Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 44:4  Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, O, do not this abominable thing that I hate.
Jere NHEBJE 44:4  However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate.'
Jere ABP 44:4  And I sent to you my servants the prophets early. And I sent saying, You shall not do this thing, this contamination of which I detested.
Jere NHEBME 44:4  However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate.'
Jere Rotherha 44:4  yet I sent unto you all my servants the prophets, betimes sending them, saying, Do not, I pray you, commit this abominable thing, which I hate!
Jere LEB 44:4  And I sent to you all my servants the prophets, ⌞sending over and over again⌟, ⌞saying⌟, “Please, you must not do this detestable thing that I hate.”
Jere RNKJV 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere Jubilee2 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere Webster 44:4  Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere Darby 44:4  And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate!
Jere ASV 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere LITV 44:4  However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not commit this abominable thing which I hate!
Jere Geneva15 44:4  Howbeit I sent vnto you all my seruats the Prophets rising earely, and sending them, saying, Oh doe not this abominable thing that I hate.
Jere CPDV 44:4  And I sent to you all my servants, the prophets, rising in the night, and sending, and saying: ‘Do not choose to do this abominable word, which I hate.’
Jere BBE 44:4  And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
Jere DRC 44:4  And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate.
Jere GodsWord 44:4  I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate.
Jere JPS 44:4  Howbeit I sent unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere KJVPCE 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere NETfree 44:4  I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
Jere AB 44:4  Yet I sent to you My servants the prophets early in the morning; and I sent, saying, Do not do this abominable thing which I hate.
Jere AFV2020 44:4  But I sent to you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate!"
Jere NHEB 44:4  However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Oh, do not do this abominable thing that I hate.'
Jere NETtext 44:4  I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
Jere UKJV 44:4  Nevertheless I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere Noyes 44:4  and I sent to you all my servants, the prophets, rising early and sending them, saying: O do not this abominable thing, which I hate!
Jere KJV 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere KJVA 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere AKJV 44:4  However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere RLT 44:4  Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
Jere MKJV 44:4  But I sent to you all My servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not do this abominable thing which I hate!
Jere YLT 44:4  `And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated--
Jere ACV 44:4  However I sent all my servants the prophets to you, rising up early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
Jere VulgSist 44:4  Et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis huiuscemodi, quam odivi.
Jere VulgCont 44:4  Et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis huiuscemodi, quam odivi.
Jere Vulgate 44:4  et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam odi
Jere VulgHetz 44:4  Et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens, mittensque et dicens: Nolite facere verbum abominationis huiuscemodi, quam odivi.
Jere VulgClem 44:4  Et misi ad vos omnes servos meos prophetas, de nocte consurgens, mittensque et dicens : Nolite facere verbum abominationis hujuscemodi, quam odivi.
Jere CzeBKR 44:4  Ješto posílal jsem k vám všecky služebníky své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, říkaje: Nečiňte medle této věci ohavné, kteréž nenávidím.
Jere CzeB21 44:4  Znovu a znovu jsem k vám posílal všechny své služebníky proroky se slovy: ‚Nepáchejte už tu ohavnost; nenávidím to!‘
Jere CzeCEP 44:4  Posílal jsem k vám všechny své služebníky proroky, nepřetržitě jsem je posílal se vzkazem: ‚Nedopouštějte se té ohavnosti, kterou nenávidím!‘
Jere CzeCSP 44:4  Posílal jsem vám všechny své otroky proroky, stále znovu jsem je posílal se slovy: Nečiňte tuto odpornou věc, kterou nenávidím.
Jere PorBLivr 44:4  E enviei até vós todos os meus servos, os profetas, persistindo em enviá-los, dizendo: Não façais, pois, esta coisa abominável, e eu odeio.
Jere Mg1865 44:4  Ary naniraka ny mpaminany mpanompoko rehetra taminareo Aho, eny, nifoha maraina koa Aho ka naniraka azy hanao hoe: Masìna ianareo, aza manao izany fahavetavetana halako izany.
Jere FinPR 44:4  Ja varhaisesta alkaen minä lähetin teidän tykönne kaikki palvelijani, profeetat, sanomaan: 'Älkää tehkö näitä kauhistuksia, joita minä vihaan'.
Jere FinRK 44:4  Muinaisista ajoista alkaen minä olen lähettänyt luoksenne palvelijoitani, profeettoja, sanomaan: ’Älkää tehkö näitä iljettäviä tekoja, joita minä vihaan.’
Jere ChiSB 44:4  雖然我早就不斷洽你們派遣我所有的先知僕人們說:你們切不可做我所憎恨的可惡之事!
Jere CopSahBi 44:4  ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲉⲓ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Jere ChiUns 44:4  我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
Jere BulVeren 44:4  И пращах до вас всичките Си слуги, пророците, като ставах рано и ги пращах, и казвах: Ах, не правете това гнусно нещо, което мразя!
Jere AraSVD 44:4  فَأَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ كُلَّ عَبِيدِي ٱلْأَنْبِيَاءِ مُبَكِّرًا وَمُرْسِلًا قَائِلًا: لَا تَفْعَلُوا أَمْرَ هَذَا ٱلرِّجْسِ ٱلَّذِي أَبْغَضْتُهُ.
Jere Esperant 44:4  Mi sendis al vi ĉiujn Miajn servantojn, la profetojn, Mi konstante sendadis, dirante: Ne faru tiun abomenindan aferon, kiun Mi malamas.
Jere ThaiKJV 44:4  อย่างไรก็ดีเราได้ใช้บรรดาผู้รับใช้ของเราคือผู้พยากรณ์ไปหาเจ้าโดยได้ลุกขึ้นแต่เนิ่นๆ และใช้เขาไปกล่าวว่า ‘โอ อย่ากระทำสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนนี้ ซึ่งเราเกลียดชัง’
Jere OSHB 44:4  וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃
Jere BurJudso 44:4  ငါ၏ကျွန်ပရောဖက်အပေါင်းတို့ကို ငါသည် စောစောထ၍ သင်တို့ရှိရာသို့ အထပ်ထပ်စေလွှတ်လျက်၊ ငါမုန်းသောအမှု၊ ဤစက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ်သောအမှုကို မပြုပါနှင့်ဟု ပြောသော်လည်း၊
Jere FarTPV 44:4  من مرتب بندگان خودم یعنی انبیا را فرستادم تا به شما بگویند از انجام این کار وحشتناکی که من از آن تنفر دارم، خودداری کنید.
Jere UrduGeoR 44:4  Bār bār maiṅ nabiyoṅ ko un ke pās bhejtā rahā, aur bār bār mere ḳhādim kahte rahe ki aisī ghinaunī harkateṅ mat karnā, kyoṅki mujhe in se nafrat hai!
Jere SweFolk 44:4  Jag har sänt till er mina tjänare profeterna. Jag har sänt dem gång på gång och sagt: Gör inte dessa avskyvärda ting som jag hatar.
Jere GerSch 44:4  wiewohl ich alle meine Knechte frühe und fleißig zu euch gesandt habe und euch sagen ließ: Begeht doch diese Greuel nicht, welche ich hasse!
Jere TagAngBi 44:4  Gayon ma'y sinugo ko sa inyo ang lahat kong lingkod na mga propeta, na bumabangon akong maaga at sinusugo ko sila, na nagsasabi, Oh huwag ninyong gawin ang kasuklamsuklam na bagay na ito na aking kinapopootan.
Jere FinSTLK2 44:4  Aamuvarhaisesta alkaen minä lähetin teidän luoksenne kaikki palvelijani, profeetat, sanomaan: 'Älkää tehkö näitä kauhistuksia, joita minä vihaan.'
Jere Dari 44:4  با اینکه همیشه بندگان خود، انبیاء را فرستادم و از آن ها خواهش کردند که از کارهای شرم آور و نفرت انگیز خود دست بکشند،
Jere SomKQA 44:4  Habase ahaatee nebiyadii addoommadayda ahaa oo dhan ayaan idiin soo diray, anigoo goor wanaagsan diraya, oo waxaan idhi, Ha samaynina waxan karaahiyada ah oo aan nebcahay.
Jere NorSMB 44:4  Og eg sende til dykk alle tenarane mine, profetarne, både jamt og samt, og sagde: Gjer då ikkje desse skræmelege ting som eg hatar!
Jere Alb 44:4  Megjithatë unë ju kam dërguar tërë shërbëtorët e mi, profetët, me urgjencë e këmbëngulje për t'ju thënë: "Oh, mos e bëni këtë gjë të neveritshme që unë e urrej".
Jere KorHKJV 44:4  그러할지라도 나는 일찍 일어나 나의 모든 종 대언자들을 너희에게 보내고 보내며 이르기를, 오 내가 미워하는 이 가증한 일을 행하지 말라, 하였으나
Jere SrKDIjek 44:4  И слах к вама све слуге своје пророке зарана једнако говорећи: не чините тога гада, на који мрзим.
Jere Wycliffe 44:4  And Y sente to you alle my seruauntis profetis; and Y roos bi nyyte, and sente, and seide, Nyle ye do the word of sich abhomynacioun.
Jere Mal1910 44:4  ഞാൻ ഇടവിടാതെ പ്രവാചകന്മാരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ ഒക്കെയും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു: ഞാൻ വെറുക്കുന്ന ഈ മ്ലേച്ഛകാൎയ്യം നിങ്ങൾ ചെയ്യരുതെന്നു പറയിച്ചു.
Jere KorRV 44:4  내가 나의 모든 종 선지자들을 그들에게 보내되 부지런히 보내어 이르기를 너희는 나의 미워하는 이 가증한 일을 행치 말라 하였어도
Jere Azeri 44:4  من دفه‌لرله قوللاريم اولان پيغمبرلري سئزئن يانينيزا گؤنده‌رئب ددئم: ‹منئم نئفرت اتدئيئم بو ائيرنج ائشي گؤرمه‌يئن.›
Jere KLV 44:4  However jIH ngeHta' Daq SoH Hoch wIj toy'wI'pu' the leghwI'pu', rising Dung early je sending chaH, ja'ta', Oh, yImev ta' vam abominable Doch vetlh jIH hate.
Jere ItaDio 44:4  E benchè io vi mandassi tutti i miei servitori profeti, del continuo per ogni mattina, dicendo: Deh! non fate questa cosa abbominevole, che io odio;
Jere RusSynod 44:4  Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: "не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу".
Jere CSlEliza 44:4  И послах к вам отроки Моя пророки заутра, и посылах я, глаголя: не творите дела осквернения сего, егоже возненавидех.
Jere ABPGRK 44:4  και απέστειλα προς υμάς τους παίδάς μου τους προφήτας όρθρου και απέστειλα λέγων μη ποιήσητε το πράγμα της μολύνσεως ταύτης ης εμίσησα
Jere FreBBB 44:4  Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin pour vous dire : Ne commettez donc point cette abomination que je hais.
Jere LinVB 44:4  Nale­mbeki te kotindela bino basaleli ba ngai baprofeta baloba na bino : ‘Botika makambo mana ma nsomo,nayinimango !’
Jere HunIMIT 44:4  És küldtem hozzátok mind az én szolgáimat, a prófétákat, reggelenként küldve, mondván: ne tegyétek, kérlek, ezt az utálatos dolgot, amelyet gyűlölök.
Jere ChiUnL 44:4  我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、
Jere VietNVB 44:4  Dù Ta đã bền lòng tiếp tục sai hết thảy các tiên tri đầy tớ Ta đến khuyên dạy: Các ngươi đừng làm điều gớm ghiếc này, là điều Ta ghê tởm!
Jere LXX 44:4  καὶ Ιερεμιας ἦλθεν καὶ διῆλθεν διὰ μέσου τῆς πόλεως καὶ οὐκ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς οἶκον τῆς φυλακῆς
Jere CebPinad 44:4  Bisan pa niana gipadala ko kaninyo ang tanan ko nga mga alagad nga mga manalagna, nga mingbangon pagsayo ug nga mingpadala kanila, sa pag-ingon: Oh, ayaw pagbuhata kining dulumtanan nga butang nga akong ginadumtan.
Jere RomCor 44:4  V-am trimis întruna pe toţi slujitorii Mei prorocii ca să vă spună: «Nu faceţi aceste urâciuni, pe care le urăsc.»
Jere Pohnpeia 44:4  I sohte kin tokedihsang kadakadarewei rehmwail ei ladu soukohp kan, me kin padahkihong kumwail en dehr wia soahng suwed wet me I kin kalahdeki.
Jere HunUj 44:4  Pedig elküldtem hozzátok szolgáimat, a prófétákat, idejében küldtem, és megmondtam, hogy ne kövessetek el olyan utálatos dolgot, amit gyűlölök!
Jere GerZurch 44:4  Wohl sandte ich zu ihnen alle meine Knechte, die Propheten, früh und spät und liess durch sie sagen: "Verübt doch nicht solchen Greuel, den ich hasse!" (a) Jer 25:4
Jere GerTafel 44:4  Und Ich sandte zu euch alle Meine Knechte, die Propheten, fing früh an und sandte sie und sprach: Tut doch solchen Greuel nicht, den Ich hasse.
Jere PorAR 44:4  Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
Jere DutSVVA 44:4  En Ik heb tot u gezonden al Mijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende, om te zeggen: Doet toch deze gruwelijke zaak niet, die Ik haat.
Jere FarOPV 44:4  و من جمیع بندگان خود انبیا را نزد شما فرستادم و صبح زودبرخاسته، ایشان را ارسال نموده، گفتم این رجاست را که من از آن نفرت دارم بعمل نیاورید.
Jere Ndebele 44:4  Kanti ngathuma kini inceku zami zonke abaprofethi, ngivuke ngovivi ngathuma, ngisithi: Ake lingayenzi linto enengekayo engiyizondayo.
Jere PorBLivr 44:4  E enviei até vós todos os meus servos, os profetas, persistindo em enviá-los, dizendo: Não façais, pois, esta coisa abominável, e eu odeio.
Jere Norsk 44:4  Og jeg sendte alle mine tjenere, profetene, til eder tidlig og sent og sa: Gjør ikke denne vederstyggelige ting som jeg hater!
Jere SloChras 44:4  Ko sem pa k vam pošiljal vse služabnike svoje, proroke, od ranega jutra in neprenehoma, govoreč: Ne delajte vendar te gnusobe, ki jo sovražim!
Jere Northern 44:4  Mən dəfələrlə qullarım olan peyğəmbərləri sizin yanınıza göndərib ‹Mənim nifrət etdiyim iyrənc işləri görməyin› dedim.
Jere GerElb19 44:4  Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!
Jere LvGluck8 44:4  Un Es pie jums vienmēr esmu sūtījis vienā sūtīšanā visus Savus kalpus, tos praviešus, un sacījis: nedariet jel šo negantību, ko Es ienīstu.
Jere PorAlmei 44:4  E eu vos enviei todos os meus servos, os prophetas, madrugando e enviando a dizer: Ora não façaes esta coisa abominavel que aborreço.
Jere ChiUn 44:4  我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。
Jere SweKarlX 44:4  Och jag sände tidigt till eder alla mina tjenare Propheterna, och lät säga eder: Görer dock icke sådana styggelse, de jag hatar.
Jere FreKhan 44:4  Je vous envoyais tous mes serviteurs, les prophètes, sans trêve ni relâche, pour vous dire: Ne commettez donc pas cette chose abominable que je déteste!
Jere FrePGR 44:4  Et je vous envoyai tous mes serviteurs, les prophètes, dès le matin, pour vous dire : « Ne faites donc pas ces choses abominables que je hais ! »
Jere PorCap 44:4  Desde o início, e sem cessar, enviei-vos os profetas, meus servos, para vos dizer: ‘Não cometais esta abominação, que Eu detesto!’
Jere JapKougo 44:4  わたしは自分のしもべであるすべての預言者たちを、しきりにあなたがたにつかわして、『どうか、わたしの忌みきらうこの憎むべき事をしないように』と言わせたけれども、
Jere GerTextb 44:4  Wohl sandte ich unermüdlich immer wieder alle meine Knechte, die Propheten, zu euch, euch zu sagen: Thut doch diese greulichen Dinge, die ich hasse, nicht!
Jere Kapingam 44:4  Au hagalee e-lawa dagu haga-hagau-adu agu gau hai-hegau go nia soukohp ala nogo agoago-adu gi goodou gi-hudee heia di huaidu dela e-de-hiihai ginai Au.
Jere SpaPlate 44:4  Yo os envié a tiempo todos mis siervos los profetas, diciéndoos: No hagáis esta cosa abominable que Yo aborrezco.
Jere WLC 44:4  וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃
Jere LtKBB 44:4  Aš nuolat siunčiau savo tarnus, pranašus, ir sakiau: ‘Nedarykite to pasibjaurėtino dalyko, kurio Aš nekenčiu’.
Jere Bela 44:4  Я пасылаў да вас усіх рабоў Маіх, прарокаў, пасылаў з самае раніцы, каб сказаць: "не рабеце гэтае агіднае справы, якую Я ненавіджу".
Jere GerBoLut 44:4  Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und lieli euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse!
Jere FinPR92 44:4  Kerran toisensa jälkeen minä lähetin teidän luoksenne palvelijoitani, profeettoja, sanomaan: 'Lopettakaa tuo iljettävä meno, minä vihaan sitä!'
Jere SpaRV186 44:4  Y envié a vosotros a todos mis siervos profetas, madrugando y enviando, y diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
Jere NlCanisi 44:4  Van ‘s morgens vroeg tot ‘s avonds laat heb Ik u al mijn dienaars, de profeten, gezonden, die u vermaanden: Bedrijft die gruwel toch niet, die Ik haat!
Jere GerNeUe 44:4  Immer wieder habe ich meine Diener, die Propheten, zu euch geschickt, immer wieder von neuem. 'Tut doch nicht diese abscheulichen Dinge, die ich hasse', sagte ich.
Jere UrduGeo 44:4  بار بار مَیں نبیوں کو اُن کے پاس بھیجتا رہا، اور بار بار میرے خادم کہتے رہے کہ ایسی گھنونی حرکتیں مت کرنا، کیونکہ مجھے اِن سے نفرت ہے!
Jere AraNAV 44:4  وَقَدْ أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ مُنْذِراً مُنْذُ الْبَدْءِ جَمِيعَ عَبِيدِي الأَنْبِيَاءِ قَائِلاً: لاَ تَقْتَرِفُوا رِجْساً مِثْلَ هَذَا لأَنِّي أَمْقُتُهُ،
Jere ChiNCVs 44:4  虽然我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事!
Jere ItaRive 44:4  E io vi ho mandato tutti i miei servitori, i profeti; ve li ho mandati del continuo, fin dal mattino, a dirvi: Deh, non fate questa cosa abominevole che io odio;
Jere Afr1953 44:4  En Ek het na julle gestuur al my knegte, die profete, vroeg en laat, om te sê: Moet tog nie hierdie gruwelike saak wat Ek haat, doen nie.
Jere RusSynod 44:4  Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, чтобы сказать: „Не делайте этого мерзкого дела, которое Я ненавижу“.
Jere UrduGeoD 44:4  बार बार मैं नबियों को उनके पास भेजता रहा, और बार बार मेरे ख़ादिम कहते रहे कि ऐसी घिनौनी हरकतें मत करना, क्योंकि मुझे इनसे नफ़रत है!
Jere TurNTB 44:4  Peygamber kullarımı defalarca gönderip, ‘Nefret ettiğim bu iğrençlikleri yapmayın!’ diyerek onları uyardım.
Jere DutSVV 44:4  En Ik heb tot u gezonden al Mijn knechten, de profeten, vroeg op zijnde en zendende, om te zeggen: Doet toch deze gruwelijke zaak niet, die Ik haat.
Jere HunKNB 44:4  Pedig elküldtem hozzátok összes szolgámat, a prófétákat, idejekorán küldtem, és mondtam: Ne tegyétek ezt az utálatos dolgot, amit gyűlölök!
Jere Maori 44:4  He ahakoa ra, i unga atu e ahau aku pononga katoa, nga poropiti, ki a koutou, maranga wawe ana ahau ki te unga i a ratou; i mea ahau, Kaua ra e mahia tenei mea whakarihariha e kino nei ahau.
Jere HunKar 44:4  És elküldöttem hozzátok minden szolgámat, a prófétákat, és pedig jó reggel küldém el, mondván: Kérlek, ne cselekedjétek ez útálatos dolgot, a mit gyűlölök.
Jere Viet 44:4  Dầu vậy, ta đã sai mọi tôi tớ ta, tức các tiên tri, đến cùng các ngươi; ta dậy sớm sai họ đến đặng bả các ngươi rằng: Ôi! sự gớm ghiếc mà ta ghét đó thì đừng phạm đến.
Jere Kekchi 44:4  Nabal sut quintaklaheb li profeta, laj cˈanjel chicuu, riqˈuineb. Eb li profeta queˈxye reheb nak incˈaˈ teˈxba̱nu li yibru naˈleb aˈin, li incˈaˈ nacuulac chicuu.
Jere Swe1917 44:4  Och titt och ofta sände jag till eder alla mina tjänare profeterna och lät säga: 'Bedriven icke denna styggelse, som jag hatar.'
Jere CroSaric 44:4  A ja sam vam jednako slao svoje sluge proroke da vam kažu: 'Ne činite tih gnusoba koje su mi ogavne!'
Jere VieLCCMN 44:4  Ta đã không ngừng sai đến với các ngươi tất cả các tôi tớ Ta là các ngôn sứ để nói rằng : Chớ làm điều ghê tởm mà Ta ghét ấy !
Jere FreBDM17 44:4  Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les Prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire : ne commettez point maintenant cette chose abominable, laquelle je hais.
Jere FreLXX 44:4  Et Jérémie allait et venait au milieu de la ville ; car on ne l'avait pas enfermé dans la prison ;
Jere Aleppo 44:4  ואשלח אליכם את כל עבדי הנביאים השכים ושלח לאמר  אל נא תעשו את דבר התעבה הזאת—אשר שנאתי
Jere MapM 44:4  וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כׇּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים הַשְׁכֵּ֥ים וְשָׁלֹ֖חַ לֵאמֹ֑ר אַל־נָ֣א תַעֲשׂ֗וּ אֵ֛ת דְּבַֽר־הַתֹּעֵבָ֥ה הַזֹּ֖את אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵֽאתִי׃
Jere HebModer 44:4  ואשלח אליכם את כל עבדי הנביאים השכים ושלח לאמר אל נא תעשו את דבר התעבה הזאת אשר שנאתי׃
Jere Kaz 44:4  Сендерге қайта-қайта Өзіме қызмет ететін пайғамбарларымды жіберіп, оларға: «Мен жек көретін сол жиренішті қылықтарды істемеңдерші!» — деп айтқызған едім.
Jere FreJND 44:4  Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et [les] envoyant, disant : Ne faites point cette chose abominable que je hais.
Jere GerGruen 44:4  Wohl sandte ich zu euch all meine Diener, die Propheten; ich sandte sie vom frühen Morgen an und ließ sie sprechen: 'Treibt doch nicht solchen Greuel, den ich hasse!'
Jere SloKJV 44:4  Vendar sem vam pošiljal vse svoje služabnike preroke, vzdigujoče zgodaj in jih pošiljal, rekoč: ‚Oh ne storite te gnusne stvari, ki jo sovražim.‘
Jere Haitian 44:4  Mwen pa t' janm sispann voye sèvitè m' yo, pwofèt yo, pou di yo manyè sispann fè vye bagay derespektan yo t'ap plede fè a, bagay mwen pa ka wè devan je m'.
Jere FinBibli 44:4  Ja minä lähetin varhain ja usein teidän tykönne kaikki palveliani prophetat, ja käskin teille sanoa: älkäät tehkö senkaltaisia kauhistuksia, joita minä vihaan;
Jere SpaRV 44:4  Y envié á vosotros á todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
Jere WelBeibl 44:4  Rôn i'n anfon fy ngweision y proffwydi atoch chi dro ar ôl tro, yn pledio arnoch chi i beidio ymddwyn mor ffiaidd am fy mod i'n casáu'r fath beth!
Jere GerMenge 44:4  Wohl hatte ich alle meine Knechte, die Propheten, früh und spät immer wieder zu euch gesandt mit der Mahnung: Verübt doch solchen Greuel nicht, den ich hasse!
Jere GreVamva 44:4  Και απέστειλα προς εσάς πάντας τους δούλους μου τους προφήτας, εγειρόμενος πρωΐ και αποστέλλων, λέγων, Μη πράττετε το βδελυρόν τούτο πράγμα, το οποίον μισώ.
Jere UkrOgien 44:4  І посилав Я до вас усіх Моїх рабів пророків, рано та пізно, кажучи: Не робіть цієї обридли́вої речі, яку Я знена́видив!
Jere FreCramp 44:4  Je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, les envoyant dès le matin, pour vous dire : Ne faites donc pas cette abomination que je hais.
Jere SrKDEkav 44:4  И слах к вама све слуге своје пророке зарана једнако говорећи: Не чините тај гад на који мрзим.
Jere PolUGdan 44:4  Chociaż posyłałem do was wszystkie moje sługi, proroków, z wczesnym wstawaniem i przesłaniem, mówiąc: Nie czyńcie, proszę, tej obrzydliwości, której nienawidzę.
Jere FreSegon 44:4  Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais.
Jere SpaRV190 44:4  Y envié á vosotros á todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.
Jere HunRUF 44:4  Pedig elküldtem hozzátok szolgáimat, a prófétákat, idejében küldtem, és megmondtam, hogy ne kövessetek el olyan utálatos dolgot, amit gyűlölök!
Jere DaOT1931 44:4  Jeg sendte aarle og silde alle mine Tjenere Profeterne til dem, for at de skulde sige: »Gør dog ikke disse vederstyggelige Ting, som jeg hader!«
Jere TpiKJPB 44:4  Tasol Mi salim olgeta wokboi bilong Mi ol profet long yupela, Mi kirap long moning tru na salim ol, i spik, O, no ken mekim dispela sting samting, dispela Mi hetim.
Jere DaOT1871 44:4  Og Jeg sendte alle mine Tjenere, Profeterne, tidligt og ideligt, til eder og sagde: Gører dog ikke denne Vederstyggelighed, som jeg hader.
Jere FreVulgG 44:4  Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, me levant dans la nuit, et les envoyant pour vous dire : Ne commettez pas ces abominations que je hais.
Jere PolGdans 44:4  Chociażem posyłał do was wszystkich sług moich, proroków, rano wstawając i posyłając a mówiąc: Nie czyńcie proszę tej obrzydliwości, której nienawidzę.
Jere JapBungo 44:4  われ我僕なる預言者たちを汝らに遣し頻にこれを遣して請ふ汝らわが嫌ふところの此憎むべき事を行ふ勿れといはせけるに
Jere GerElb18 44:4  Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse!