBBB 35:10  et nous habitons sous des tentes ; nous avons obéi et fait tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
Jere LinVB 35:10  tokofandaka o biema. Totosi mpe tolandi mibeko minso nkoko wa biso Yonadab apesaki.
Jere HunIMIT 35:10  Hanem sátrakban laktunk; így hallgattunk rá és cselekedtünk egészen aszerint, mint megparancsolta nekünk Jónádáb ősünk.
Jere ChiUnL 35:10  惟居於幕、悉遵我祖約拿達所命而行、
Jere VietNVB 35:10  Nhưng chúng tôi sống trong lều trại. Chúng tôi đã vâng giữ mọi điều tổ phụ Giô-na-đáp chúng tôi truyền dạy.
Jere LXX 35:10  καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεμιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς
Jere CebPinad 35:10  Apan kami nanagpuyo sa mga balong-balong, ug nanagsugot, ug nanagbuhat sumala sa gisugo kanamo ni Jonadab, nga among amahan.
Jere RomCor 35:10  ci locuim în corturi şi urmăm şi împlinim tot ce ne-a poruncit tatăl nostru Ionadab.
Jere Pohnpeia 35:10  Se sohte kin kauwada ihmwat-se kin kousoan nan impwal-% oh sohte aht mwetin wain, mwetuwel, de pil wahnsahpw. Se kapwaiada ni unsek mehkoaros me at pahpa kahlap Sonadap koasoanediong kiht.
Jere HunUj 35:10  hanem sátrakban lakjunk. Engedelmeskedtünk tehát, és mindent úgy tettünk, ahogyan ősünk, Jónádáb parancsolta.
Jere GerZurch 35:10  sondern wir wohnen in Zelten und tun gehorsam alles, was Jonadab, unser Ahn, uns geboten hat.
Jere GerTafel 35:10  Und wir wohnen in Zelten, und gehorchen und tun nach allem, was uns Jonadab, unser Vater, geboten hat.
Jere PorAR 35:10  mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
Jere DutSVVA 35:10  En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.
Jere FarOPV 35:10  و در خیمه هاساکن شده، اطاعت نمودیم و به آنچه پدر مایوناداب ما را امر فرمود عمل نمودیم.
Jere Ndebele 35:10  kodwa sihlala emathenteni, silalele senze njengakho konke uJonadabi ubaba asilaya khona.
Jere PorBLivr 35:10  E habitamos em tendas, e assim temos obedecido e feito conforme a tudo quanto nos mandou Jonadabe nosso pai.
Jere Norsk 35:10  Og vi bodde i telt og var lydige og gjorde alt som vår far Jonadab hadde pålagt oss.
Jere SloChras 35:10  temuč prebivamo v šatorih in poslušamo in delamo, prav kakor nam je zapovedal Jonadab, naš oče.
Jere Northern 35:10  Çadırlarda yaşadıq. Atamız Yehonadav nə əmr etdisə, hamısına qulaq asıb əməl etdik.
Jere GerElb19 35:10  und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
Jere LvGluck8 35:10  Bet mēs mītam teltīs, un klausam un darām visu, ko mums mūsu tēvs Jonadabs pavēlējis.
Jere PorAlmei 35:10  E habitamos em tendas, e assim ouvimos e fizemos conforme tudo quanto nos mandou Jonadab, nosso pae.
Jere ChiUn 35:10  但住帳棚,聽從我們先祖約拿達的話,照他所吩咐我們的去行。
Jere SweKarlX 35:10  Utan bom uti tjäll, och lydom, och görom all ting, såsom vår fader Jonadab oss budit hafver.
Jere FreKhan 35:10  Nous avons habité sous des tentes; nous avons exécuté docilement tout ce que nous avait prescrit Jonadab, notre père.
Jere FrePGR 35:10  et nous habitons sous des tentes, et nous écoutons et nous pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.
Jere PorCap 35:10  mas moramos em tendas e temos obedecido em tudo o que o nosso pai Jonadab nos mandou.
Jere JapKougo 35:10  幕屋に住み、すべてわれわれの先祖ヨナダブがわれわれに命じたところに従い、そのように行いました。
Jere GerTextb 35:10  Und so wohnten wir in Zelten und waren gehorsam und handelten gemäß alledem, was unser Ahnherr Jonadab uns befohlen hat;
Jere Kapingam 35:10  Gimaadou digi hau madau hale, gimaadou e-noho-hua i-lodo nia hale-laa, gei madau hadagee-waini, nia gowaa maalama, be nia huwa henua ai. Gimaadou e-daudali nia mee huogodoo o di-madau damana-madua Jonadab ala ne-dugu-mai gi gimaadou.
Jere SpaPlate 35:10  sino que vivimos en tiendas, obedeciendo a Jonadab, nuestro padre, y cumpliendo todo cuanto él nos ha mandado.
Jere WLC 35:10  וַנֵּ֖שֶׁב בָּֽאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
Jere LtKBB 35:10  gyvename palapinėse ir laikomės viso, ką mūsų tėvas Jehonadabas įsakė.
Jere Bela 35:10  а жывём у намётах і ва ўсім слухаемся і робім усё, што наказаў нам Ёнадаў, бацька наш.
Jere GerBoLut 35:10  sondern wohnen in Hütten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.
Jere FinPR92 35:10  Me asumme teltoissa ja noudatamme kaikessa esi-isämme Jonadabin opetuksia, teemme juuri niin kuin hän on käskenyt.
Jere SpaRV186 35:10  Mas moramos en tiendas, y obedecimos, e hicimos conforme a todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
Jere NlCanisi 35:10  Wij zijn in tenten blijven wonen, en houden ons gehoorzaam aan al wat onze vader Jonadab ons heeft voorgeschreven.
Jere GerNeUe 35:10  So haben wir in Zelten gewohnt und uns genau an das gehalten, was unser Stammvater Jonadab uns befohlen hat.
Jere UrduGeo 35:10  اِس کے بجائے ہم آج تک خیموں میں رہتے ہیں۔ جو بھی ہدایت ہمارے باپ یوندب نے ہمیں دی اُس پر ہم پورے اُترے ہیں۔
Jere AraNAV 35:10  إِنَّمَا سَكَنَّا فِي خِيَامٍ. لَقَدْ أَطَعْنَا وَعَمِلْنَا بِكُلِّ مَا أَوْصَانَا بِهِ أَبُونَا يُونَادَابُ.
Jere ChiNCVs 35:10  我们只住帐棚;我们听从祖先约拿达吩咐我们的一切话,并且照着去行。
Jere ItaRive 35:10  abitiamo in tende, e abbiamo ubbidito e fatto tutto quello che Gionadab, nostro padre, ci ha comandato.
Jere Afr1953 35:10  en ons het in tente gewoon en geluister en gedoen net soos ons vader Jónadab ons beveel het.
Jere RusSynod 35:10  а живем в шатрах, и во всем слушаемся, и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.
Jere UrduGeoD 35:10  इसके बजाए हम आज तक ख़ैमों में रहते हैं। जो भी हिदायत हमारे बाप यूनदब ने हमें दी उस पर हम पूरे उतरे हैं।
Jere TurNTB 35:10  Çadırlarda yaşadık; atamız Yehonadav ne buyurduysa hepsini yaptık.
Jere DutSVV 35:10  En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.
Jere HunKNB 35:10  Ezért sátrakban laktunk; hallgattunk rá, és mindenben úgy cselekedtünk, ahogy Jonadáb atyánk parancsolta nekünk.
Jere Maori 35:10  Engari ko o matou nohoanga he teneti, rongo tonu matou, mahi tonu i nga mea katoa i whakahaua e to matou papa, e Ionarapa, ki a matou.
Jere HunKar 35:10  Hanem lakozzunk sátorokban. Hallgattunk azért, és a szerint cselekedtünk, a mint nékünk Jónadáb, a mi atyánk megparancsolta vala.
Jere Viet 35:10  nhưng cứ ở trong trại. Chúng tôi đã vâng lời tổ chúng tôi là Giô-na-đáp như vậy, và làm theo mọi điều người đã răn dạy chúng tôi.
Jere Kekchi 35:10  Junelic nococuan saˈ eb li muheba̱l yi̱banbil riqˈuin tˈicr ut nakaba̱nu chixjunil li quixye ke laj Jonadab li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
Jere Swe1917 35:10  Vi hava alltså bott i tält och hava hörsammat och gjort allt vad vår fader Jonadab har bjudit oss.
Jere CroSaric 35:10  da stanujemo pod šatorima i držimo se poslušno svega što nam zapovjedi naš otac Jonadab.
Jere VieLCCMN 35:10  Chúng tôi hiện ở dưới lều trại, là vì chúng tôi vâng nghe và thi hành mọi điều tổ phụ chúng tôi là ông Giô-na-đáp đã truyền.
Jere FreBDM17 35:10  Mais nous avons demeuré dans des tentes, et nous avons obéi, et avons fait selon toutes les choses que Jéhonadab notre père nous a commandées.
Jere FreLXX 35:10  Et Ananie, aux yeux de tout le peuple, retira du cou de Jérémie son collier et le brisa.
Jere Aleppo 35:10  ונשב באהלים ונשמע ונעש ככל אשר צונו יונדב אבינו
Jere MapM 35:10  וַנֵּ֖שֶׁב בׇּאֳהָלִ֑ים וַנִּשְׁמַ֣ע וַנַּ֔עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוָּ֖נוּ יוֹנָדָ֥ב אָבִֽינוּ׃
Jere HebModer 35:10  ונשב באהלים ונשמע ונעש ככל אשר צונו יונדב אבינו׃
Jere Kaz 35:10  Біз шатырларда тұрып, Жонадаб бабамыздың өсиетіне мойынсұнып, оны толығымен орындап келеміз.
Jere FreJND 35:10  et nous avons habité dans des tentes, et nous avons écouté, et nous avons fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
Jere GerGruen 35:10  Wir wohnten unter Zelten und taten aus Gehorsam alles, was unser Ahnherr Jonadab uns vorgeschrieben.
Jere SloKJV 35:10  temveč smo prebivali v šotorih in ubogali in storili glede na vse, kar nam je naš oče Jonadáb zapovedal.
Jere Haitian 35:10  Se anba tant nou rete. Konsa, nou toujou fè tou sa Jonadab, zansèt nou, te ban nou lòd fè a.
Jere FinBibli 35:10  Vaan asumme majoissa, ja olemme kuuliaiset, ja teemme kaikki niinkuin meidän isämme Jonadab on meille käskenyt.
Jere SpaRV 35:10  Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
Jere WelBeibl 35:10  a dŷn ni bob amser wedi byw mewn pebyll. Dŷn ni wedi gwrando a gwneud yn union beth ddwedodd ein cyndad Jonadab wrthon ni.
Jere GerMenge 35:10  vielmehr wohnen wir in Zelten und erfüllen gehorsam alles, was unser Stammvater Jonadab uns geboten hat.
Jere GreVamva 35:10  αλλά κατωκήσαμεν εν σκηναίς και υπηκούσαμεν και επράξαμεν κατά πάντα όσα προσέταξεν εις ημάς Ιωναδάβ ο πατήρ ημών·
Jere UkrOgien 35:10  І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш ба́тько Йонадав.
Jere FreCramp 35:10  Nous habitons sous des tentes ; nous obéissons et nous agissons selon tout ce que Jonadab, notre père, nous a commandé.
Jere SrKDEkav 35:10  Него живимо у шаторима, и слушамо и чинимо све како нам је заповедио Јонадав, отац наш.
Jere PolUGdan 35:10  Ale mieszkamy w namiotach; byliśmy posłuszni i postępujemy zgodnie ze wszystkim, co nam nakazał Jonadab, nasz ojciec.
Jere FreSegon 35:10  nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.
Jere SpaRV190 35:10  Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
Jere HunRUF 35:10  hanem sátrakban lakjunk. Engedelmeskedtünk tehát, és mindent úgy tettünk, ahogyan ősünk, Jónádáb parancsolta.
Jere DaOT1931 35:10  men bor i Telte; vi har adlydt og nøje gjort, som vor Fader Jonadab bød os.
Jere TpiKJPB 35:10  Tasol mipela i bin stap long ol haus sel, na mipela i bin bihainim tok, na mekim bilong bihainim olgeta samting papa bilong mipela Jonadap i tok strong long mipela.
Jere DaOT1871 35:10  Men vi boede i Telte og vare lydige og gjorde efter alt det, som vor Fader Jonadab havde budt os.
Jere FreVulgG 35:10  mais nous avons habité sous des tentes (tabernacles), et nous avons obéi en tout à ce que Jonadab, notre père, nous a ordonné.
Jere PolGdans 35:10  Ale abyśmy mieszkali w namiotach; i usłuchaliśmy, i uczynimy według wszystkiego, co nam rozkazał Jonadab, ojciec nasz.
Jere JapBungo 35:10  幕屋にをりすべて我儕の先祖ヨナダブが我らに命ぜしごとく行へり
Jere GerElb18 35:10  und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.