Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Jere NHEBJE 36:5  Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I can't go into the house of Jehovah:
Jere ABP 36:5  And Jeremiah gave charge to Baruch, saying, I am guarded, and I am not able to enter into the house of the lord.
Jere NHEBME 36:5  Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I can't go into the house of the Lord:
Jere Rotherha 36:5  Then did Jeremiah command Baruch, saying,—I, am hindered, I cannot enter the house of Yahweh;
Jere LEB 36:5  And Jeremiah instructed Baruch, ⌞saying⌟, “I am held back, I am not able to enter the temple of Yahweh.
Jere RNKJV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of יהוה:
Jere Jubilee2 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Jere Webster 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] confined, I cannot go into the house of the LORD:
Jere Darby 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, I cannot go into the house of Jehovah; but go thou in,
Jere ASV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
Jere LITV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah.
Jere Geneva15 36:5  And Ieremiah commanded Baruch, saying, I am shut vp, and can not go into the House of the Lord.
Jere CPDV 36:5  And Jeremiah instructed Baruch, saying: “I am confined, and so I am unable to enter into the house of the Lord.
Jere BBE 36:5  And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:
Jere DRC 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord.
Jere GodsWord 36:5  Jeremiah told Baruch, "I'm no longer allowed to go to the LORD's temple.
Jere JPS 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying: 'I am detained, I cannot go into the house of HaShem;
Jere KJVPCE 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
Jere NETfree 36:5  Then Jeremiah told Baruch, "I am no longer allowed to go into the LORD's temple.
Jere AB 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am in prison; I cannot enter into the house of the Lord.
Jere AFV2020 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted. I cannot go into the house of the LORD.
Jere NHEB 36:5  Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I can't go into the house of the Lord:
Jere NETtext 36:5  Then Jeremiah told Baruch, "I am no longer allowed to go into the LORD's temple.
Jere UKJV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Jere Noyes 36:5  And Jeremiah commanded Baruch and said: I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah;
Jere KJV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
Jere KJVA 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
Jere AKJV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Jere RLT 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Yhwh:
Jere MKJV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of the LORD.
Jere YLT 36:5  And Jeremiah commandeth Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Jehovah;
Jere ACV 36:5  And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of Jehovah.
Jere VulgSist 36:5  et praecepit Ieremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
Jere VulgCont 36:5  et præcepit Ieremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
Jere Vulgate 36:5  et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
Jere VulgHetz 36:5  et præcepit Ieremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
Jere VulgClem 36:5  et præcepit Jeremias Baruch, dicens : Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
Jere CzeBKR 36:5  Potom přikázal Jeremiáš Báruchovi, řka: Já zápověd maje, nemohu jíti do domu Hospodinova.
Jere CzeB21 36:5  Potom Jeremiáš Baruchovi řekl: „Mám zákaz vstupu do Hospodinova domu.
Jere CzeCEP 36:5  Pak Jeremjáš Bárukovi přikázal: „Jsem ve vazbě a nesmím chodit do Hospodinova domu.
Jere CzeCSP 36:5  Jeremjáš Bárukovi přikázal: Já jsem zadržován, nemohu jít do Hospodinova domu.
Jere PorBLivr 36:5  E Jeremias mandou a Baruque, dizendo: Eu estou preso, não posso entrar na casa de SENHOR;
Jere Mg1865 36:5  Ary Jeremia nandidy an’ i Baroka hoe: Izaho izao dia voahazona ka tsy afaka mankany an-tranon’ i Jehovah;
Jere FinPR 36:5  Sitten Jeremia käski Baarukia sanoen: "Minä olen estetty, en voi mennä Herran temppeliin.
Jere FinRK 36:5  Sitten Jeremia antoi Baarukille käskyn sanoen: ”Minulta on kielletty pääsy Herran temppeliin.
Jere ChiSB 36:5  耶肋米亞吩咐巴路克說:「我被阻止,不能到上主的殿宇去,
Jere ChiUns 36:5  耶利米吩咐巴录说:「我被拘管,不能进耶和华的殿。
Jere BulVeren 36:5  И Еремия заповяда на Варух, като каза: Аз съм затворен, не мога да отида в ГОСПОДНИЯ дом;
Jere AraSVD 36:5  وَأَوْصَى إِرْمِيَا بَارُوخَ قَائِلًا: «أَنَا مَحْبُوسٌ لَا أَقْدِرُ أَنْ أَدْخُلَ بَيْتَ ٱلرَّبِّ.
Jere Esperant 36:5  Kaj Jeremia donis jenan ordonon al Baruĥ: Mi estas malliberigita, mi ne povas iri en la domon de la Eternulo;
Jere ThaiKJV 36:5  และเยเรมีย์ก็สั่งบารุคว่า “ข้าพเจ้าถูกห้ามไม่ให้ไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
Jere OSHB 36:5  וַיְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
Jere BurJudso 36:5  ယေရမိကလည်း၊ ငါသည် အချုပ်ခံလျက် နေရ သောကြောင့်၊ ဗိမာန်တော်သို့ မသွားနိုင်။
Jere FarTPV 36:5  پس از آن من به باروک چنین گفتم: «من دیگر اجازه ندارم وارد معبد بزرگ شوم.
Jere UrduGeoR 36:5  Phir Yarmiyāh ne Bārūk se kahā, “Mujhe nazarband kiyā gayā hai, is lie maiṅ Rab ke ghar meṅ nahīṅ jā saktā.
Jere SweFolk 36:5  Och Jeremia gav Baruk denna befallning. Han sade: ”Jag är förhindrad, så jag kan inte gå till Herrens hus.
Jere GerSch 36:5  Und Jeremia befahl dem Baruch und sprach: Ich bin verhindert, so daß ich nicht in das Haus des HERRN gehen kann;
Jere TagAngBi 36:5  At si Jeremias ay nagutos kay Baruch, na nagsasabi, Ako'y nakukulong; hindi ako makapasok sa bahay ng Panginoon:
Jere FinSTLK2 36:5  Sitten Jeremia käski Baarukia sanoen: "Minä olen estetty, en voi mennä Herran huoneeseen.
Jere Dari 36:5  ارمیا به باروک گفت: «من اجازه ندارم که به عبادتگاه بروم،
Jere SomKQA 36:5  Markaasaa Yeremyaah amray Baaruug, oo wuxuu yidhi, Anigu waan xidhnahay, oo guriga Rabbiga ma aan tegi karo,
Jere NorSMB 36:5  Og Jeremia bad Baruk og sagde: «Eg sjølv er meinka, eg kann ikkje koma i Herrens hus.
Jere Alb 36:5  Pastaj Jeremia i dha këtë urdhër Barukut: "Unë jam i penguar dhe nuk mund të hyj në shtëpinë e Zotit.
Jere KorHKJV 36:5  예레미야가 바룩에게 명령하여 이르되, 나는 갇혀서 주의 집에 들어갈 수 없으니
Jere SrKDIjek 36:5  Потом заповједи Јеремија Варуху говорећи: мени није слободно, те не могу отићи у дом Господњи.
Jere Wycliffe 36:5  And Jeremye comaundide to Baruk, and seide, Y am closid, and Y may not entre in to the hous of the Lord.
Jere Mal1910 36:5  യിരെമ്യാവു ബാരൂക്കിനോടു കല്പിച്ചതു: ഞാൻ അടെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; എനിക്കു യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ പോകുവാൻ കഴിവില്ല.
Jere KorRV 36:5  예레미야가 바룩을 명하여 가로되 나는 감금을 당한지라 여호와의 집에 들어갈 수 없은즉
Jere Azeri 36:5  سونرا اِرِميا باروکا امر ادئب ددي: "من محبوسام، ربّئن معبدئنه گده بئلمه‌رم.
Jere KLV 36:5  Jeremiah ra'ta' Baruch, ja'ta', jIH 'oH shut Dung; jIH ta'laHbe' jaH Daq the tuq vo' joH'a':
Jere ItaDio 36:5  Poi Geremia comandò a Baruc, dicendo: Io son rattenuto, io non posso entrare nella Casa del Signore.
Jere RusSynod 36:5  И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень;
Jere CSlEliza 36:5  И заповеда Иеремиа Варуху глаголя: мене стрегут, и не могу внити в дом Господень,
Jere ABPGRK 36:5  και ενετείλατο Ιερεμίας τω Βαρούχ λέγων εγώ φυλάσσομαι και ου δύναμαι εισελθείν εις οίκον κυρίου
Jere FreBBB 36:5  Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc : Je suis empêché, et ne puis entrer dans la maison de l'Eternel.
Jere LinVB 36:5  Yeremia apesi Baruk etinda eye : « Ngai nakoki kokende o Tempelo ya Yawe te.
Jere HunIMIT 36:5  És megparancsolta Jirmejáhú Bárúkhnak, mondván: Én el vagyok zárva, nem mehetek be az Örökkévaló házába,
Jere ChiUnL 36:5  耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
Jere VietNVB 36:5  Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: Tôi bị quản chế, không được phép vào đền thờ.
Jere LXX 36:5  οἰκοδομήσατε οἴκους καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε παραδείσους καὶ φάγετε τοὺς καρποὺς αὐτῶν
Jere CebPinad 36:5  Ug si Jeremias nagsugo kang Baruch, nga nagaingon: Ako gibilanggo; ako dili makaadto sa balay ni Jehova:
Jere RomCor 36:5  Apoi Ieremia a dat următoarea poruncă lui Baruc: „Eu sunt închis şi nu pot să merg la Casa Domnului.
Jere Pohnpeia 36:5  I ahpw pil kihong Paruk kehkehlik wet, nda, “E solahr mweimweiong ie I en pwarowei nan Tehnpas Sarawio.
Jere HunUj 36:5  Majd ezt parancsolta Jeremiás Bárúknak: Én akadályozva vagyok, nem mehetek az Úr házába,
Jere GerZurch 36:5  Dann gab Jeremia dem Baruch Weisung und sprach: Ich bin verhindert; ich darf das Haus des Herrn nicht betreten.
Jere GerTafel 36:5  Und Jirmejahu gebot Baruch und sprach: Ich bin eingesperrt, vermag nicht in das Haus Jehovahs zu kommen.
Jere PorAR 36:5  E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
Jere DutSVVA 36:5  En Jeremia gebood Baruch, zeggende: Ik ben opgehouden, ik zal in des Heeren huis niet kunnen gaan.
Jere FarOPV 36:5  و ارمیا باروک را امرفرموده، گفت: «من محبوس هستم و نمی توانم به خانه خداوند داخل شوم.
Jere Ndebele 36:5  UJeremiya waselaya uBharukhi esithi: Ngivinjelwe, kangilakungena endlini yeNkosi.
Jere PorBLivr 36:5  E Jeremias mandou a Baruque, dizendo: Eu estou preso, não posso entrar na casa de SENHOR;
Jere Norsk 36:5  Og Jeremias talte til Baruk og sa: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til Herrens hus.
Jere SloChras 36:5  Nato zapove Jeremija Baruhu, rekoč: Jaz sem zadržan, ne morem iti v hišo Gospodovo;
Jere Northern 36:5  Yeremya Baruka əmr edib dedi: «Mən məhbusam, Rəbbin məbədinə gedə bilmərəm.
Jere GerElb19 36:5  Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen;
Jere LvGluck8 36:5  Un Jeremija pavēlēja Bārukam un sacīja: es topu aizturēts, ka nevaru iet Tā Kunga namā.
Jere PorAlmei 36:5  E Jeremias deu ordem a Baruch, dizendo: Eu estou encerrado: não posso entrar na casa do Senhor.
Jere ChiUn 36:5  耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
Jere SweKarlX 36:5  Och Jeremia böd Baruch, och sade: Jag är fången, så att jag icke kan gå uti Herrans hus;
Jere FreKhan 36:5  Puis Jérémie fit à Baruch la recommandation suivante: "Je suis retenu en prison et ne puis me rendre dans la maison de l’Eternel.
Jere FrePGR 36:5  Et Jérémie donna cet ordre à Baruch, et lui dit : Je suis retenu ici, et je ne puis me rendre à la maison de l'Éternel ;
Jere PorCap 36:5  Em seguida, Jeremias deu esta ordem a Baruc: «Estou impossibilitado de me dirigir ao templo do Senhor.
Jere JapKougo 36:5  そしてエレミヤはバルクに命じて言った、「わたしは主の宮に行くことを妨げられている。
Jere GerTextb 36:5  Sodann wies Jeremia den Baruch folgendermaßen an: Ich bin behindert, ich kann nicht in den Tempel Jahwes kommen;
Jere Kapingam 36:5  Gei au ga-helekai gi Baruch, “Au gu-hagalee dumaalia ginai gi-ulu gi-lodo di Hale Daumaha.
Jere SpaPlate 36:5  Después dio Jeremías a Baruc esta orden: “Yo estoy encerrado y no puedo ir a la Casa de Yahvé.
Jere WLC 36:5  וַיְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
Jere LtKBB 36:5  Jeremijas tarė Baruchui: „Aš uždarytas ir negaliu eiti į Viešpaties namus.
Jere Bela 36:5  І загадаў Ерамія Варуху і сказаў: "я ўвязьнены і не магу ісьці ў дом Гасподні;
Jere GerBoLut 36:5  Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen.
Jere FinPR92 36:5  Sitten Jeremia sanoi Barukille: "Minulta on kielletty pääsy Herran temppeliin.
Jere SpaRV186 36:5  Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso: no puedo entrar a la casa de Jehová.
Jere NlCanisi 36:5  Daarop gaf Jeremias aan Baruk de opdracht: Men verhindert mij, naar het huis van Jahweh te gaan.
Jere GerNeUe 36:5  Dann gab Jeremia ihm folgenden Auftrag: "Mir wurde es untersagt, das Haus Jahwes zu betreten.
Jere UrduGeo 36:5  پھر یرمیاہ نے باروک سے کہا، ”مجھے نظربند کیا گیا ہے، اِس لئے مَیں رب کے گھر میں نہیں جا سکتا۔
Jere AraNAV 36:5  ثُمَّ قَالَ إِرْمِيَا لِبَارُوخَ: «إِنِّي مُعْتَقَلٌ لاَ أَسْتَطِيعُ الدُّخُولَ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ،
Jere ChiNCVs 36:5  耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
Jere ItaRive 36:5  Poi Geremia diede quest’ordine a Baruc: "Io sono impedito, e non posso entrare nella casa dell’Eterno;
Jere Afr1953 36:5  En Jeremia het aan Barug bevel gegee en gesê: Ek is verhinder, ek kan nie gaan in die huis van die HERE nie.
Jere RusSynod 36:5  И приказал Иеремия Варуху и сказал: «Я заключен и не могу идти в дом Господен.
Jere UrduGeoD 36:5  फिर यरमियाह ने बारूक से कहा, “मुझे नज़रबंद किया गया है, इसलिए मैं रब के घर में नहीं जा सकता।
Jere TurNTB 36:5  Sonra Baruk'a şu buyruğu verdi: “Ben tutukluyum, RAB'bin Tapınağı'na gidemem.
Jere DutSVV 36:5  En Jeremia gebood Baruch, zeggende: Ik ben opgehouden, ik zal in des HEEREN huis niet kunnen gaan.
Jere HunKNB 36:5  Majd ezt parancsolta Jeremiás Báruknak: »Én akadályozva vagyok, nem mehetek be az Úr házába.
Jere Maori 36:5  Na ka whakahau a Heremaia i a Paruku, ka mea, Kua tutakina ahau: e kore e ahei i ahau te haere ki te whare o Ihowa.
Jere HunKar 36:5  És parancsola Jeremiás Báruknak, mondván: Én fogoly vagyok, nem mehetek be az Úr házába.
Jere Viet 36:5  Ðoạn, Giê-rê-mi dạy Ba-rúc rằng: Ta bị giam cấm, không thể vào nhà Ðức Giê-hô-va;
Jere Kekchi 36:5  Ut laj Jeremías quixye ajcuiˈ re laj Baruc: —Incˈaˈ chic niquineˈrocsi saˈ li templo.
Jere Swe1917 36:5  Och Jeremia bjöd Baruk och sade: »Jag är själv under tvång, så att jag icke kan begiva mig till HERRENS hus.
Jere CroSaric 36:5  Tada Jeremija naredi Baruhu: "Meni nije slobodno te ne mogu poći u Dom Jahvin.
Jere VieLCCMN 36:5  Bấy giờ, ông Giê-rê-mi-a truyền lệnh cho ông Ba-rúc rằng : Tôi bị ngăn trở, không thể vào Nhà ĐỨC CHÚA được.
Jere FreBDM17 36:5  Puis Jérémie donna charge à Baruc, en disant : je suis retenu, et je ne puis entrer dans la maison de l’Eternel.
Jere FreLXX 36:5  Bâtissez des maisons, et habitez-les ; plantez des arbres et mangez-en les fruits.
Jere Aleppo 36:5  ויצוה ירמיהו את ברוך לאמר  אני עצור—לא אוכל לבוא בית יהוה
Jere MapM 36:5  וַיְצַוֶּ֣ה יִרְמְיָ֔הוּ אֶת־בָּר֖וּךְ לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י עָצ֔וּר לֹ֣א אוּכַ֔ל לָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
Jere HebModer 36:5  ויצוה ירמיהו את ברוך לאמר אני עצור לא אוכל לבוא בית יהוה׃
Jere Kaz 36:5  Мұнан кейін Еремия Барухқа былай деп тапсырды: «Жаратқан Иенің киелі үйіне бара алмаймын, бұл маған тыйым салынған.
Jere FreJND 36:5  Et Jérémie commanda à Baruc, disant : Je suis enfermé, je ne puis entrer dans la maison de l’Éternel ;
Jere GerGruen 36:5  Darauf trug Jeremias dem Baruch auf: "Ich selber bin verhindert am Besuch im Haus des Herrn.
Jere SloKJV 36:5  Jeremija je zapovedal Baruhu, rekoč: „Jaz sem zaprt; ne morem iti v Gospodovo hišo.
Jere Haitian 36:5  Apre sa, Jeremi bay Bawouk lòd sa yo: -Yo defann mwen antre nan tanp Seyè a. Mwen pa ka mete pye m' la.
Jere FinBibli 36:5  Ja Jeremia käski Barukia ja sanoi: minä olen vangittu, niin etten saa mennä Herran huoneeseen.
Jere SpaRV 36:5  Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehová:
Jere WelBeibl 36:5  Wedyn dyma Jeremeia yn dweud wrth Barŵch, “Dw i'n cael fy rhwystro rhag mynd i mewn i deml yr ARGLWYDD.
Jere GerMenge 36:5  Hierauf gab Jeremia dem Baruch folgenden Auftrag: »Mir ist’s verwehrt: ich darf nicht in den Tempel des HERRN gehen.
Jere GreVamva 36:5  Και προσέταξεν ο Ιερεμίας τον Βαρούχ, λέγων, Εγώ είμαι υπό φύλαξιν· δεν δύναμαι να εισέλθω εις τον οίκον του Κυρίου·
Jere UkrOgien 36:5  І наказав Єремія Барухові, кажучи: „Я задержаний, — не мо́жу ввійти до Господнього дому.
Jere FreCramp 36:5  Et Jérémie donna cet ordre à Baruch, en disant : " Je suis empêché, et ne puis aller dans la maison de Yahweh.
Jere SrKDEkav 36:5  Потом заповеди Јеремија Варуху говорећи: Мени није слободно, те не могу отићи у дом Господњи.
Jere PolUGdan 36:5  Potem Jeremiasz nakazał Baruchowi: Jestem powstrzymany i nie mogę wejść do domu Pana;
Jere FreSegon 36:5  Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller à la maison de l'Éternel.
Jere SpaRV190 36:5  Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehová:
Jere HunRUF 36:5  Majd ezt parancsolta Jeremiás Bárúknak: Én akadályoztatva vagyok, nem mehetek az Úr házába,
Jere DaOT1931 36:5  Derpaa sagde Jeremias til Baruk: »Jeg er hindret i at gaa ind i HERRENS Hus;
Jere TpiKJPB 36:5  Na Jeremaia i tok strong long Baruk, i spik, Mi pas tru. Mi no inap go insait long haus bilong BIKPELA.
Jere DaOT1871 36:5  Og Jeremias befalede Baruk og sagde: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til Herrens Hus.
Jere FreVulgG 36:5  Jérémie donna ensuite cet ordre à Baruch : Je suis enfermé, et je ne puis pas entrer dans la maison du Seigneur.
Jere PolGdans 36:5  Potem przykazał Jeremijasz Baruchowi, mówiąc: Ja będąc zatrzymany nie mogę wnijść do domu Pańskiego;
Jere JapBungo 36:5  ヱレミヤ、バルクに云ひけるはわれは禁錮られたればヱホバの室に往くことを得ず
Jere GerElb18 36:5  Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen;