|
Jere
|
AB
|
43:13 |
And he shall break to pieces the pillars of Heliopolis that are in On, and shall burn their houses with fire.
|
|
Jere
|
ABP
|
43:13 |
And he shall break the columns of Heliopolis, the ones in Egypt. And the houses of the gods of Egypt he shall incinerate with fire.
|
|
Jere
|
ACV
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth-shemesh that is in the land of Egypt. And the houses of the gods of Egypt he shall burn with fire.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
43:13 |
He shall also break the obelisks of The House of the Sun which is in the land of Egypt; and the houses of the leaders of the Egyptians he shall burn with fire." ' ”
|
|
Jere
|
AKJV
|
43:13 |
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
ASV
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
BBE
|
43:13 |
And the stone pillars of Beth-shemesh in the land of Egypt will be broken by him, and the houses of the gods of Egypt burned with fire.
|
|
Jere
|
CPDV
|
43:13 |
And he will crush the statues of the house of the Sun, those that are in the land of Egypt, and the shrines of the gods of Egypt he will burn up with fire.”
|
|
Jere
|
DRC
|
43:13 |
And he shall break the statues of the house of the sun, that are in the land of Egypt; and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire.
|
|
Jere
|
Darby
|
43:13 |
And he shall break the pillars of Beth-shemesh, which is in the land of Egypt; and the houses of thegods of Egypt shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
43:13 |
He shall breake also ye images of Beth-shemesh, that is in the lande of Egypt, and the houses of the gods of the Egyptians shall he burne with fire.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
43:13 |
At Beth Shemesh he will break the monuments in Egypt and burn down the temples of Egypt's gods.'"
|
|
Jere
|
JPS
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
43:13 |
He shall also break the images of Bethshemesh, that [is] in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.:
|
|
Jere
|
KJV
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth–shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
KJVA
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth–shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
LEB
|
43:13 |
And he will break the stone pillars of Heliopolis, which is in the land of Egypt. And he will burn the ⌞temples⌟ of the gods of Egypt with fire.” ’ ”
|
|
Jere
|
LITV
|
43:13 |
He shall also break the obelisks of The House of the Sun which is in the land of Egypt; and he shall burn the houses of the gods of the Egyptians with fire.
|
|
Jere
|
MKJV
|
43:13 |
He shall also break the obelisks of The House of the Sun which is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians he shall burn with fire.
|
|
Jere
|
NETfree
|
43:13 |
He will demolish the sacred pillars in the temple of the sun in Egypt and will burn down the temples of the gods of Egypt."'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
43:13 |
He will demolish the sacred pillars in the temple of the sun in Egypt and will burn down the temples of the gods of Egypt."'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth Shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire."'"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth Shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire."'"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
43:13 |
He shall also break the pillars of Beth Shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire."'"
|
|
Jere
|
Noyes
|
43:13 |
And he shall break in pieces the images of Bethshemesh in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
RLT
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth–shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the elohim of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
RWebster
|
43:13 |
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
43:13 |
And he shall break in pieces the pillars of Beth-shemesh, which is in the land of Egypt,—And the houses of the gods of Egypt, shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
UKJV
|
43:13 |
He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
Webster
|
43:13 |
He shall break also the images of Beth-shemesh, that [is] in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
|
|
Jere
|
YLT
|
43:13 |
and he hath broken the standing pillars of the house of the sun, that is in the land of Egypt, and the houses of the gods of Egypt he doth burn with fire.'
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
43:13 |
και συντρίψει τους στύλους Ηλιουπόλεως τους εν Αιγύπτω και τας οικίας των θεών Αιγύπτου κατακαύσει εν πυρί
|
|
Jere
|
Afr1953
|
43:13 |
En hy sal die klippilare van Bet-Semes wat in Egipteland is, verbreek en die huise van die gode van Egipte met vuur verbrand.
|
|
Jere
|
Alb
|
43:13 |
Do të copëtojë gjithashtu shtyllat e shenjta të tempullit të diellit, që ndodhen në vendin e Egjiptit, dhe do t'u vërë flakën tempujve të perëndive të Egjiptit".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
43:13 |
ושבר את מצבות בית שמש אשר בארץ מצרים ואת בתי אלהי מצרים ישרף באש {פ}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
43:13 |
بَعْدَ أَنْ يَهْدِمَ أَنْصَابَ مَعْبَدِ الشَّمْسِ الَّتِي فِي مِصْرَ، وَيُحْرِقَ مَعَابِدَ آلِهَةِ الْمِصْرِيِّينَ بِالنَّارِ».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
43:13 |
وَيَكْسِرُ أَنْصَابَ بَيْتَ شَمْسٍ ٱلَّتِي فِي أَرْضِ مِصْرَ، وَيُحْرِقُ بُيُوتَ آلِهَةِ مِصْرَ بِٱلنَّارِ».
|
|
Jere
|
Azeri
|
43:13 |
او، مئصئر تورپاغيندا گونش آللاهينين معبدئنئن موقدّس سوتونلاريني داغيداجاق، مئصئر آللاهلارينين معبدلرئني يانديراجاق.»"
|
|
Jere
|
Bela
|
43:13 |
і паб'е статуі ў Бэтсамісе, што ў зямлі Егіпецкай, і капішчы божышчаў Егіпецкіх спаліць агнём.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
43:13 |
И ще строши обелиските, които са във Ветсемес, който е в египетската земя, а капищата на египетските богове ще изгори с огън.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
43:13 |
အဲဂုတ္တုပြည်ဗက်ရှေမက်မြို့၌၊ ရုပ်တုဆင်းတု များကို ချိုးဖျက်၍၊ အဲဂုတ္တုဘုရားအိမ်များကို မီးရှို့လိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
43:13 |
и сокрушит столпы Илиуполя, иже во Египте, и домы богов Египетских пожжет огнем.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
43:13 |
Bunggoon usab niya ang mga larawan nga bato sa Bethsemes, nga atua sa yuta sa Egipto; ug ang mga balay sa mga dios sa Egipto mangasunog sa kalayo.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯.示麦(“伯.示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
|
|
Jere
|
ChiSB
|
43:13 |
此外他還要粉碎埃及地太陽神廟的石柱,放火焚燒埃及的神廟。」
|
|
Jere
|
ChiUn
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯‧示麥的柱像,用火焚燒埃及神的廟宇。』」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
43:13 |
亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯‧示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。』」
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
43:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲓⲭⲉⲁⲥ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉⲃⲁⲣⲟⲩⲭ ⲱϣ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
43:13 |
Porazbijat će spomenike hrama Sunca koji je u Heliopolu, a hramove bogova egipatskih ognjem će spaliti.'"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
43:13 |
Og han skal sønderbryde Billedstøtterne i Beth-Semes, som er i Ægyptens Land, og opbrænde Ægyptens Guders Huse med Ild.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
43:13 |
Han skal nedbryde Stenstøtterne i Bet-Sjemesj og afbrænde Ægyptens Gudehuse.
|
|
Jere
|
Dari
|
43:13 |
ستونهای مقدس بیت شمس را می شکند و بتخانه ها را آتش می زند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
43:13 |
En hij zal de opgerichte beelden van Beth-Semes, hetwelk in Egypteland is, verbreken; en hij zal de huizen der goden van Egypte met vuur verbranden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
43:13 |
En hij zal de opgerichte beelden van Beth-semes, hetwelk in Egypteland is, verbreken; en hij zal de huizen der goden van Egypte met vuur verbranden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
43:13 |
Kaj li rompos la statuojn de la templo de la suno en la lando Egipta, kaj la domojn de la dioj de Egiptujo li forbruligos per fajro.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
43:13 |
و تمثالهای بیت شمس را که درزمین مصر است خواهد شکست و خانه های خدایان مصر را به آتش خواهد سوزانید.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
43:13 |
او بناهای سنگی و مقدّس را در شهر هِلیوپولیس درهم خواهد شکست و معبدهای خدایان مصر را به آتش خواهد کشید.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
43:13 |
Ja hänen pitää murskaksi lyömän Betsemeksen patsaat Egyptissä, ja polttaman Egyptin epäjumalain huoneet tulella.
|
|
Jere
|
FinPR
|
43:13 |
Ja hän murskaa patsaat Egyptin maan Beet-Semeksestä, ja Egyptin jumalien temppelit hän polttaa tulella."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
43:13 |
Hän särkee Egyptissä Heliopoliin pyhät patsaat ja polttaa Egyptin jumalien temppelit."
|
|
Jere
|
FinRK
|
43:13 |
Hän murskaa patsaat Beet-Semeksessä, joka on Egyptin maassa, ja Egyptin jumalien temppelit hän polttaa.”
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
43:13 |
Hän murskaa patsaat Egyptin maan Beet-Semeksestä, ja Egyptin jumalien huoneet hän polttaa tulella."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
43:13 |
Il brisera les colonnes de la maison du Soleil, qui est dans le pays d'Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d'Egypte.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
43:13 |
Il brisera aussi les statues de la maison du soleil qui est au pays d’Egypte, et brûlera au feu les maisons des dieux d’Egypte.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
43:13 |
Il brisera les stèles de la maison du Soleil qui est dans le pays d'Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d'Egypte !
|
|
Jere
|
FreJND
|
43:13 |
Et il brisera les stèles de Beth-Shémesh, qui est dans le pays d’Égypte, et brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
43:13 |
II brisera les obélisques de Beth-Chémech, qui est dans le pays d’Egypte, et les temples des dieux de l’Egypte, il les livrera aux flammes."
|
|
Jere
|
FreLXX
|
43:13 |
Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, pendant que Baruch les lisait aux oreilles du peuple.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
43:13 |
Et il brisera les colonnes de Bethsémès au pays d'Egypte, et brûlera au feu les maisons des dieux de l'Egypte.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
43:13 |
Il brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d'Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l'Égypte.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
43:13 |
et il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans le pays d’Egypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l’Egypte.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
43:13 |
Ersoll die Bildsaulen zu Beth-Semes in Agyptenland zerbrechen und die Gotzenkirchen in Agypten mit Feuer verbrennen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes welche im Lande Ägypten sind, zerschlagen, und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes, welche im Lande Ägypten sind, zerschlagen, und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
43:13 |
Und dann zertrümmert er des Sonnenhauses Obelisken in Ägypten; die Häuser der ägyptischen Götter brennt er nieder.'"
|
|
Jere
|
GerMenge
|
43:13 |
Die Obelisken des Sonnentempels (von Heliopolis) im Lande Ägypten wird er zertrümmern und die Tempel der ägyptischen Götter in Flammen aufgehen lassen.‹«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
43:13 |
Auch die spitzen Säulen der berühmten Sonnenstadt wird er zertrümmern, wenn er die Häuser der Götter Ägyptens verbrennt.'"
|
|
Jere
|
GerSch
|
43:13 |
Dazu wird er die Obelisken von Beth-Schemesch, welcher in Ägypten ist, zerbrechen und die Tempel der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
43:13 |
Und soll die Bildsäulen des Sonnenhauses im Lande Ägypten zerbrechen und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes in Ägypten zertrümmern und die Tempel der Götter Ägyptens niederbrennen.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
43:13 |
Die Obelisken von Beth-Semes im Lande Ägypten wird er zerbrechen, und die Tempel der Götter Ägyptens wird er verbrennen. (1) hebr. Name der ägyptischen Stadt On, die bei den Griechen Heliopolis heisst.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
43:13 |
Και θέλει συντρίψει τα είδωλα του οίκου του ηλίου, του εν τη γη της Αιγύπτου· και τους οίκους των θεών των Αιγυπτίων θέλει κατακαύσει εν πυρί.
|
|
Jere
|
Haitian
|
43:13 |
L'ap kraze tout gwo moniman wòch lavil Eliopolis nan peyi Lejip, l'ap boule tout kay zidòl peyi Lejip yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
43:13 |
ושבר את מצבות בית שמש אשר בארץ מצרים ואת בתי אלהי מצרים ישרף באש׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
43:13 |
És összetöri oszlopait Bét-Sémesnek, mely Egyiptom országában van, s Egyiptom isteneinek házait tűzben fogja elégetni.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
43:13 |
Összetöri az Egyiptom földjén levő Bét-Semes oszlopait, Egyiptom isteneinek templomait pedig felégeti tűzzel.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
43:13 |
És Bethsemesnek, a mely Égyiptom földében van, faragott képeit lerontja: és Égyiptom isteneinek házait tűzzel felégeti.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
43:13 |
Összetöri az egyiptomi Bét-Semes oszlopait, az egyiptomi istenek templomait pedig fölperzseli.
|
|
Jere
|
HunUj
|
43:13 |
Összetöri az Egyiptomban levő Bétsemes oszlopait, az egyiptomi istenek templomait pedig fölperzseli.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
43:13 |
Egli romperà eziandio in pezzi le statue del tempio del sole, che è nel paese di Egitto; e brucerà col fuoco le case degl’iddii di Egitto.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
43:13 |
Frantumerà pure le statue del tempio del sole, che è nel paese d’Egitto, e darà alle fiamme le case degli dèi d’Egitto".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
43:13 |
彼はエジプトの地のベテシメシの偶像を毀ち火をもてエジプト人の諸神の室を焚べし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
43:13 |
彼はエジプトの地にあるヘリオポリスのオベリスクをこわし、エジプトの神々の宮を火で焼く』」。
|
|
Jere
|
KLV
|
43:13 |
ghaH DIchDaq je ghor the pillars vo' Beth Shemesh, vetlh ghaH Daq the puH vo' Egypt; je the juHmey vo' the Qunpu' vo' Egypt DIchDaq ghaH meQ tlhej qul.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
43:13 |
Gei mee gaa-oho nia hadu hagamadagu hagalangahia ala i Heliopolis i Egypt, gaa-dudu nia hale daumaha o-nia balu-god o Egypt.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
43:13 |
Ол жалған тәңірге бағышталып, Мысыр еліндегі Бет-Шемеште орнатылған тас бағаналарды сындырып, Мысырдың басқа да тәңірсымақтарының ғибадатханаларын өртеп жібереді».
|
|
Jere
|
Kekchi
|
43:13 |
Ut lix reyeb laj Babilonia tixjuqˈueb lix jalam u̱ch lix dioseb Bet-semes li cuanqueb aran Egipto. Ut tixcˈateb li cab li nequeˈxlokˈoni cuiˈ lix dioseb, chan.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
43:13 |
그가 또한 이집트 땅에 있는 벧세메스의 형상들을 부수고 이집트 사람들의 신들의 집들을 불태우리라, 하라, 하시니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
43:13 |
그가 또 애굽 땅 벧세메스의 주상들을 깨뜨리고 애굽 신들의 집을 불사르리라 하셨다 할지니라
|
|
Jere
|
LXX
|
43:13 |
καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς Μιχαιας πάντας τοὺς λόγους οὓς ἤκουσεν ἀναγινώσκοντος τοῦ Βαρουχ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ
|
|
Jere
|
LinVB
|
43:13 |
Akobuka makonzi manene ma tempelo ya Mwese o Ezipeti, mpe akotumba tempelo inso ya banzambe ba Ezipeti. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
43:13 |
Jis sudaužys atvaizdus Egipto Bet Šemeše ir sudegins Egipto dievų namus’“.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
43:13 |
Un viņš satrieks BetŠemes (saules dieva) pīlārus Ēģiptes zemē un sadedzinās Ēģiptes dievu namus ar uguni.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
43:13 |
അവൻ മിസ്രയീംദേശത്തു ബേത്ത്-ശേമെശിലെ വിഗ്രഹങ്ങളെ തകൎത്തു മിസ്രയീമ്യദേവന്മാരുടെ ക്ഷേത്രങ്ങളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
|
|
Jere
|
Maori
|
43:13 |
Ka wawahia hoki e ia nga whakapakoko o Petehemehe, o tera i te whenua o Ihipa, ka tahuna ki te ahi nga whare o nga atua o Ihipa.
|
|
Jere
|
MapM
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
43:13 |
Ary hotorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy ao Beti-semesy, izay any amin’ ny tany Egypta; ary hodorany amin’ ny afo ny tranon’ ny andriamanitr’ i Egypta.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
43:13 |
Njalo uzakwephula insika zeBetshemeshi eziyizithombe eziselizweni leGibhithe, atshise ngomlilo izindlu zabonkulunkulu beGibhithe.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
43:13 |
Hij zal de obelisken van de zonnetempel verbrijzelen in het land van Egypte, de godentempels van Egypte in vlammen doen opgaan. Hij zal Egypteland afvlooien, zoals een herder het doet met zijn kleed; dan trekt hij weer ongemoeid heen.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
43:13 |
Og han skal brjota sund sulorne i Bet-Semes, som er i Egyptarlandet, og gudehusi i Egyptarland skal han brenna upp med eld.
|
|
Jere
|
Norsk
|
43:13 |
Og han skal knuse støttene i Betsemes i Egyptens land, og Egyptens templer skal han brenne op med ild.
|
|
Jere
|
Northern
|
43:13 |
O, Misir torpağında Günəş allahının məbədinin dik daşlarını dağıdacaq, Misir allahlarının məbədlərini yandıracaq”».
|
|
Jere
|
OSHB
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
43:13 |
E pahn kauwehla takai sarawi kan mehn kataman me mi Iliopolis nan Isip, oh pahn isikala tehnpesen koht en Isip kan.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
43:13 |
Gdy pokruszy słupy w Betsemes, które jest w ziemi Egipskiej, i domy bogów Egipskich popali ogniem.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
43:13 |
Rozbije posągi w Betszemesz, które jest w ziemi Egiptu, oraz ogniem spali domy bogów egipskich.
|
|
Jere
|
PorAR
|
43:13 |
E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
43:13 |
E quebrará as estatuas de Beth-semes, que está na terra do Egypto; e as casas dos deuses do Egypto queimará a fogo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
43:13 |
E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que fica na terra do Egito, e queimará a fogo as casas dos deuses do Egito.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
43:13 |
E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que fica na terra do Egito, e queimará a fogo as casas dos deuses do Egito.
|
|
Jere
|
PorCap
|
43:13 |
Destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito.’»
|
|
Jere
|
RomCor
|
43:13 |
Va sfărâma stâlpii din Bet-Şemeş, din ţara Egiptului, şi va arde cu foc casele dumnezeilor Egiptului»’.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
43:13 |
и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле Египетской, и капища богов Египетских сожжет огнем.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
43:13 |
и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле египетской, и капища богов египетских сожжет огнем“».
|
|
Jere
|
SloChras
|
43:13 |
In razbije stebre v Bet-semesu, ki je v deželi Egiptovski, in požge z ognjem hiše bogov egiptovskih.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
43:13 |
Zlomil bo tudi podobe Bet Šemeša, ki je v egiptovski deželi; in hiše egipčanskih bogov bo sežgal z ognjem.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
43:13 |
Oo weliba wuxuu wada burburin doonaa tiirarka Beytshemesh oo dalka Masar ku dhex taal, oo guryaha ilaahyada Masarna dab buu ku wada gubi doonaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
43:13 |
Romperá también las columnas del templo del Sol en la tierra de Egipto, y abrasara las casas de los dioses de Egipto.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
43:13 |
Además, quebrará las estatuas de Beth-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará á fuego.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
43:13 |
Y quebrará las estatuas de Bet-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará a fuego.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
43:13 |
Además, quebrará las estatuas de Beth-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará á fuego.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
43:13 |
И изломиће ступове у дому сунчаном што је у земљи мисирској, и куће богова мисирских попалиће огњем.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
43:13 |
И изломиће ступове у дому сунчаном што је у земљи Мисирској, и куће богова Мисирских попалиће огњем.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
43:13 |
Och han skall slå sönder stoderna i Bet-Semes i Egyptens land, och Egyptens gudahus skall han bränna upp i eld.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
43:13 |
Han ska slå sönder stoderna i Bet-Shemesh i Egyptens land, och Egyptens gudatempel ska han bränna upp i eld.”
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
43:13 |
Och han skall sönderslå de belätestodar i BethSemes, i Egypti land, och uppbränna de afgudakyrkor uti Egypten med eld.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
43:13 |
Kaniya ring babaliin ang mga haligi ng Beth-semes na nasa lupain ng Egipto; at ang mga bahay ng mga dios ng Egipto ay susunugin ng apoy.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
43:13 |
ท่านจะหักเสาศักดิ์สิทธิ์แห่งเมืองเบธเชเมชซึ่งอยู่ในแผ่นดินอียิปต์เสีย และท่านจะเอาไฟเผาวิหารของพระแห่งอียิปต์เสีย”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
43:13 |
Em bai brukim tu ol piksa god bilong Bet-semes, dispela i stap long hap bilong Isip. Na ol haus bilong ol god bilong Isip bai em i kukim wantaim paia.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
43:13 |
Mısır'daki Güneş Tapınağı'nın dikili taşlarını kıracak, Mısır ilahlarının tapınaklarını ateşe verecek.’ ”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
43:13 |
І він поламає посвячені стовпи́ Бет-Шемеша, що в єгипетському кра́ї, а доми єгипетських богі́в попа́лить огнем“.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
43:13 |
نبوکدنضر مصری دیوتاؤں کے مندروں کو جلا کر راکھ کر دے گا اور اُن کے بُتوں پر قبضہ کر کے اُنہیں اپنے ساتھ لے جائے گا۔ جس طرح چرواہا اپنے کپڑے سے جوئیں نکال نکال کر اُسے صاف کر لیتا ہے اُسی طرح شاہِ بابل مصر کو مال و متاع سے صاف کرے گا۔ مصر آتے وقت وہ سورج دیوتا کے مندر میں جا کر اُس کے ستونوں کو ڈھا دے گا اور باقی مصری دیوتاؤں کے مندر بھی نذرِ آتش کرے گا۔ پھر شاہِ بابل صحیح سلامت وہاں سے واپس چلا جائے گا‘۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
43:13 |
नबूकदनज़्ज़र मिसरी देवताओं के मंदिरों को जलाकर राख कर देगा और उनके बुतों पर क़ब्ज़ा करके उन्हें अपने साथ ले जाएगा। जिस तरह चरवाहा अपने कपड़े से जुएँ निकाल निकालकर उसे साफ़ कर लेता है उसी तरह शाहे-बाबल मिसर को मालो-मता से साफ़ करेगा। मिसर आते वक़्त वह सूरज देवता के मंदिर में जाकर उसके सतूनों को ढा देगा और बाक़ी मिसरी देवताओं के मंदिर भी नज़रे-आतिश करेगा। फिर शाहे-बाबल सहीह-सलामत वहाँ से वापस चला जाएगा’।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
43:13 |
Nabūkadnazzar Misrī dewatāoṅ ke mandiroṅ ko jalā kar rākh kar degā aur un ke butoṅ par qabzā karke unheṅ apne sāth le jāegā. Jis tarah charwāhā apne kapṛe se jueṅ nikāl nikāl kar use sāf kar letā hai usī tarah Shāh-e-Bābal Misr ko māl-o-matā se sāf karegā. Misr āte waqt wuh Sūraj Dewatā ke mandir meṅ jā kar us ke satūnoṅ ko ḍhā degā aur bāqī Misrī dewatāoṅ ke mandir bhī nazar-e-ātish karegā. Phir Shāh-e-Bābal sahīh-salāmat wahāṅ se wāpas chalā jāegā.’”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
43:13 |
Nó sẽ đập nát các trụ đá của Bết Se-mét trong xứ Ai-cập và thiêu huỷ các đền thờ thần Ai-cập.
|
|
Jere
|
Viet
|
43:13 |
Người sẽ bẻ gãy các cột của Bết-Sê-mết trong đất Ê-díp-tô, và sẽ lấy lửa đốt các chùa miễu của các thầy Ê-díp-tô.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
43:13 |
Nó sẽ đập phá các cột trụ hình tháp ở Bết Sê-mết trong xứ Ai-cập, và nó sẽ thiêu rụi các miếu đền của các thần Ai-cập.
|
|
Jere
|
WLC
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
43:13 |
Bydd e'n malu obelisgau Heliopolis, ac yn llosgi temlau duwiau'r Aifft yn ulw.’”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
43:13 |
And he schal al to-breke the ymagis of the hous of the sunne, that ben in the lond of Egipt; and he schal brenne in fier the templis of the goddis of Egipt.
|