Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 46:22  Its voice shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere NHEBJE 46:22  The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
Jere ABP 46:22  Her voice is as a serpent hissing, for [2in 3sand 1they shall go]. With axes they shall come upon her as ones felling wood.
Jere NHEBME 46:22  The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
Jere Rotherha 46:22  Her noise, like a serpent, departeth,—For, with a force, they advance, And with axes, have they come against her, like them who fell trees:
Jere LEB 46:22  Her sound is like a snake that glides away, for they march in force. And with axes they come to her like those who chop trees.
Jere RNKJV 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere Jubilee2 46:22  Her voice shall go forth like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes as hewers of wood.
Jere Webster 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere Darby 46:22  Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere ASV 46:22  The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere LITV 46:22  Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force, and come against her with axes, like woodcutters.
Jere Geneva15 46:22  The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere CPDV 46:22  Her voice will sound out like brass. For they will rush forward with an army, and with axes they will come against her, like those who chop wood.
Jere BBE 46:22  She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.
Jere DRC 46:22  Her voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood.
Jere GodsWord 46:22  Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood.
Jere JPS 46:22  The sound thereof shall go like the serpent's; for they march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere KJVPCE 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere NETfree 46:22  Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
Jere AB 46:22  Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand. They shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood.
Jere AFV2020 46:22  Its sound is like that of a serpent as it goes, for they shall go in force and come against her with axes like woodcutters.
Jere NHEB 46:22  The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
Jere NETtext 46:22  Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
Jere UKJV 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere Noyes 46:22  Her voice shall be heard like that of a serpent, When they shall march against her with their forces, And come against her with axes like fellers of trees.
Jere KJV 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere KJVA 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere AKJV 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere RLT 46:22  The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere MKJV 46:22  Its sound is like a serpent's going, for they shall go in force and come against her with axes like woodcutters.
Jere YLT 46:22  Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.
Jere ACV 46:22  The sound thereof shall go like the serpent, for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
Jere VulgSist 46:22  Vox eius quasi aeris sonabit: quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei, quasi caedentes ligna.
Jere VulgCont 46:22  Vox eius quasi æris sonabit: quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei, quasi cædentes ligna.
Jere Vulgate 46:22  vox eius quasi aeris sonabit quoniam cum exercitu properabunt et cum securibus venient ei quasi ligna caedentes
Jere VulgHetz 46:22  Vox eius quasi æris sonabit: quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei, quasi cædentes ligna.
Jere VulgClem 46:22  Vox ejus quasi æris sonabit : quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei quasi cædentes ligna.
Jere CzeBKR 46:22  Hlas jeho jako hadí siptěti bude, když s vojskem přitáhnou, a s sekerami přijdou na něj jako ti, kteříž sekají dříví.
Jere CzeB21 46:22  Jak prchající had Egypt zasyčí, až na něj přitáhnou se svými oddíly, až na něj přijdou se svými sekyrami jako dřevorubci na dříví.
Jere CzeCEP 46:22  Egypt bude syčet jako had, až se přiblíží vojsko, přijdou na něj jako drvoštěpové se sekerami.
Jere CzeCSP 46:22  ⌈Bude vydávat zvuk jako prchající had,⌉ až přitáhnou s vojskem a půjdou proti Egyptu se sekerami jako dřevorubci.