Jere
|
PorBLivr
|
43:13 |
E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que fica na terra do Egito, e queimará a fogo as casas dos deuses do Egito.
|
Jere
|
Mg1865
|
43:13 |
Ary hotorotoroiny ny tsangam-baton-tsampy ao Beti-semesy, izay any amin’ ny tany Egypta; ary hodorany amin’ ny afo ny tranon’ ny andriamanitr’ i Egypta.
|
Jere
|
FinPR
|
43:13 |
Ja hän murskaa patsaat Egyptin maan Beet-Semeksestä, ja Egyptin jumalien temppelit hän polttaa tulella."
|
Jere
|
FinRK
|
43:13 |
Hän murskaa patsaat Beet-Semeksessä, joka on Egyptin maassa, ja Egyptin jumalien temppelit hän polttaa.”
|
Jere
|
ChiSB
|
43:13 |
此外他還要粉碎埃及地太陽神廟的石柱,放火焚燒埃及的神廟。」
|
Jere
|
CopSahBi
|
43:13 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲓⲭⲉⲁⲥ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲉⲣⲉⲃⲁⲣⲟⲩⲭ ⲱϣ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
Jere
|
ChiUns
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯‧示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。』」
|
Jere
|
BulVeren
|
43:13 |
И ще строши обелиските, които са във Ветсемес, който е в египетската земя, а капищата на египетските богове ще изгори с огън.
|
Jere
|
AraSVD
|
43:13 |
وَيَكْسِرُ أَنْصَابَ بَيْتَ شَمْسٍ ٱلَّتِي فِي أَرْضِ مِصْرَ، وَيُحْرِقُ بُيُوتَ آلِهَةِ مِصْرَ بِٱلنَّارِ».
|
Jere
|
Esperant
|
43:13 |
Kaj li rompos la statuojn de la templo de la suno en la lando Egipta, kaj la domojn de la dioj de Egiptujo li forbruligos per fajro.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
43:13 |
ท่านจะหักเสาศักดิ์สิทธิ์แห่งเมืองเบธเชเมชซึ่งอยู่ในแผ่นดินอียิปต์เสีย และท่านจะเอาไฟเผาวิหารของพระแห่งอียิปต์เสีย”
|
Jere
|
OSHB
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
43:13 |
အဲဂုတ္တုပြည်ဗက်ရှေမက်မြို့၌၊ ရုပ်တုဆင်းတု များကို ချိုးဖျက်၍၊ အဲဂုတ္တုဘုရားအိမ်များကို မီးရှို့လိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
43:13 |
او بناهای سنگی و مقدّس را در شهر هِلیوپولیس درهم خواهد شکست و معبدهای خدایان مصر را به آتش خواهد کشید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
43:13 |
Nabūkadnazzar Misrī dewatāoṅ ke mandiroṅ ko jalā kar rākh kar degā aur un ke butoṅ par qabzā karke unheṅ apne sāth le jāegā. Jis tarah charwāhā apne kapṛe se jueṅ nikāl nikāl kar use sāf kar letā hai usī tarah Shāh-e-Bābal Misr ko māl-o-matā se sāf karegā. Misr āte waqt wuh Sūraj Dewatā ke mandir meṅ jā kar us ke satūnoṅ ko ḍhā degā aur bāqī Misrī dewatāoṅ ke mandir bhī nazar-e-ātish karegā. Phir Shāh-e-Bābal sahīh-salāmat wahāṅ se wāpas chalā jāegā.’”
|
Jere
|
SweFolk
|
43:13 |
Han ska slå sönder stoderna i Bet-Shemesh i Egyptens land, och Egyptens gudatempel ska han bränna upp i eld.”
|
Jere
|
GerSch
|
43:13 |
Dazu wird er die Obelisken von Beth-Schemesch, welcher in Ägypten ist, zerbrechen und die Tempel der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
43:13 |
Kaniya ring babaliin ang mga haligi ng Beth-semes na nasa lupain ng Egipto; at ang mga bahay ng mga dios ng Egipto ay susunugin ng apoy.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
43:13 |
Hän murskaa patsaat Egyptin maan Beet-Semeksestä, ja Egyptin jumalien huoneet hän polttaa tulella."
|
Jere
|
Dari
|
43:13 |
ستونهای مقدس بیت شمس را می شکند و بتخانه ها را آتش می زند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
43:13 |
Oo weliba wuxuu wada burburin doonaa tiirarka Beytshemesh oo dalka Masar ku dhex taal, oo guryaha ilaahyada Masarna dab buu ku wada gubi doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
43:13 |
Og han skal brjota sund sulorne i Bet-Semes, som er i Egyptarlandet, og gudehusi i Egyptarland skal han brenna upp med eld.
|
Jere
|
Alb
|
43:13 |
Do të copëtojë gjithashtu shtyllat e shenjta të tempullit të diellit, që ndodhen në vendin e Egjiptit, dhe do t'u vërë flakën tempujve të perëndive të Egjiptit".
|
Jere
|
KorHKJV
|
43:13 |
그가 또한 이집트 땅에 있는 벧세메스의 형상들을 부수고 이집트 사람들의 신들의 집들을 불태우리라, 하라, 하시니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
43:13 |
И изломиће ступове у дому сунчаном што је у земљи Мисирској, и куће богова Мисирских попалиће огњем.
|
Jere
|
Wycliffe
|
43:13 |
And he schal al to-breke the ymagis of the hous of the sunne, that ben in the lond of Egipt; and he schal brenne in fier the templis of the goddis of Egipt.
|
Jere
|
Mal1910
|
43:13 |
അവൻ മിസ്രയീംദേശത്തു ബേത്ത്-ശേമെശിലെ വിഗ്രഹങ്ങളെ തകൎത്തു മിസ്രയീമ്യദേവന്മാരുടെ ക്ഷേത്രങ്ങളെ തീവെച്ചു ചുട്ടുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
43:13 |
그가 또 애굽 땅 벧세메스의 주상들을 깨뜨리고 애굽 신들의 집을 불사르리라 하셨다 할지니라
|
Jere
|
Azeri
|
43:13 |
او، مئصئر تورپاغيندا گونش آللاهينين معبدئنئن موقدّس سوتونلاريني داغيداجاق، مئصئر آللاهلارينين معبدلرئني يانديراجاق.»"
|
Jere
|
KLV
|
43:13 |
ghaH DIchDaq je ghor the pillars vo' Beth Shemesh, vetlh ghaH Daq the puH vo' Egypt; je the juHmey vo' the Qunpu' vo' Egypt DIchDaq ghaH meQ tlhej qul.
|
Jere
|
ItaDio
|
43:13 |
Egli romperà eziandio in pezzi le statue del tempio del sole, che è nel paese di Egitto; e brucerà col fuoco le case degl’iddii di Egitto.
|
Jere
|
RusSynod
|
43:13 |
и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле Египетской, и капища богов Египетских сожжет огнем.
|
Jere
|
CSlEliza
|
43:13 |
и сокрушит столпы Илиуполя, иже во Египте, и домы богов Египетских пожжет огнем.
|
Jere
|
ABPGRK
|
43:13 |
και συντρίψει τους στύλους Ηλιουπόλεως τους εν Αιγύπτω και τας οικίας των θεών Αιγύπτου κατακαύσει εν πυρί
|
Jere
|
FreBBB
|
43:13 |
Il brisera les colonnes de la maison du Soleil, qui est dans le pays d'Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d'Egypte.
|
Jere
|
LinVB
|
43:13 |
Akobuka makonzi manene ma tempelo ya Mwese o Ezipeti, mpe akotumba tempelo inso ya banzambe ba Ezipeti. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
43:13 |
És összetöri oszlopait Bét-Sémesnek, mely Egyiptom országában van, s Egyiptom isteneinek házait tűzben fogja elégetni.
|
Jere
|
ChiUnL
|
43:13 |
亦必碎埃及地伯示麥之柱像、火焚埃及諸神之廟、
|
Jere
|
VietNVB
|
43:13 |
Nó sẽ đập phá các cột trụ hình tháp ở Bết Sê-mết trong xứ Ai-cập, và nó sẽ thiêu rụi các miếu đền của các thần Ai-cập.
|
Jere
|
LXX
|
43:13 |
καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς Μιχαιας πάντας τοὺς λόγους οὓς ἤκουσεν ἀναγινώσκοντος τοῦ Βαρουχ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
43:13 |
Bunggoon usab niya ang mga larawan nga bato sa Bethsemes, nga atua sa yuta sa Egipto; ug ang mga balay sa mga dios sa Egipto mangasunog sa kalayo.
|
Jere
|
RomCor
|
43:13 |
Va sfărâma stâlpii din Bet-Şemeş, din ţara Egiptului, şi va arde cu foc casele dumnezeilor Egiptului»’.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
43:13 |
E pahn kauwehla takai sarawi kan mehn kataman me mi Iliopolis nan Isip, oh pahn isikala tehnpesen koht en Isip kan.”
|
Jere
|
HunUj
|
43:13 |
Összetöri az Egyiptomban levő Bétsemes oszlopait, az egyiptomi istenek templomait pedig fölperzseli.
|
Jere
|
GerZurch
|
43:13 |
Die Obelisken von Beth-Semes im Lande Ägypten wird er zerbrechen, und die Tempel der Götter Ägyptens wird er verbrennen. (1) hebr. Name der ägyptischen Stadt On, die bei den Griechen Heliopolis heisst.
|
Jere
|
GerTafel
|
43:13 |
Und soll die Bildsäulen des Sonnenhauses im Lande Ägypten zerbrechen und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
PorAR
|
43:13 |
E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.
|
Jere
|
DutSVVA
|
43:13 |
En hij zal de opgerichte beelden van Beth-semes, hetwelk in Egypteland is, verbreken; en hij zal de huizen der goden van Egypte met vuur verbranden.
|
Jere
|
FarOPV
|
43:13 |
و تمثالهای بیت شمس را که درزمین مصر است خواهد شکست و خانه های خدایان مصر را به آتش خواهد سوزانید.»
|
Jere
|
Ndebele
|
43:13 |
Njalo uzakwephula insika zeBetshemeshi eziyizithombe eziselizweni leGibhithe, atshise ngomlilo izindlu zabonkulunkulu beGibhithe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
43:13 |
E quebrará as estátuas de Bete-Semes, que fica na terra do Egito, e queimará a fogo as casas dos deuses do Egito.
|
Jere
|
Norsk
|
43:13 |
Og han skal knuse støttene i Betsemes i Egyptens land, og Egyptens templer skal han brenne op med ild.
|
Jere
|
SloChras
|
43:13 |
In razbije stebre v Bet-semesu, ki je v deželi Egiptovski, in požge z ognjem hiše bogov egiptovskih.
|
Jere
|
Northern
|
43:13 |
O, Misir torpağında Günəş allahının məbədinin dik daşlarını dağıdacaq, Misir allahlarının məbədlərini yandıracaq”».
|
Jere
|
GerElb19
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes, welche im Lande Ägypten sind, zerschlagen, und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
43:13 |
Un viņš satrieks BetŠemes (saules dieva) pīlārus Ēģiptes zemē un sadedzinās Ēģiptes dievu namus ar uguni.
|
Jere
|
PorAlmei
|
43:13 |
E quebrará as estatuas de Beth-semes, que está na terra do Egypto; e as casas dos deuses do Egypto queimará a fogo.
|
Jere
|
ChiUn
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯‧示麥的柱像,用火焚燒埃及神的廟宇。』」
|
Jere
|
SweKarlX
|
43:13 |
Och han skall sönderslå de belätestodar i BethSemes, i Egypti land, och uppbränna de afgudakyrkor uti Egypten med eld.
|
Jere
|
FreKhan
|
43:13 |
II brisera les obélisques de Beth-Chémech, qui est dans le pays d’Egypte, et les temples des dieux de l’Egypte, il les livrera aux flammes."
|
Jere
|
FrePGR
|
43:13 |
Et il brisera les colonnes de Bethsémès au pays d'Egypte, et brûlera au feu les maisons des dieux de l'Egypte.
|
Jere
|
PorCap
|
43:13 |
Destruirá os obeliscos do templo do Sol, no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito.’»
|
Jere
|
JapKougo
|
43:13 |
彼はエジプトの地にあるヘリオポリスのオベリスクをこわし、エジプトの神々の宮を火で焼く』」。
|
Jere
|
GerTextb
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes in Ägypten zertrümmern und die Tempel der Götter Ägyptens niederbrennen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
43:13 |
Romperá también las columnas del templo del Sol en la tierra de Egipto, y abrasara las casas de los dioses de Egipto.
|
Jere
|
Kapingam
|
43:13 |
Gei mee gaa-oho nia hadu hagamadagu hagalangahia ala i Heliopolis i Egypt, gaa-dudu nia hale daumaha o-nia balu-god o Egypt.”
|
Jere
|
WLC
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
43:13 |
Jis sudaužys atvaizdus Egipto Bet Šemeše ir sudegins Egipto dievų namus’“.
|
Jere
|
Bela
|
43:13 |
і паб'е статуі ў Бэтсамісе, што ў зямлі Егіпецкай, і капішчы божышчаў Егіпецкіх спаліць агнём.
|
Jere
|
GerBoLut
|
43:13 |
Ersoll die Bildsaulen zu Beth-Semes in Agyptenland zerbrechen und die Gotzenkirchen in Agypten mit Feuer verbrennen.
|
Jere
|
FinPR92
|
43:13 |
Hän särkee Egyptissä Heliopoliin pyhät patsaat ja polttaa Egyptin jumalien temppelit."
|
Jere
|
SpaRV186
|
43:13 |
Y quebrará las estatuas de Bet-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará a fuego.
|
Jere
|
NlCanisi
|
43:13 |
Hij zal de obelisken van de zonnetempel verbrijzelen in het land van Egypte, de godentempels van Egypte in vlammen doen opgaan. Hij zal Egypteland afvlooien, zoals een herder het doet met zijn kleed; dan trekt hij weer ongemoeid heen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
43:13 |
Auch die spitzen Säulen der berühmten Sonnenstadt wird er zertrümmern, wenn er die Häuser der Götter Ägyptens verbrennt.'"
|
Jere
|
UrduGeo
|
43:13 |
نبوکدنضر مصری دیوتاؤں کے مندروں کو جلا کر راکھ کر دے گا اور اُن کے بُتوں پر قبضہ کر کے اُنہیں اپنے ساتھ لے جائے گا۔ جس طرح چرواہا اپنے کپڑے سے جوئیں نکال نکال کر اُسے صاف کر لیتا ہے اُسی طرح شاہِ بابل مصر کو مال و متاع سے صاف کرے گا۔ مصر آتے وقت وہ سورج دیوتا کے مندر میں جا کر اُس کے ستونوں کو ڈھا دے گا اور باقی مصری دیوتاؤں کے مندر بھی نذرِ آتش کرے گا۔ پھر شاہِ بابل صحیح سلامت وہاں سے واپس چلا جائے گا‘۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
43:13 |
بَعْدَ أَنْ يَهْدِمَ أَنْصَابَ مَعْبَدِ الشَّمْسِ الَّتِي فِي مِصْرَ، وَيُحْرِقَ مَعَابِدَ آلِهَةِ الْمِصْرِيِّينَ بِالنَّارِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
43:13 |
他必打碎埃及地伯.示麦(“伯.示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”
|
Jere
|
ItaRive
|
43:13 |
Frantumerà pure le statue del tempio del sole, che è nel paese d’Egitto, e darà alle fiamme le case degli dèi d’Egitto".
|
Jere
|
Afr1953
|
43:13 |
En hy sal die klippilare van Bet-Semes wat in Egipteland is, verbreek en die huise van die gode van Egipte met vuur verbrand.
|
Jere
|
RusSynod
|
43:13 |
и сокрушит статуи в Бефсамисе, что в земле египетской, и капища богов египетских сожжет огнем“».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
43:13 |
नबूकदनज़्ज़र मिसरी देवताओं के मंदिरों को जलाकर राख कर देगा और उनके बुतों पर क़ब्ज़ा करके उन्हें अपने साथ ले जाएगा। जिस तरह चरवाहा अपने कपड़े से जुएँ निकाल निकालकर उसे साफ़ कर लेता है उसी तरह शाहे-बाबल मिसर को मालो-मता से साफ़ करेगा। मिसर आते वक़्त वह सूरज देवता के मंदिर में जाकर उसके सतूनों को ढा देगा और बाक़ी मिसरी देवताओं के मंदिर भी नज़रे-आतिश करेगा। फिर शाहे-बाबल सहीह-सलामत वहाँ से वापस चला जाएगा’।”
|
Jere
|
TurNTB
|
43:13 |
Mısır'daki Güneş Tapınağı'nın dikili taşlarını kıracak, Mısır ilahlarının tapınaklarını ateşe verecek.’ ”
|
Jere
|
DutSVV
|
43:13 |
En hij zal de opgerichte beelden van Beth-Semes, hetwelk in Egypteland is, verbreken; en hij zal de huizen der goden van Egypte met vuur verbranden.
|
Jere
|
HunKNB
|
43:13 |
Összetöri az Egyiptom földjén levő Bét-Semes oszlopait, Egyiptom isteneinek templomait pedig felégeti tűzzel.«
|
Jere
|
Maori
|
43:13 |
Ka wawahia hoki e ia nga whakapakoko o Petehemehe, o tera i te whenua o Ihipa, ka tahuna ki te ahi nga whare o nga atua o Ihipa.
|
Jere
|
HunKar
|
43:13 |
És Bethsemesnek, a mely Égyiptom földében van, faragott képeit lerontja: és Égyiptom isteneinek házait tűzzel felégeti.
|
Jere
|
Viet
|
43:13 |
Người sẽ bẻ gãy các cột của Bết-Sê-mết trong đất Ê-díp-tô, và sẽ lấy lửa đốt các chùa miễu của các thầy Ê-díp-tô.
|
Jere
|
Kekchi
|
43:13 |
Ut lix reyeb laj Babilonia tixjuqˈueb lix jalam u̱ch lix dioseb Bet-semes li cuanqueb aran Egipto. Ut tixcˈateb li cab li nequeˈxlokˈoni cuiˈ lix dioseb, chan.
|
Jere
|
Swe1917
|
43:13 |
Och han skall slå sönder stoderna i Bet-Semes i Egyptens land, och Egyptens gudahus skall han bränna upp i eld.
|
Jere
|
CroSaric
|
43:13 |
Porazbijat će spomenike hrama Sunca koji je u Heliopolu, a hramove bogova egipatskih ognjem će spaliti.'"
|
Jere
|
VieLCCMN
|
43:13 |
Nó sẽ đập nát các trụ đá của Bết Se-mét trong xứ Ai-cập và thiêu huỷ các đền thờ thần Ai-cập.
|
Jere
|
FreBDM17
|
43:13 |
Il brisera aussi les statues de la maison du soleil qui est au pays d’Egypte, et brûlera au feu les maisons des dieux d’Egypte.
|
Jere
|
FreLXX
|
43:13 |
Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, pendant que Baruch les lisait aux oreilles du peuple.
|
Jere
|
Aleppo
|
43:13 |
ושבר את מצבות בית שמש אשר בארץ מצרים ואת בתי אלהי מצרים ישרף באש {פ}
|
Jere
|
MapM
|
43:13 |
וְשִׁבַּ֗ר אֶֽת־מַצְּבוֹת֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֶת־בָּתֵּ֥י אֱלֹהֵֽי־מִצְרַ֖יִם יִשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ׃
|
Jere
|
HebModer
|
43:13 |
ושבר את מצבות בית שמש אשר בארץ מצרים ואת בתי אלהי מצרים ישרף באש׃
|
Jere
|
Kaz
|
43:13 |
Ол жалған тәңірге бағышталып, Мысыр еліндегі Бет-Шемеште орнатылған тас бағаналарды сындырып, Мысырдың басқа да тәңірсымақтарының ғибадатханаларын өртеп жібереді».
|
Jere
|
FreJND
|
43:13 |
Et il brisera les stèles de Beth-Shémesh, qui est dans le pays d’Égypte, et brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
|
Jere
|
GerGruen
|
43:13 |
Und dann zertrümmert er des Sonnenhauses Obelisken in Ägypten; die Häuser der ägyptischen Götter brennt er nieder.'"
|
Jere
|
SloKJV
|
43:13 |
Zlomil bo tudi podobe Bet Šemeša, ki je v egiptovski deželi; in hiše egipčanskih bogov bo sežgal z ognjem.“
|
Jere
|
Haitian
|
43:13 |
L'ap kraze tout gwo moniman wòch lavil Eliopolis nan peyi Lejip, l'ap boule tout kay zidòl peyi Lejip yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
43:13 |
Ja hänen pitää murskaksi lyömän Betsemeksen patsaat Egyptissä, ja polttaman Egyptin epäjumalain huoneet tulella.
|
Jere
|
SpaRV
|
43:13 |
Además, quebrará las estatuas de Beth-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará á fuego.
|
Jere
|
WelBeibl
|
43:13 |
Bydd e'n malu obelisgau Heliopolis, ac yn llosgi temlau duwiau'r Aifft yn ulw.’”
|
Jere
|
GerMenge
|
43:13 |
Die Obelisken des Sonnentempels (von Heliopolis) im Lande Ägypten wird er zertrümmern und die Tempel der ägyptischen Götter in Flammen aufgehen lassen.‹«
|
Jere
|
GreVamva
|
43:13 |
Και θέλει συντρίψει τα είδωλα του οίκου του ηλίου, του εν τη γη της Αιγύπτου· και τους οίκους των θεών των Αιγυπτίων θέλει κατακαύσει εν πυρί.
|
Jere
|
UkrOgien
|
43:13 |
І він поламає посвячені стовпи́ Бет-Шемеша, що в єгипетському кра́ї, а доми єгипетських богі́в попа́лить огнем“.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
43:13 |
И изломиће ступове у дому сунчаном што је у земљи мисирској, и куће богова мисирских попалиће огњем.
|
Jere
|
FreCramp
|
43:13 |
Il brisera les stèles de la maison du Soleil qui est dans le pays d'Egypte, et il brûlera les maisons des dieux d'Egypte !
|
Jere
|
PolUGdan
|
43:13 |
Rozbije posągi w Betszemesz, które jest w ziemi Egiptu, oraz ogniem spali domy bogów egipskich.
|
Jere
|
FreSegon
|
43:13 |
Il brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d'Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l'Égypte.
|
Jere
|
SpaRV190
|
43:13 |
Además, quebrará las estatuas de Beth-semes, que es en tierra de Egipto, y las casas de los dioses de Egipto quemará á fuego.
|
Jere
|
HunRUF
|
43:13 |
Összetöri az egyiptomi Bét-Semes oszlopait, az egyiptomi istenek templomait pedig fölperzseli.
|
Jere
|
DaOT1931
|
43:13 |
Han skal nedbryde Stenstøtterne i Bet-Sjemesj og afbrænde Ægyptens Gudehuse.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
43:13 |
Em bai brukim tu ol piksa god bilong Bet-semes, dispela i stap long hap bilong Isip. Na ol haus bilong ol god bilong Isip bai em i kukim wantaim paia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
43:13 |
Og han skal sønderbryde Billedstøtterne i Beth-Semes, som er i Ægyptens Land, og opbrænde Ægyptens Guders Huse med Ild.
|
Jere
|
FreVulgG
|
43:13 |
et il brisera les statues de la maison du soleil qui sont dans le pays d’Egypte, et il consumera par le feu les temples des dieux de l’Egypte.
|
Jere
|
PolGdans
|
43:13 |
Gdy pokruszy słupy w Betsemes, które jest w ziemi Egipskiej, i domy bogów Egipskich popali ogniem.
|
Jere
|
JapBungo
|
43:13 |
彼はエジプトの地のベテシメシの偶像を毀ち火をもてエジプト人の諸神の室を焚べし
|
Jere
|
GerElb18
|
43:13 |
Und er wird die Säulen von Beth-Semes welche im Lande Ägypten sind, zerschlagen, und die Häuser der Götter Ägyptens mit Feuer verbrennen.
|