Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 36:13  Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere NHEBJE 36:13  Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere ABP 36:13  And [2announced 3to them 1Michaiah] all the words which he heard [2reading 1Baruch] in the scroll, in the ears of the people.
Jere NHEBME 36:13  Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Rotherha 36:13  So Micaiah told them all the words which he heard,—when Baruch read in the book in the ears of the people.
Jere LEB 36:13  And Micaiah told them all the words that he had heard at the reading aloud of Baruch from the scroll in the hearing of the people.
Jere RNKJV 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Jubilee2 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Webster 36:13  Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Darby 36:13  And Micah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read in the book in the ears of the people.
Jere ASV 36:13  Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere LITV 36:13  And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Geneva15 36:13  Then Michaiah declared vnto them all the wordes that he had heard when Baruch read in the booke in the audience of the people.
Jere CPDV 36:13  And Micaiah announced to them all the words that he had heard when Baruch read from the volume to the ears of the people.
Jere BBE 36:13  Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people.
Jere DRC 36:13  And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people.
Jere GodsWord 36:13  Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly.
Jere JPS 36:13  Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere KJVPCE 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere NETfree 36:13  Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
Jere AB 36:13  And Michaiah reported to them all the words which he had heard Baruch reading in the ears of the people.
Jere AFV2020 36:13  Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere NHEB 36:13  Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere NETtext 36:13  Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
Jere UKJV 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere Noyes 36:13  Then Micah declared to them all the words which he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere KJV 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere KJVA 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere AKJV 36:13  Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere RLT 36:13  Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere MKJV 36:13  Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere YLT 36:13  And declare to them doth Micaiah all the words that he hath heard, when Baruch readeth in the book in the ears of the people;
Jere ACV 36:13  Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
Jere VulgSist 36:13  Et nunciavit eis Michaeas omnia verba, quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi.
Jere VulgCont 36:13  Et nunciavit eis Michæas omnia verba, quæ audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi.
Jere Vulgate 36:13  et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi
Jere VulgHetz 36:13  Et nunciavit eis Michæas omnia verba, quæ audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi.
Jere VulgClem 36:13  et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi.
Jere CzeBKR 36:13  A oznámil jim Micheáš všecka slova, kteráž slyšel, když četl Báruch v knize při přítomnosti lidu.
Jere CzeB21 36:13  Michajáš jim oznámil všechno, co slyšel, když Baruch předčítal lidu z oné knihy.
Jere CzeCEP 36:13  Mikajáš jim oznámil všechna slova, která slyšel, když Báruk lidu předčítal z knihy.
Jere CzeCSP 36:13  Míkajáš jim oznámil všechna slova, která slyšel, když Báruk četl lidu z knihy.
Jere PorBLivr 36:13  E Miqueias lhes anunciou todas as palavras que tinha ouvido enquanto Baruque lia no livro aos ouvidos do povo.
Jere Mg1865 36:13  Dia nambaran’ i Mikaia azy ny teny rehetra izay efa reny tamin’ ny namakian’ i Baroka ny taratasy teo anatrehan’ ny vahoaka.
Jere FinPR 36:13  Heille Miika ilmoitti kaikki sanat, jotka hän oli kuullut Baarukin lukevan kirjasta kansan kuullen.
Jere FinRK 36:13  Miika kertoi heille kaiken, mitä oli kuullut Baarukin lukevan kirjasta kansan kuunnellessa.
Jere ChiSB 36:13  米加雅就把自己在巴路克給人民宣讀卷冊時所聽到的所有話,告訴了他們。
Jere ChiUns 36:13  于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
Jere BulVeren 36:13  И Михей им съобщи всичките думи, които беше чул, когато Варух чете от книгата в ушите на народа.
Jere AraSVD 36:13  فَأَخْبَرَهُمْ مِيخَايَا بِكُلِّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي سَمِعَهُ عِنْدَمَا قَرَأَ بَارُوخُ ٱلسِّفْرَ فِي آذَانِ ٱلشَّعْبِ.
Jere Esperant 36:13  Kaj Miĥaja raportis al ili ĉiujn vortojn, kiujn li aŭdis, kiam Baruĥ legis el la libro en la orelojn de la popolo.
Jere ThaiKJV 36:13  และมีคายาห์ก็เล่าถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยิน เมื่อบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังนั้น
Jere OSHB 36:13  וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃
Jere BurJudso 36:13  ထိုအခါဗာရုတ်သည် လူများတို့အား ဘတ် သော စာထဲက မိက္ခာယကြားသမျှသော စကားတို့ကို ပြန်ပြောလေ၏။
Jere FarTPV 36:13  میکایا آنچه را باروک از روی طومار خوانده بود، برای آنها بازگو کرد.
Jere UrduGeoR 36:13  Mīkāyāh ne unheṅ sab kuchh sunāyā jo Bārūk ne tūmār kī tilāwat karke pesh kiyā thā.
Jere SweFolk 36:13  Mika berättade för dem allt som han hade hört Baruk läsa upp ur bokrullen för folket.
Jere GerSch 36:13  Da verkündigte ihnen Michaja alle Reden, die er gehört hatte, als Baruch vor den Ohren des Volkes aus dem Buche vorlas.
Jere TagAngBi 36:13  Nang magkagayo'y ipinahayag ni Micheas sa kaniya ang lahat na salita na kaniyang narinig, nang basahin ni Baruch ang aklat sa mga pakinig ng bayan.
Jere FinSTLK2 36:13  Heille Miika ilmoitti kaikki sanat, jotka hän oli kuullut Baarukin lukevan kirjasta kansan kuullen.
Jere Dari 36:13  میکایا همۀ آنچه را که باروک از طومار برای مردم خوانده بود، به آن ها گفت.
Jere SomKQA 36:13  Markaas Miikaayaah wuxuu iyagii u sheegay erayadii uu maqlay oo dhan markii Baaruug uu kitaabka ku akhriyey dadka dhegihiisa.
Jere NorSMB 36:13  Og Mikaja kunngjorde for deim alle dei ordi han hadde høyrt, då Baruk las upp or boki medan folket høyrde på.
Jere Alb 36:13  Mikajahu u tregoi tërë fjalët që kishte dëgjuar, ndërsa Baruku lexonte librin në veshët e popullit.
Jere KorHKJV 36:13  이에 미가야가 바룩이 백성의 귀에 그 책을 낭독할 때에 자기가 들은 모든 말씀을 그들에게 밝히 알리니라.
Jere SrKDIjek 36:13  И каза им Михеј све ријечи што чу кад Варух читаше књигу народу.
Jere Wycliffe 36:13  And Mychee telde to hem alle the wordis, whiche he herde Baruc redynge of the book, in the eeris of the puple.
Jere Mal1910 36:13  ബാരൂക്ക് ജനത്തെ പുസ്തകം വായിച്ചുകേൾപ്പിച്ചപ്പോൾ, താൻ കേട്ടിരുന്ന വചനങ്ങളൊക്കെയും മീഖായാവു അവരോടു പ്രസ്താവിച്ചു.
Jere KorRV 36:13  미가야가 바룩의 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말로 그들에게 고하매
Jere Azeri 36:13  مئکايا باروکون خالقا اوخودوغو طوماردان هر شيي اونلارا دانيشدي.
Jere KLV 36:13  vaj Micaiah declared Daq chaH Hoch the mu'mey vetlh ghaH ghajta' Qoyta', ghorgh Baruch read the paq Daq the qoghDu' vo' the ghotpu.
Jere ItaDio 36:13  E Michea rapportò loro tutte le parole ch’egli aveva udite, mentre Baruc leggeva nel libro, in presenza del popolo.
Jere RusSynod 36:13  и пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народа.
Jere CSlEliza 36:13  и возвести им Михей вся словеса, яже слыша чтуща Варуха во ушы людем.
Jere ABPGRK 36:13  και ανήγγειλεν αυτοίς Μιχαίας πάντας τους λόγους ους ήκουσεν αναγινώσκοντος του Βαρούχ εν βιβλίω εις τα ώτα του λαού
Jere FreBBB 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple ;
Jere LinVB 36:13  Mikaye ayebisi bango maloba manso ayokaki o ntango Baruk atangi mango o miso ma bato ba­nso.
Jere HunIMIT 36:13  És tudtukra adta Mikhájehú mind a szavakat, amelyeket hallott, midőn felolvasott Bárúkh a könyvből a nép füle hallatára.
Jere ChiUnL 36:13  米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
Jere VietNVB 36:13  Mi-cai-gia thuật lại cho họ tất cả những lời ông vừa nghe Ba-rúc đọc cho dân chúng trong cuộn sách.
Jere LXX 36:13  καὶ ἐκζητήσατέ με καὶ εὑρήσετέ με ὅτι ζητήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν
Jere CebPinad 36:13  Unya si Micheas nagpahayag kanila sa tanang mga pulong nga iyang nadungog, sa pagbasa ni Baruch sa basalhon diha sa mga igdulungog sa katawohan.
Jere RomCor 36:13  Şi Mica le-a spus toate cuvintele pe care le auzise când citea Baruc din carte în auzul poporului.
Jere Pohnpeia 36:13  Maikaia eri patohwanohng irail mehkoaros me e rongasang Paruk eh wadekohng aramas ako.
Jere HunUj 36:13  Míkájehú jelentette nekik mindazt, amit hallott, amikor Bárúk felolvasta az iratot a nép előtt.
Jere GerZurch 36:13  Und Micha meldete ihnen die Worte alle, die er gehört hatte, als Baruch sie dem Volke aus dem Buche vorlas.
Jere GerTafel 36:13  Und Michajehu sagte ihnen alle Worte an, die er gehört hatte, als Baruch in dem Buche las vor den Ohren des Volkes.
Jere PorAR 36:13  E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
Jere DutSVVA 36:13  En Michaja maakte hun bekend al de woorden, die hij gehoord had, als Baruch uit dat boek las voor de oren des volks.
Jere FarOPV 36:13  پس میکایا تمامی سخنانی راکه از باروک وقتی که آنها را به گوش خلق ازطومار می‌خواند شنید برای ایشان باز‌گفت.
Jere Ndebele 36:13  UMikhaya wasebatshela wonke amazwi ayewezwile, lapho uBharukhi efunda egwalweni endlebeni zabantu.
Jere PorBLivr 36:13  E Miqueias lhes anunciou todas as palavras que tinha ouvido enquanto Baruque lia no livro aos ouvidos do povo.
Jere Norsk 36:13  Og Mikaja fortalte dem om alle de ord han hadde hørt da Baruk leste op av boken for folket.
Jere SloChras 36:13  In povedal jim je Mihaj vse besede, ki jih je slišal, ko je Baruh bral v knjigi, da je ljudstvo poslušalo.
Jere Northern 36:13  Mikeya Barukun xalqa oxuduğu tumardan hər şeyi onlara danışdı.
Jere GerElb19 36:13  Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las.
Jere LvGluck8 36:13  Un Mikaja tiem teica visus tos vārdus, ko bija dzirdējis Bāruku no tās grāmatas lasam priekš ļaužu ausīm.
Jere PorAlmei 36:13  E Micheas annunciou-lhes todas as palavras que ouvira, lendo-as Baruch pelo livro, aos ouvidos do povo.
Jere ChiUn 36:13  於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
Jere SweKarlX 36:13  Och Michaja förkunnade dem all de ord, som han hört hade, då Baruch las utu bokene för folkens öron.
Jere FreKhan 36:13  Mikhaïhou leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, lorsque Baruch avait fait la lecture du livre en présence du peuple.
Jere FrePGR 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, quand Baruch lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Jere PorCap 36:13  Miqueias referiu-lhes tudo o que ouvira ler a Baruc do livro, diante do povo.
Jere JapKougo 36:13  ミカヤはバルクが民に巻物を読んで聞かせたとき、自分の聞いたすべての言葉を彼らに告げたので、
Jere GerTextb 36:13  Michaja aber meldete ihnen alles, was er gehört hatte, als Baruch dem Volk aus dem Buche laut vorlas.
Jere Kapingam 36:13  Micaiah ga-helekai gi digaula i-nia mee huogodoo ala ne-hagalongo ginai-ia mai Baruch ala nogo dau go mee ang-gi nia daangada.
Jere SpaPlate 36:13  Les refirió Miqueas todas las palabras que había oído al leer Baruc el libro al pueblo.
Jere WLC 36:13  וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאָזְנֵ֥י הָעָֽם׃
Jere LtKBB 36:13  Mikajas pranešė jiems girdėtus žodžius, kuriuos Baruchas skaitė tautai iš ritinio.
Jere Bela 36:13  і пераказаў ім Міхей усе словы, якія ён чуў, калі Варух чытаў скрутак у вушы народу.
Jere GerBoLut 36:13  Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehoret hatte, da Baruch las aus dem Buch vor den Ohren des Volks.
Jere FinPR92 36:13  Miika kertoi heille, mitä hän oli kuullut Barukin lukevan kokoontuneelle kansalle.
Jere SpaRV186 36:13  Y contóles Miqueas todas las palabras que había oído, leyendo Baruc en el libro en oídos del pueblo.
Jere NlCanisi 36:13  En Mikájehoe vertelde hun al wat hij Baruk aan het volk uit het boek had horen voorlezen.
Jere GerNeUe 36:13  Michaja berichtete ihnen, was Baruch dem Volk aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
Jere UrduGeo 36:13  میکایاہ نے اُنہیں سب کچھ سنایا جو باروک نے طومار کی تلاوت کر کے پیش کیا تھا۔
Jere AraNAV 36:13  فَأَبْلَغَهُمْ مِيخَايَا بِكُلِّ الْكَلاَمِ الَّذِي سَمِعَهُ عِنْدَمَا قَرَأَ بَارُوخُ الْكِتَابَ فِي مَسَامِعِ الشَّعْبِ.
Jere ChiNCVs 36:13  米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
Jere ItaRive 36:13  E Micaia riferì loro tutte le parole che aveva udite mentre Baruc leggeva il libro in presenza del popolo.
Jere Afr1953 36:13  Daarop maak Migája aan hulle bekend al die woorde wat hy gehoor het toe Barug uit die boek voor die ore van die volk gelees het.
Jere RusSynod 36:13  И пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народу.
Jere UrduGeoD 36:13  मीकायाह ने उन्हें सब कुछ सुनाया जो बारूक ने तूमार की तिलावत करके पेश किया था।
Jere TurNTB 36:13  Mikaya Baruk'un halka okuduğu tomardan duyduğu her şeyi onlara iletti.
Jere DutSVV 36:13  En Michaja maakte hun bekend al de woorden, die hij gehoord had, als Baruch uit dat boek las voor de oren des volks.
Jere HunKNB 36:13  Mikeás tudtukra adta mindazokat az igéket, melyeket hallott, amikor Báruk felolvasta a könyvet a nép füle hallatára.
Jere Maori 36:13  Katahi a Mikaia ka whakaatu ki a ratou i nga kupu katoa i rongo ai ia, i te korerotanga a Paruku i te pukapuka ki nga taringa o te iwi.
Jere HunKar 36:13  És elbeszélé nékik Mikeás mindazokat, a melyeket hallott vala a könyvből, mikor olvasá Báruk a nép hallatára.
Jere Viet 36:13  Mi-chê thuật cho họ mòi lời mình đã nghe, khi Ba-rúc đọc sách vào tai dân sự.
Jere Kekchi 36:13  Laj Micaías quixye reheb chixjunil li quirabi nak laj Baruc quiril xsaˈ li botbil hu chiruheb li tenamit.
Jere Swe1917 36:13  Och Mika omtalade för dem allt vad han hade hört Baruk läsa upp ur boken inför folket.
Jere CroSaric 36:13  Mikaj im kaza sve riječi što ih bijaše čuo kad ih je Baruh narodu čitao iz knjige.
Jere VieLCCMN 36:13  Ông Mi-kha-gia-hu tường thuật cho họ mọi điều ông đã được nghe khi ông Ba-rúc đọc sách cho dân.
Jere FreBDM17 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait ouïes quand Baruc lisait au livre le peuple l’entendant.
Jere FreLXX 36:13  Cherchez-moi, et vous me trouverez. Parce que, si vous me cherchez de tout votre cœur,
Jere Aleppo 36:13  ויגד להם מכיהו את כל הדברים אשר שמע בקרא ברוך בספר באזני העם
Jere MapM 36:13  וַיַּגֵּ֤ד לָהֶם֙ מִכָ֔יְהוּ אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שָׁמֵ֑עַ בִּקְרֹ֥א בָר֛וּךְ בַּסֵּ֖פֶר בְּאׇזְנֵ֥י הָעָֽם׃
Jere HebModer 36:13  ויגד להם מכיהו את כל הדברים אשר שמע בקרא ברוך בספר באזני העם׃
Jere Kaz 36:13  Миқая оларға Барухтың халыққа кітапты оқып берген кезінде өзінің естіген күллі сөздерін жеткізді.
Jere FreJND 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple.
Jere GerGruen 36:13  Da meldete Michaja ihnen alle Worte, die er vernommen, als Baruch aus dem Buch dem Volk laut vorgelesen hatte.
Jere SloKJV 36:13  Potem jim je Mihajá naznanil vse besede, ki jih je slišal, ko je Baruh bral knjigo v ušesa ljudstva.
Jere Haitian 36:13  Miche di yo tou sa li te sot tande Bawouk ap li nan zòrèy pèp la.
Jere FinBibli 36:13  Ja Mikaja sanoi heille kaikki ne sanat, jotka hän oli kuullut, kuin Baruk luki kirjasta kansan korvain edessä.
Jere SpaRV 36:13  Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo.
Jere WelBeibl 36:13  Dyma Michaia yn dweud wrthyn nhw am bopeth roedd Barŵch wedi'i ddarllen yn gyhoeddus o'r sgrôl.
Jere GerMenge 36:13  Als ihnen nun Michaja alle die Worte mitgeteilt hatte, die er Baruch dem Volk aus dem Buch hatte laut vorlesen hören,
Jere GreVamva 36:13  Και ανήγγειλε προς αυτούς ο Μιχαΐας πάντας τους λόγους τους οποίους ήκουσεν, ότε ο Βαρούχ ανεγίνωσκε το βιβλίον εις τα ώτα του λαού.
Jere UkrOgien 36:13  І розповів їм Михей всі ті слова́, які він почув був, коли Барух читав із книги в ву́ха наро́ду.
Jere FreCramp 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Jere SrKDEkav 36:13  И каза им Михеј све речи што чу кад Варух читаше књигу народу.
Jere PolUGdan 36:13  I Micheasz powiedział im wszystkie słowa, które usłyszał, gdy Baruch czytał z księgi do uszu ludu.
Jere FreSegon 36:13  Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Jere SpaRV190 36:13  Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo.
Jere HunRUF 36:13  Míkájehú jelentette nekik mindazt, amit hallott, amikor Bárúk felolvasta az iratot a nép előtt.
Jere DaOT1931 36:13  og Mika meldte dem alt, hvad han havde hørt, da Baruk læste Bogen op for Folket.
Jere TpiKJPB 36:13  Nau Mikea i tokaut long ol long olgeta dispela toktok em i bin harim, taim Baruk i ritim dispela buk long ol ia bilong ol manmeri.
Jere DaOT1871 36:13  Og Mikaja forkyndte dem alle Ordene, som han havde hørt, der Baruk læste op af Bogen for Folkets øren.
Jere FreVulgG 36:13  et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues lorsque Baruch lisait dans le livre (rouleau) aux oreilles du peuple.
Jere PolGdans 36:13  I powiedział im Micheasz wszystkie słowa, które słyszał, gdy czytał Baruch z ksiąg przed uszyma ludu.
Jere JapBungo 36:13  ミカヤ、バルクが書を讀て民の耳に聽せしときに己が聽しところのすべての言を彼らに告ければ
Jere GerElb18 36:13  Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las.