Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere NHEBJE 40:2  The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, "Jehovah your God pronounced this evil on this place;
Jere ABP 40:2  And [3took 4him 1the 2chief guard], and said to him, The lord your God spoke these evils against this place.
Jere NHEBME 40:2  The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, "The Lord your God pronounced this evil on this place;
Jere Rotherha 40:2  So then the, chief of the royal executioners took Jeremiah,—and said unto him, Yahweh thy God had threatened this calamity against this place;
Jere LEB 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God threatened this disaster to this place,
Jere RNKJV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, יהוה thy Elohim hath pronounced this evil upon this place.
Jere Jubilee2 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God has pronounced this evil upon this place.
Jere Webster 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere Darby 40:2  And the captain of the body-guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thyGod pronounced this evil upon this place,
Jere ASV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
Jere LITV 40:2  And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, Jehovah your God has spoken this evil against this place.
Jere Geneva15 40:2  And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
Jere CPDV 40:2  Therefore, the leader of the military, taking Jeremiah, said to him: “The Lord your God has declared this evil over this place,
Jere BBE 40:2  And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:
Jere DRC 40:2  And the general of the army taking Jeremiah, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place,
Jere GodsWord 40:2  The captain of the guard took Jeremiah aside and said to him, "The LORD your God threatened to bring this disaster on this place.
Jere JPS 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The HaShem thy G-d pronounced this evil upon this place;
Jere KJVPCE 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere NETfree 40:2  The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, "The LORD your God threatened this place with this disaster.
Jere AB 40:2  And the chief captain of the guard took him, and said to him, The Lord your God has pronounced all these evils upon this place;
Jere AFV2020 40:2  And the Captain of the Guard took Jeremiah and said to him, "The LORD your God has spoken this evil against this place.
Jere NHEB 40:2  The captain of the guard took Jeremiah, and said to him, "The Lord your God pronounced this evil on this place;
Jere NETtext 40:2  The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, "The LORD your God threatened this place with this disaster.
Jere UKJV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD your God has pronounced this evil upon this place.
Jere Noyes 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him: "Jehovah, thy God, pronounced this evil against this place;
Jere KJV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere KJVA 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere AKJV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD your God has pronounced this evil on this place.
Jere RLT 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Yhwh thy God hath pronounced this evil upon this place.
Jere MKJV 40:2  And the chief of the executioners took Jeremiah and said to him, The LORD your God has spoken this evil against this place.
Jere YLT 40:2  And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, `Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,
Jere ACV 40:2  And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place,
Jere VulgSist 40:2  Tollens ergo princeps militiae Ieremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum,
Jere VulgCont 40:2  Tollens ergo princeps militiæ Ieremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum,
Jere Vulgate 40:2  tollens ergo princeps militiae Hieremiam dixit ad eum Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum
Jere VulgHetz 40:2  Tollens ergo princeps militiæ Ieremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum,
Jere VulgClem 40:2  Tollens ergo princeps militiæ Jeremiam, dixit ad eum : Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum :
Jere CzeBKR 40:2  Tedy vzal hejtman nad žoldnéři Jeremiáše, a řekl jemu: Hospodin Bůh tvůj byl vyřkl zlé toto proti místu tomuto.
Jere CzeB21 40:2  Když velitel gardistů Jeremiáše našel, řekl mu: „Hospodin, tvůj Bůh, varoval toto místo před tímhle neštěstím
Jere CzeCEP 40:2  Velitel tělesné stráže vzal tedy Jeremjáše a řekl mu: „Hospodin, tvůj Bůh, mluvil proti tomuto místu o tomto zlu.
Jere CzeCSP 40:2  Velitel tělesné stráže nechal Jeremjáše přivést a řekl mu: Hospodin, tvůj Bůh, vyslovil proti tomuto místu toto zlo.
Jere PorBLivr 40:2  Pois o capitão da guarda tomou a Jeremias, e lhe disse: O SENHOR teu Deus falou este mal contra este lugar;
Jere Mg1865 40:2  An’ ny lehiben’ ny mpiambina dia naka an’ i Jeremia ka nanao taminy hoe: Jehovah Andriamanitrao nanambara izao loza izao, izay nanjo ity tanàna ity.
Jere FinPR 40:2  Henkivartijain päällikkö haetti Jeremian ja sanoi hänelle: "Herra, sinun Jumalasi, on uhannut tällä onnettomuudella tätä paikkaa,
Jere FinRK 40:2  Henkivartijoiden päällikkö haetti Jeremian ja sanoi hänelle: ”Herra, sinun Jumalasi, uhkasi tätä paikkaa tällaisella onnettomuudella.
Jere ChiSB 40:2  衛隊長提出耶肋米亞後,便對他說:「雅威你的天主對這地方,曾預言過這番災禍,
Jere CopSahBi 40:2  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲡⲉⲧⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Jere ChiUns 40:2  护卫长将耶利米叫来,对他说:「耶和华─你的 神曾说要降这祸与此地。
Jere BulVeren 40:2  И началникът на телохранителите взе Еремия и му каза: ГОСПОД, твоят Бог, говори това зло против това място.
Jere AraSVD 40:2  فَأَخَذَ رَئِيسُ ٱلشُّرَطِ إِرْمِيَا وَقَالَ لَهُ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ قَدْ تَكَلَّمَ بِهَذَا ٱلشَّرِّ عَلَى هَذَا ٱلْمَوْضِعِ.
Jere Esperant 40:2  Kaj la estro de la korpogardistoj prenis Jeremian, kaj diris al li: La Eternulo, via Dio, eldiris ĉi tiun malfeliĉon kontraŭ ĉi tiu loko;
Jere ThaiKJV 40:2  ผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ได้นำเยเรมีย์มาแล้วพูดกับท่านว่า “พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงประกาศความร้ายนี้ต่อสถานที่นี้
Jere OSHB 40:2  וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere BurJudso 40:2  ကိုယ်ရံတော်မှူးသည် သူ့ကိုခေါ်၍၊ သင်၏ ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားသည် ဤပြည်၌ ရောက်သော အမှုကို ခြိမ်းတော်မူနှင့်ပြီ။
Jere FarTPV 40:2  فرمانده مرا به کناری بُرد و گفت: «خداوند خدای شما، این سرزمین را به نابودی تهدید کرده بود
Jere UrduGeoR 40:2  Tab Nabūzarādān ne Yarmiyāh ko bulā kar us se kahā, “Rab āp ke Ḳhudā ne elān kiyā thā ki is jagah par āfat āegī.
Jere SweFolk 40:2  Översten för livvakterna hämtade Jeremia och sade till honom: ”Herren din Gud uttalade olycka över denna plats,
Jere GerSch 40:2  Und der Oberste der Leibwache nahm Jeremia und sprach zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dieses Unglück über diesen Ort vorhergesagt;
Jere TagAngBi 40:2  At kinuha si Jeremias ng kapitan ng bantay, at nagsabi sa kaniya, Ang Panginoon mong Dios ay nagbadya ng kasamaang ito sa dakong ito;
Jere FinSTLK2 40:2  Henkivartijoiden päällikkö haetti Jeremian ja sanoi hänelle: "Herra, sinun Jumalasi, on julistanut tämän onnettomuuden tälle paikalle,
Jere Dari 40:2  بعد او را به گوشه ای برده به او گفت: «خداوند، خدای تو فرموده بود که بلائی را بر این سرزمین نازل می کند
Jere SomKQA 40:2  Sirkaalkii waardiyayaashu Yeremyaah ayuu soo kexeeyey, oo wuxuu ku yidhi, Rabbiga Ilaahaaga ah ayaa masiibadan meeshan kaga hadlay.
Jere NorSMB 40:2  Hovdingen for livvakti henta då Jeremia. Og han sagde med honom: «Herren, din Gud, hev truga denne staden med denne ulukka.
Jere Alb 40:2  Komandanti i rojeve zuri Jeremian dhe i tha: "Zoti, Perëndia yt, e ka shqiptuar këtë të keqe kundër këtij vendi.
Jere KorHKJV 40:2  호위대장이 예레미야를 데려다가 그에게 이르되, 주 네 하나님께서 이 재앙을 이곳에 선포하시고
Jere SrKDIjek 40:2  И узевши заповједник стражарски Јеремију рече му: Господ Бог твој изрече ово зло за ово мјесто;
Jere Wycliffe 40:2  Therfor the prince of chyualrie took Jeremye, and seide to hym, Thi Lord God spak this yuel on this place,
Jere Mal1910 40:2  എന്നാൽ അകമ്പടിനായകൻ യിരെമ്യാവെ വരുത്തി അവനോടു പറഞ്ഞതു: നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ ഈ സ്ഥലത്തെക്കുറിച്ചു ഈ അനൎത്ഥം അരുളിച്ചെയ്തു.
Jere KorRV 40:2  시위대장이 예레미야를 불러다가 이르되 네 하나님 여호와께서 이곳에 재앙을 선포하시더니
Jere Azeri 40:2  کشئکچئلر ريئسي اِرِمياني تاپاندا اونا ددي: "بو يِرئن باشينا تارين رب بو فلاکتي گتئره‌جيئني ددی،
Jere KLV 40:2  The HoD vo' the guard tlhapta' Jeremiah, je ja'ta' Daq ghaH, joH'a' lIj joH'a' pronounced vam mIghtaHghach Daq vam Daq;
Jere ItaDio 40:2  Il capitano delle guardie adunque prese Geremia, e gli disse: Il Signore Iddio tuo aveva pronunziato questo male contro a questo luogo.
Jere RusSynod 40:2  Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие,
Jere CSlEliza 40:2  И взя его архимагир и рече ему: Господь Бог твой соглаголал есть злая сия на место сие:
Jere ABPGRK 40:2  και έλαβεν αυτόν ο αρχιμάγειρος και είπεν αυτώ κύριος ο θεός σου ελάλησε τα κακά ταύτα επί τον τόπον τούτον
Jere FreBBB 40:2  Quand le prévôt des bouchers eut fait venir Jérémie, il lui dit : L'Eternel ton Dieu avait dit qu'il ferait ce mal à ce lieu,
Jere LinVB 40:2  Komanda wa bakengeli abengi Yeremia mpe alobi na ye : « Yawe Nzambe wa yo asili ayebisi ’te mpa­si eye ekokwela ekolo eye ;
Jere HunIMIT 40:2  Vette ugyanis a testőrök feje Jirmejáhút és szólt hozzá: Az Örökkévaló, a te Istened kimondta ezt a veszedelmet e hely felől;
Jere ChiUnL 40:2  侍衞長召耶利米、謂之曰、爾上帝耶和華、曾言降災於斯土、
Jere VietNVB 40:2  Viên chỉ huy trưởng đoàn vệ sĩ dẫn Giê-rê-mi đi riêng ra và nói: CHÚA, Đức Chúa Trời của ông, đã cảnh cáo trước, Ngài sẽ giáng tai họa xuống chốn này.
Jere LXX 40:2  οὕτως εἶπεν κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν κύριος ὄνομα αὐτῷ
Jere CebPinad 40:2  Ug si Jeremias gikuha sa capitan sa mga magbalantay, ug miingon kaniya: Si Jehova nga imong dios namulong niining kadautan batok niining dapita;
Jere RomCor 40:2  Căpetenia străjerilor a trimis să aducă pe Ieremia şi i-a zis: „Domnul, Dumnezeul tău, a vestit mai dinainte aceste nenorociri împotriva locului acestuia;
Jere Pohnpeia 40:2  Kaunen sounpeio ahpw ale ie oh patohwanohng ie, “KAUN-O, omwi Koht, ketin kohpadahr soangen paisuwed pwukat,
Jere HunUj 40:2  A testőrparancsnok kivette közülük Jeremiást, és ezt mondta neki: Az Úr, a te Istened kijelentette, hogy milyen veszedelem éri ezt a helyet.
Jere GerZurch 40:2  Der Oberste der Leibwache liess also Jeremia holen und sprach zu ihm: Der Herr, dein Gott, hat dieses Unheil über diesen Ort vorhergesagt.
Jere GerTafel 40:2  Und der Hauptmann der Leibwachen nahm Jirmejahu und sprach zu ihm: Jehovah, dein Gott, hat dieses Böse über diesen Ort geredet;
Jere PorAR 40:2  Ora o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;
Jere DutSVVA 40:2  Want de overste der trawanten liet Jeremia halen, en zeide tot hem: De Heere, uw God, heeft dit kwaad over deze plaats gesproken.
Jere FarOPV 40:2  و رئیس جلادان ارمیا را گرفته، وی را گفت: «یهوه خدایت این بلا را درباره این مکان فرموده است.
Jere Ndebele 40:2  Induna yabalindi yasimthatha uJeremiya yathi kuye: INkosi, uNkulunkulu wakho, yakhuluma lokhu okubi ngalindawo.
Jere PorBLivr 40:2  Pois o capitão da guarda tomou a Jeremias, e lhe disse: O SENHOR teu Deus falou este mal contra este lugar;
Jere Norsk 40:2  Høvdingen over livvakten hentet Jeremias og sa til ham: Herren din Gud har forkynt denne ulykke mot dette sted.
Jere SloChras 40:2  Sprejme torej glavar telesne straže Jeremija ter mu reče: Gospod, Bog tvoj, je napovedal to nesrečo zoper ta kraj;
Jere Northern 40:2  Keşikçilər rəisi Yeremyanı tapıb ona dedi: «Bu yerin başına Allahın Rəbb bu bəlanı gətirəcəyini söylədi,
Jere GerElb19 40:2  Und der Oberste der Leibwache ließ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Unglück über diesen Ort geredet;
Jere LvGluck8 40:2  Bet pils karavīru virsnieks lika Jeremiju atvest un sacīja uz viņu: Tas Kungs, tavs Dievs, šo ļaunumu par šo vietu runājis,
Jere PorAlmei 40:2  Porque o capitão da guarda tomou a Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus fallou este mal contra este logar:
Jere ChiUn 40:2  護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華─你的 神曾說要降這禍與此地。
Jere SweKarlX 40:2  Då nu höfvitsmannen hade låtit hemta Jeremia till sig, sade han till honom: Herren din Gud hafver talat denna olyckona öfver detta rummet;
Jere FreKhan 40:2  Le chef des gardes se fit amener Jérémie et lui dit: "L’Eternel, ton Dieu, avait décrété cette calamité contre ce pays.
Jere FrePGR 40:2  Et le chef des satellites prit Jérémie et lui dit : L'Éternel, ton Dieu, avait annoncé tous ces malheurs à ce lieu-ci,
Jere PorCap 40:2  O chefe dos guardas mandou que lhe levassem Jeremias e disse-lhe: «O Senhor, teu Deus, anunciou esta calamidade que caiu sobre este lugar.
Jere JapKougo 40:2  侍衛の長はエレミヤを召して彼に言った、「あなたの神、主はこの所にこの災を下すと告げ示された。
Jere GerTextb 40:2  und der Oberste der Leibwächter ließ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jahwe, dein Gott, drohte diesem Orte dieses Unheil an
Jere SpaPlate 40:2  El capitán de la guardia llamó a Jeremías y le dijo: “Yahvé tu Dios había predicho estos males contra este lugar;
Jere Kapingam 40:2  Tagi dauwa ga-laha-mai au ga-helekai-mai, “Dimaadua, go doo God, gu-helekai-aga i-nia haingadaa huaidu ala gaa-tale gi tenua deenei,
Jere WLC 40:2  וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere LtKBB 40:2  Sargybos viršininkas įsakė pašaukti Jeremiją ir tarė jam: „Viešpats, tavo Dievas, paskelbė apie ateinančią nelaimę šitai vietai.
Jere Bela 40:2  Начальнік целаахоўцаў узяў Ерамію і сказаў яму: "Гасподзь Бог твой вырак гэта бедства на месца гэтае,
Jere GerBoLut 40:2  Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach erzu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dies Ungluck uber diese Statte geredet
Jere FinPR92 40:2  Henkikaartin päällikkö otti Jeremian erilleen muista ja sanoi hänelle: "Herra, sinun Jumalasi, uhkasi tätä maata onnettomuudella.
Jere SpaRV186 40:2  Y el capitán de la guarda tomó a Jeremías, y díjole: Jehová tu Dios habló este mal contra este lugar;
Jere NlCanisi 40:2  Het hoofd van de lijfwacht liet Jeremias voor zich ontbieden, en zeide tot hem: Jahweh, uw God, had deze plaats met dit onheil bedreigd.
Jere GerNeUe 40:2  Der Befehlshaber der Leibwache hatte Jeremia holen lassen und zu ihm gesagt: "Jahwe, dein Gott, hat das Unheil über diesen Ort angedroht.
Jere UrduGeo 40:2  تب نبوزرادان نے یرمیاہ کو بُلا کر اُس سے کہا، ”رب آپ کے خدا نے اعلان کیا تھا کہ اِس جگہ پر آفت آئے گی۔
Jere AraNAV 40:2  إِذِ انْتَحَى رَئِيسُ الشُّرْطَةِ بِإِرْمِيَا جَانِباً وَقَالَ لَهُ: «إِنَّ الرَّبَّ إِلَهَكَ قَدْ قَضَى بِهَذِهِ الْبَلِيَّةِ عَلَى هَذَا الْمَوْضِعِ.
Jere ChiNCVs 40:2  护卫长把耶利米提出来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这灾祸在这地方;
Jere ItaRive 40:2  Il capo delle guardie prese dunque Geremia, e gli disse: "L’Eterno, il tuo Dio, aveva pronunziato questo male contro questo luogo;
Jere Afr1953 40:2  Die owerste van die lyfwag het naamlik Jeremia laat haal en vir hom gesê: Die HERE jou God het hierdie onheil oor hierdie plek gespreek,
Jere RusSynod 40:2  Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: «Господь, Бог твой, изрек это бедствие на место это;
Jere UrduGeoD 40:2  तब नबूज़रादान ने यरमियाह को बुलाकर उससे कहा, “रब आपके ख़ुदा ने एलान किया था कि इस जगह पर आफ़त आएगी।
Jere TurNTB 40:2  Muhafız birliği komutanı Yeremya'yı yanına çağırtıp, “Tanrın RAB buraya karşı bu felaketi belirledi” dedi,
Jere DutSVV 40:2  Want de overste der trawanten liet Jeremia halen, en zeide tot hem: De HEERE, uw God, heeft dit kwaad over deze plaats gesproken.
Jere HunKNB 40:2  Elhozatta tehát a testőrparancsnok Jeremiást, és így szólt hozzá: »Az Úr, a te Istened mondta ki ezt a bajt erre a helyre.
Jere Maori 40:2  Na ka mau te rangatira o nga kaitiaki ki a Heremaia, a ka mea ki a ia, Na Ihowa, na tou Atua tenei kino i korero mo tenei wahi.
Jere HunKar 40:2  És a poroszlók feje elvivé Jeremiást, és monda néki: Az Úr, a te Istened rendelte ezt a büntetést e hely ellen.
Jere Viet 40:2  Quan làm đầu thị vệ sai dẫn Giê-rê-mi đến và nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã rao tai nạn ấy cho chỗ nầy;
Jere Kekchi 40:2  Laj Nabuzaradán li nataklan saˈ xbe̱neb li soldado quixye re laj Jeremías: —Li Ka̱cuaˈ la̱ Dios quixye nak li naˈajej aˈin tento nak tixcˈul li raylal.
Jere Swe1917 40:2  Översten för drabanterna lät alltså hämta Jeremia och sade till honom: »HERREN, din Gud, hade förkunnat denna olycka över denna plats;
Jere CroSaric 40:2  Odvojivši ga, dakle, zapovjednik tjelesne straže reče mu: "Jahve, Bog tvoj, zaprijetio je nesrećom ovome mjestu.
Jere VieLCCMN 40:2  Quan chỉ huy thị vệ vời ông Giê-rê-mi-a đến và nói với ông : ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ông, đã quyết định giáng tai hoạ này xuống nơi đây,
Jere FreBDM17 40:2  Quand donc le prévôt de l’hôtel eut retiré Jérémie, il lui dit : l’Eternel ton Dieu a prononcé ce mal sur ce lieu-ci.
Jere FreLXX 40:2  Voici ce que lui dit le Seigneur, créateur de la terre, qui l'a formée pour la redresser ; son nom est le Seigneur :
Jere Aleppo 40:2  ויקח רב טבחים לירמיהו ויאמר אליו—יהוה אלהיך דבר את הרעה הזאת אל המקום הזה
Jere MapM 40:2  וַיִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְיִרְמְיָ֑הוּ וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere HebModer 40:2  ויקח רב טבחים לירמיהו ויאמר אליו יהוה אלהיך דבר את הרעה הזאת אל המקום הזה׃
Jere Kaz 40:2  Әмірші Еремияны қасына шақырып алып, оған былай деді: «Сіздің Құдайыңыз Жаратқан Ие осы пәленің мына жерге түсуін алдын ала айтқан еді.
Jere FreJND 40:2  Et le chef des gardes prit Jérémie, et lui dit : L’Éternel, ton Dieu, avait prononcé ce mal sur ce lieu-ci.
Jere GerGruen 40:2  Der Oberste der Leibwächter ließ Jeremias holen und sprach zu ihm: "Der Herr, dein Gott, hat diesem Ort dies Unheil angedroht.
Jere SloKJV 40:2  Poveljnik straže je vzel Jeremija in mu rekel: „Gospod, tvoj Bog, je proglasil to zlo nad tem krajem.
Jere Haitian 40:2  Chèf lagad la pran Jeremi sou kote, li di l' konsa: -Seyè a, Bondye ou la, te di li t'ap fè malè sa a tonbe sou peyi a.
Jere FinBibli 40:2  Kuin huovinhaltia oli antanut noutaa Jeremian tykönsä, sanoi hän hänelle: Herra, sinun Jumalas on puhunut tämän onnettomuuden tälle paikalle;
Jere SpaRV 40:2  Tomó pues el capitán de la guardia á Jeremías, y díjole: Jehová tu Dios habló este mal contra este lugar;
Jere WelBeibl 40:2  Yna, dyma Nebwsaradan yn cymryd Jeremeia o'r neilltu a dweud wrtho, “Roedd yr ARGLWYDD dy Dduw wedi bygwth dinistrio'r lle yma,
Jere GerMenge 40:2  Als nämlich der Befehlshaber der Leibwache den Jeremia dort ausfindig gemacht hatte, sagte er zu ihm: »Der HERR, dein Gott, hatte diesem Ort dieses Unglück angedroht,
Jere GreVamva 40:2  Και επίασεν ο αρχισωματοφύλαξ τον Ιερεμίαν και είπε προς αυτόν, Κύριος ο Θεός σου ελάλησε τα κακά ταύτα επί τον τόπον τούτον.
Jere UkrOgien 40:2  І взяв начальник царсько́ї сторожі Єремію, та й сказав до нього: „Господь, Бог твій, говорив оце зло на це місце.
Jere SrKDEkav 40:2  И узевши заповедник стражарски Јеремију рече му: Господ Бог твој изрече ово зло за ово место;
Jere FreCramp 40:2  Le chef des gardes prit Jérémie et lui dit : " Yahweh, ton Dieu, avait annoncé ce malheur contre ce lieu,
Jere PolUGdan 40:2  Dowódca gwardii wziął Jeremiasza i powiedział do niego: Pan, twój Bóg, zapowiedział to nieszczęście przeciwko temu miejscu.
Jere FreSegon 40:2  Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L'Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu;
Jere SpaRV190 40:2  Tomó pues el capitán de la guardia á Jeremías, y díjole: Jehová tu Dios habló este mal contra este lugar;
Jere HunRUF 40:2  A testőrparancsnok kivette közülük Jeremiást, és ezt mondta neki: Az Úr, a te Istened kijelentette, hogy milyen veszedelem éri ezt a helyet.
Jere DaOT1931 40:2  Livvagtsøversten lod Jeremias hente og sagde til ham: »HERREN din Gud har udtalt denne Ulykke over dette Sted,
Jere TpiKJPB 40:2  Na kepten bilong ol wasman i kisim Jeremaia, na tokim em, BIKPELA, God bilong yu, i bin kolim dispela samting nogut antap long dispela ples.
Jere DaOT1871 40:2  Og den øverste for Livvagten lod Jeremias hente og sagde til ham: Herren din Gud har udsagt det onde imod denne Stad.
Jere FreVulgG 40:2  Le chef de l’armée (la milice) prit donc Jérémie à part, et lui dit : Le Seigneur ton Dieu a annoncé ce mal(heur) contre ce lieu,
Jere PolGdans 40:2  A tak wziął hetman żołnierski Jeremijasza, i rzekł do niego: Pan, Bóg twój, opowiedział był to złe przeciwko miejscu temu;
Jere JapBungo 40:2  茲に侍衞の長ヱレミヤを召てこれにいひけるは汝の神ヱホバ此處にこの災あらんことを言り
Jere GerElb18 40:2  Und der Oberste der Trabanten ließ Jeremia holen und sprach zu ihm: Jehova, dein Gott, hat dieses Unglück über diesen Ort geredet;