Jere
|
RWebster
|
47:4 |
Because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, and to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will lay waste the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
NHEBJE
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
ABP
|
47:4 |
in the day, in the coming one, to destroy all the Philistines, and to obliterate Tyre and Sidon and all the rest of their helpers, for the lord will utterly destroy the Philistines of the remnants of the islands of Cappadocia.
|
Jere
|
NHEBME
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains: for the Lord will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
Rotherha
|
47:4 |
On account of the day that cometh to lay waste all the Philistines, To cut off from Tyre and Zidon every escaped one that could have helped,—For Yahweh is laying waste the Philistines, The remnant of the Coastland of Caphtor.
|
Jere
|
LEB
|
47:4 |
Because of the day that is coming to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and from Sidon every survivor who could help, for Yahweh is destroying the Philistines, the remnant of the coastland of Caphtor.
|
Jere
|
RNKJV
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for יהוה will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
Jubilee2
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Palestinians, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remains: for the LORD will destroy the Palestinians, the remnant of the island of Caphtor.
|
Jere
|
Webster
|
47:4 |
Because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will lay waste the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
Darby
|
47:4 |
because of the day that cometh to lay waste all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth; for Jehovah will lay waste the Philistines, the remnant of the island of Caphtor.
|
Jere
|
ASV
|
47:4 |
because of the day that cometh to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
LITV
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every survivor who helps. For Jehovah will plunder the Philistines, the rest of the coast of Caphtor.
|
Jere
|
Geneva15
|
47:4 |
Because of the day that commeth to destroy all the Philistims, and to destroy Tyrus, and Zidon, and all the rest that take their part: for the Lord will destroy the Philistims, the remnant of the yle of Caphtor.
|
Jere
|
CPDV
|
47:4 |
because of the arrival of the day on which all the Philistines will be devastated, and Tyre and Sidon will be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord has depopulated the Philistines, the remnant of the island of Cappadocia.
|
Jere
|
BBE
|
47:4 |
Because of the day which is coming with destruction on all the Philistines, cutting off from Tyre and Zidon the last of their helpers: for the Lord will send destruction on the Philistines, the rest of the sea-land of Caphtor.
|
Jere
|
DRC
|
47:4 |
Because of the coming of the day, in which all the Philistines shall be laid waste, and Tyre and Sidon shall be destroyed, with all the rest of their helpers. For the Lord hath wasted the Philistines, the remnant of the isle of Cappadocia.
|
Jere
|
GodsWord
|
47:4 |
The time has come to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon any Philistine who might have escaped to get help. The LORD will destroy the Philistines and anyone who is left from the island of Crete.
|
Jere
|
JPS
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth; for HaShem will spoil the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
KJVPCE
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
NETfree
|
47:4 |
For the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre and Sidon. For I, the LORD, will destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.
|
Jere
|
AB
|
47:4 |
in the day that is coming to destroy all the Philistines. And I will utterly destroy Tyre and Sidon and all the rest of their allies; for the Lord will destroy the remaining inhabitants of the islands.
|
Jere
|
AFV2020
|
47:4 |
Because of the day that comes to plunder all the Philistines and to cut off from Tyre and Sidon every survivor who helps. For the LORD will plunder the Philistines, the rest of the remnant of the coastland of Caphtor.
|
Jere
|
NHEB
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains: for the Lord will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
NETtext
|
47:4 |
For the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre and Sidon. For I, the LORD, will destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.
|
Jere
|
UKJV
|
47:4 |
Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
Noyes
|
47:4 |
Because of the day which cometh, To lay waste all the Philistines, To cut off from Tyre and from Sidon Every helper that remaineth. For Jehovah will lay waste the Philistines, The remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
KJV
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
KJVA
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the Lord will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
AKJV
|
47:4 |
Because of the day that comes to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remains: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
RLT
|
47:4 |
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyre and Sidon every helper that remaineth: for Yhwh will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
|
Jere
|
MKJV
|
47:4 |
because of the day that comes to plunder all the Philistines and to cut off from Tyre and Sidon every survivor who helps. For the LORD will plunder the Philistines, the rest of the country of Caphtor.
|
Jere
|
YLT
|
47:4 |
Because of the day that hath come to spoil all the Philistines, To cut off to Tyre and to Zidon every helping remnant. For Jehovah is spoiling the Philistines, The remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
ACV
|
47:4 |
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains. For Jehovah will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:4 |
Por causa do dia que vem, para arruinar a todos os filisteus, para cortar a Tiro e a Sidom todo ajudador que restar; pois o SENHOR destruirá aos filisteus, ao resto da ilha de Caftor.
|
Jere
|
Mg1865
|
47:4 |
Noho ny hihavian’ ny andro handravana ny Filistina rehetra sy handringanana izay sisa rehetra amin’ ny mpamonjy an’ i Tyro sy Sidona; Fa horavan’ i Jehovah ny Filistina, dia ny sisa avy any amin’ ny nosy Kaftora.
|
Jere
|
FinPR
|
47:4 |
päivän tähden, joka tulee ja tuhoaa kaikki filistealaiset, hävittää Tyyrolta ja Siidonilta kaikki auttajat, mitä jäljellä on; sillä Herra on tuhoava filistealaiset, mitä on tähteenä Kaftorin saarelta tulleista.
|
Jere
|
FinRK
|
47:4 |
Tulee päivä, joka tuhoaa kaikki filistealaiset. Tyyrolta ja Siidonilta häviävät kaikki jäljelle jääneet auttajat. Herra tuhoaa filistealaiset, Kaftorin saarelta tulleiden jäännöksen.
|
Jere
|
ChiSB
|
47:4 |
因為消滅一切培肋舍特人,和摧毀提洛及漆冬一切殘餘助手的日子來到了,上主要消滅培肋舍特人,加非托爾島的遺民
|
Jere
|
CopSahBi
|
47:4 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϭⲉ ⲁⲓⲃⲟⲗⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲧ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲉϣϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲉⲉⲓⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲟⲃϣⲧ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ
|
Jere
|
ChiUns
|
47:4 |
因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助泰尔、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。
|
Jere
|
BulVeren
|
47:4 |
заради деня, който идва да унищожи всички филистимци и да отсече на Тир и Сидон и най-последния помощник; защото ГОСПОД ще унищожи филистимците, остатъка от остров Кафтор.
|
Jere
|
AraSVD
|
47:4 |
بِسَبَبِ ٱلْيَوْمِ ٱلْآتِي لِهَلَاكِ كُلِّ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ، لِيَنْقَرِضَ مِنْ صُورَ وَصَيْدُونَ كُلُّ بَقِيَّةٍ تُعِينُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُهْلِكُ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ، بَقِيَّةَ جَزِيرَةِ كَفْتُورَ.
|
Jere
|
Esperant
|
47:4 |
pro la tago, kiu venos, kiam oni prirabos ĉiujn Filiŝtojn, ekstermos ĉe Tiro kaj Cidon ĉiujn restintajn helpantojn; ĉar la Eternulo ruinigos la Filiŝtojn, la restaĵon de la insulo Kaftor.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
47:4 |
เพราะวันที่จะมาถึงซึ่งจะทำลายฟีลิสเตียทั้งสิ้น และจะตัดผู้อุปถัมภ์ทุกคนที่เหลืออยู่ออกจากเมืองไทระและเมืองไซดอน เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงทำลายคนฟีลิสเตีย คือคนที่เหลืออยู่ในแถบคัฟโทร์นั้น
|
Jere
|
OSHB
|
47:4 |
עַל־הַיּ֗וֹם הַבָּא֙ לִשְׁד֣וֹד אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהַכְרִ֤ית לְצֹר֙ וּלְצִיד֔וֹן כֹּ֖ל שָׂרִ֣יד עֹזֵ֑ר כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים שְׁאֵרִ֖ית אִ֥י כַפְתּֽוֹר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
47:4 |
အကြောင်းမူကား၊ ဖိလိတ္တိအမျိုးသားတို့ကို ဖျက်ဆီးရသောနေ့၊ တုရုမြို့၊ ဇိဒုန်မြို့ကို စစ်ကူနိုင်သောသူ အကျန်အကြွင်းရှိသမျှကို ပယ်ဖြတ်ရသောနေ့သည် ရောက်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် ဖိလိတ္တိအမျိုးသားနှင့် ကျန် ကြွင်းသော ကတ္တောရပြည်သားတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်း တော်မူမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
47:4 |
زمان نابودی مردم فلسطین و زمان قطع کمک به صور و صیدون فرا رسیده است. من، خداوند، مردم فلسطین را با همهٔ کسانیکه از سواحل کریت آمدهاند، نابود خواهم کرد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
47:4 |
Kyoṅki wuh din āne wālā hai jab tamām Filistiyoṅ ko nest-o-nābūd kiyā jāegā tāki Sūr aur Saidā ke āḳhirī madad karne wāle bhī ḳhatm ho jāeṅ. Kyoṅki Rab Filistiyoṅ ko safhā-e-hastī se miṭāne wālā hai, Jazīrā-e-Krete ke un bache huoṅ ko jo yahāṅ ā kar ābād hue haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
47:4 |
inför dagen som kommer då alla filisteer förintas, då alla utrotas som är kvar för att försvara Tyrus och Sidon. För Herren ska förinta filisteerna, dem som är kvar från Kaftors ö.
|
Jere
|
GerSch
|
47:4 |
denn der Tag ist gekommen, die Philister zu vertilgen und von Tyrus und Zidon alle noch übrigen Helfer auszurotten; denn der HERR will die Philister vertilgen, den Überrest der Insel Kaphtor.
|
Jere
|
TagAngBi
|
47:4 |
Dahil sa araw na dumarating upang lipulin ang lahat ng Filisteo, upang ihiwalay sa Tiro at Sidon, ang bawa't manunulongan na nalabi: sapagka't lilipulin ng Panginoon ang mga Filisteo, ang nalabi sa pulo ng Caphtor.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
47:4 |
päivän tähden, joka tulee ja tuhoaa kaikki filistealaiset, hävittää Tyyrolta ja Siidonilta kaikki auttajat, mitä on jäljellä. Herra on näet tuhoava filistealaiset, kaikki, mitä on jäljellä Kaftorin saarelta tulleista.
|
Jere
|
Dari
|
47:4 |
روز آن رسیده است که تمام فلسطینی ها با مددگاران شان که در صور و صیدون هستند، نابود شوند و همچنین من، خداوند، فلسطینیانی را که از سواحل کریت آمده اند نیز از بین می برم.
|
Jere
|
SomKQA
|
47:4 |
waana maalinta u imanaysa inay reer Falastiin wada baabbi'iso, iyo inay kaalmeeye kasta oo hadhay Turos iyo Siidoon ka baabbi'iso, waayo, Rabbigu wuxuu baabbi'in doonaa reer Falastiin iyo kuwa hadhay ee gasiiradda Kaftoor oo dhan.
|
Jere
|
NorSMB
|
47:4 |
Det veld den dagen som kjem og tyner alle filistarane og ryd ut for Tyrus og Sidon alle undankomne som kunde hjelpa. For Herren tyner filistarane, leivningen frå Kaftorøyi.
|
Jere
|
Alb
|
47:4 |
për shkak të ditës që vjen për të shkatërruar tërë Filistejtë, duke eleminuar nga Tiro dhe Sidoni çdo mbeturinë që mund të japë ndihmë, sepse Zoti do të shkatërrojë Filistejtë, mbeturinat e ishullit të Kaftorit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
47:4 |
이는 모든 블레셋 사람들을 노략하기 위해 또 남아서 그들을 돕는 모든 자를 두로와 시돈에서 끊어 버리기 위해 임하는 날 때문이라. 주가 블레셋 사람들 곧 갑돌 지방의 남은 자들을 노략하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
47:4 |
Од онога дана који ће доћи да истријеби све Филистеје и да затре Тир и Сидон и све остале помоћнике, јер ће Господ истријебити Филистеје, остатак острва Кафтора.
|
Jere
|
Wycliffe
|
47:4 |
for the comyng of the dai in which alle Filisteis schulen be destried; and Tirus schal be destried, and Sidon with alle her othere helpis. For the Lord hath destried Palestyns, the remenauntis of the ile of Capadocie.
|
Jere
|
Mal1910
|
47:4 |
ഫെലിസ്ത്യരെ ഒക്കെയും നശിപ്പിപ്പാനും സോരിലും സീദോനിലും ശേഷിച്ചിരിക്കുന്ന സകലസഹായകന്മാരെയും ഛേദിച്ചുകളവാനും ഉള്ള ദിവസം വരുന്നതുകൊണ്ടു തന്നേ; കഫ്തോർകടല്പുറത്തു ശേഷിപ്പുള്ള ഫെലിസ്ത്യരെ യഹോവ നശിപ്പിക്കും.
|
Jere
|
KorRV
|
47:4 |
이는 블레셋 사람을 진멸하시며 두로와 시돈에 남아 있는 바 도와 줄 자를 다 끊어 버리시는 날이 이름이라 여호와께서 갑돌 섬에 남아 있는 블레셋 사람을 멸하시리라
|
Jere
|
Azeri
|
47:4 |
چونکي بوتون فئلئسطلیلرئن محو ادئلهجيي گون گلئب. صور و صئدوندان کؤمک اده بئلن، صاغ قالان هر کس يوخ ادئلهجک. رب کَفتور ساحئلئندن گلن فئلئسطلیلرئن صاغ قالانلاريني هلاک ادهجک.
|
Jere
|
KLV
|
47:4 |
because vo' the jaj vetlh choltaH Daq Qaw' Hoch the Philistines, Daq pe' litHa' vo' Tyre je Sidon Hoch helper 'Iv remains: vaD joH'a' DichDaq Qaw' the Philistines, the chuv vo' the isle vo' Caphtor.
|
Jere
|
ItaDio
|
47:4 |
per cagion del giorno che viene, per guastar tutti i Filistei, per isterminare a Tiro, e a Sidon, ogni rimanente di aiuto; perciocchè il Signore diserterà i Filistei, il rimanente dell’isola di Caftor.
|
Jere
|
RusSynod
|
47:4 |
от того дня, который придет истребить всех Филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников, ибо Господь разорит Филистимлян, остаток острова Кафтора.
|
Jere
|
CSlEliza
|
47:4 |
в день находящь, еже погубити вся иноплеменники: и разорю Тир и Сидон со всеми прочими помощники их, яко истребит Господь Филистины, останки островов Каппадокийских.
|
Jere
|
ABPGRK
|
47:4 |
εν τη ημέρα τη ερχομένη του απολέσαι πάντας τους αλλοφύλους και αφανιώ την Τύρον και Σιδώνα και πάντας τους καταλοίπους της βοηθείας αυτών ότι εξολοθρεύσει κύριος τους αλλοφύλους τους καταλοίπους των νήσων της Καππαδοκίας
|
Jere
|
FreBBB
|
47:4 |
parce que le jour est venu où l'on détruira tous les Philistins, où l'on enlèvera à Tyr et à Sidon leurs derniers alliés ; car l'Eternel va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor.
|
Jere
|
LinVB
|
47:4 |
mpo mokolo mobelemi ’te ba-Filisti banso bakosila, mpe bato ba Tiro na Sidoni bakomono ’te baye bayaki kosalisa bango bakufi. Solo, Yawe akosilisa ba-Filisti mpe baye batikali o esanga Kreta.
|
Jere
|
HunIMIT
|
47:4 |
a nap miatt, mely jön, hogy elpusztítsa mind a filiszteusokat, hogy kiirtson Czórnak és Czídónnak minden megmaradt segítőt, mert elpusztítja az Örökkévaló a filiszteusokat, Kaftór szigetének maradékát.
|
Jere
|
ChiUnL
|
47:4 |
蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、卽迦斐託島之遺民、
|
Jere
|
VietNVB
|
47:4 |
Vì đã đến ngàyHủy diệt hết thảy dân Phi-li-tin,Diệt trừ mọi người sống sótCó thể cứu giúp được từ thành Ty-rơ và Si-đôn.CHÚA sẽ hủy diệt dân Phi-li-tin,Dân sót lại từ đảo Cáp-tô.
|
Jere
|
LXX
|
47:4 |
ἰδοὺ ἔλυσά σε ἀπὸ τῶν χειροπέδων τῶν ἐπὶ τὰς χεῖράς σου εἰ καλὸν ἐναντίον σου ἐλθεῖν μετ’ ἐμοῦ εἰς Βαβυλῶνα ἧκε καὶ θήσω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπὶ σέ
|
Jere
|
CebPinad
|
47:4 |
Tungod sa adlaw ng amoabut sa paglaglag sa tanang mga Filistehanon, sa pagputol gikan sa Tiro ug sa Sidon sa tanang mga magtaabang nga nanagpabilin: kay laglagon ni Jehova ang mga Filistehanon, ang salin sa pulo sa Caphtor.
|
Jere
|
RomCor
|
47:4 |
pentru că vine ziua când vor fi nimiciţi toţi filistenii şi stârpiţi toţi cei ce slujeau ca ajutoare Tirului şi Sidonului. Căci Domnul va nimici pe filisteni, rămăşiţele ostrovului Caftor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
47:4 |
Ahnsoun kamwomwala Pilisdia leledohr, pwehn katokihedi sang Dair oh Saidon sawas koaros me luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, me pahn kamwomwala mehn Pilisdia kan, koaros me kohsang ni oaroahr kan en Krihd.
|
Jere
|
HunUj
|
47:4 |
mert jön az a nap, amely elpusztít minden filiszteust, kiirtja Tírusz és Szidón utolsó segítőit is. Elpusztítja az Úr a filiszteusokat, a Kaftór szigetéről valók utódait.
|
Jere
|
GerZurch
|
47:4 |
wegen des Tages, der kommt, das ganze Philisterland zu verheeren, Tyrus und Sidon jeden noch übriggebliebenen Helfer zu nehmen; denn der Herr will die Philister verheeren, den Überrest des Gestades von Kaphthor.
|
Jere
|
GerTafel
|
47:4 |
Ob dem Tag, der da kommen wird, alle Philister zu verheeren, auszurotten Zor und Zidon, und allen Rest, der beisteht, denn Jehovah verheert die Philister, den Überrest der Insel Kaphthor.
|
Jere
|
PorAR
|
47:4 |
por causa do dia que vem para destruir a todos os filisteus, para cortar de Tiro e de Sidom todo o resto que os socorra; pois o Senhor destruirá os filisteus, o resto da ilha de Caftor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
47:4 |
Vanwege den dag, die er komt om alle Filistijnen te verstoren, om Tyrus en Sidon allen overgeblevenen helper af te snijden; want de Heere zal de Filistijnen, het overblijfsel des eilands van Kafthor, verstoren.
|
Jere
|
FarOPV
|
47:4 |
بهسبب روزی که برای هلاکت جمیع فلسطینیان میآید که هرنصرت کنندهای را که باقی میماند از صور وصیدون منقطع خواهد ساخت. زیرا خداوندفلسطینیان یعنی بقیه جزیره کفتور را هلاک خواهد ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
47:4 |
ngenxa yosuku oluzayo ukuchitha wonke amaFilisti, ukuquma asuke eTire leSidoni wonke umsizi oseleyo; ngoba iNkosi izawachitha amaFilisti, insali yesihlenge seKafitori.
|
Jere
|
PorBLivr
|
47:4 |
Por causa do dia que vem, para arruinar a todos os filisteus, para cortar a Tiro e a Sidom todo ajudador que restar; pois o SENHOR destruirá aos filisteus, ao resto da ilha de Caftor.
|
Jere
|
Norsk
|
47:4 |
for den dags skyld som kommer for å ødelegge alle filistrene, for å utrydde for Tyrus og Sidon alle som er undsloppet og kunde hjelpe; for Herren ødelegger filistrene, dem som er blitt igjen fra øen Kaftor.
|
Jere
|
SloChras
|
47:4 |
zavoljo tistega dneva, ki pride, da bi bili oplenjeni vsi Filistejci, da bi bil zatrt v Tiru in Sidonu vsak pomočnik, ki še preostaja; kajti Gospod opustoši Filistejce, ostanek primorja Kaftorskega.
|
Jere
|
Northern
|
47:4 |
Çünki Filiştlilərin məhv ediləcəyi gün gəlir. Sur və Sidona yardım edə bilən, Sağ qalan hər kəs yox ediləcək. Rəbb Kaftor sahilindən gələn Filiştlilərin sağ qalanlarını həlak edəcək.
|
Jere
|
GerElb19
|
47:4 |
wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerstören und für Tyrus und Zidon jeden hilfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn Jehova zerstört die Philister, den Überrest der Insel Kaphtor.
|
Jere
|
LvGluck8
|
47:4 |
Tās dienas dēļ kas nāk, postīt visus Fīlistus un izdeldēt Tiru un Sidonu līdz ar tiem citiem palīgiem; jo Tas Kungs izpostīs Fīlistus, kas atlikušies no Kaftora salas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
47:4 |
Por causa do dia que vem, para destruir a todos os philisteos, para cortar a Tyro e a Sidon todo o resto que os soccorra; porque o Senhor destruirá os philisteos, o resto da ilha de Caphtor.
|
Jere
|
ChiUn
|
47:4 |
因為日子將到,要毀滅一切非利士人,剪除幫助泰爾、西頓所剩下的人。原來耶和華必毀滅非利士人,就是迦斐託海島餘剩的人。
|
Jere
|
SweKarlX
|
47:4 |
För den dagen, som kommer till att förstöra, alla Philisteer, och utrota Tyrus och Zidon, samt med andra deras hjelpare; ty Herren skall förstöra de Philisteer, och de öar Caphtor.
|
Jere
|
FreKhan
|
47:4 |
à cause de l’arrivée de ce jour qui verra ruiner tous les Philistins, enlever à Tyr et à Sidon leurs derniers auxiliaires, car l’Eternel veut perdre les Philistins, ces émigrés de l’île de Caphtor.
|
Jere
|
FrePGR
|
47:4 |
à cause de la journée qui s'approche pour détruire tous les Philistins, et pour ôter à Tyr et à Sidon tous les auxiliaires qui leur restent : car l'Éternel va détruire les Philistins, débris de l'île de Caphthor.
|
Jere
|
PorCap
|
47:4 |
É que surgiu o dia da ruína de todos os filisteus; o dia de cortar a Tiro e a Sídon os aliados que lhe restam, pois o Senhor vai arruinar os filisteus e o resto da ilha de Creta.
|
Jere
|
JapKougo
|
47:4 |
これは、ペリシテびとを滅ぼし尽し、ツロとシドンに残って助けをなす者をことごとく絶やす日が来るからである。主はカフトルの海岸に残っているペリシテびとを滅ぼされる。
|
Jere
|
GerTextb
|
47:4 |
wegen des tags, der da angebrochen ist, daß er ganz Philistäa verwüste, daß er Tyrus und Sidon jeden noch übriggebliebenen helfer vertilge. Denn Jahwe will Philistäa verwüsten, den Überrest der Küste Kaphtor.
|
Jere
|
Kapingam
|
47:4 |
Di madagoaa e-daaligi-ai Philistia la-gu-dau-mai. Di madagoaa gu-dau-mai belee daa gi-daha mo Tyre mo Sidon nia hagamaamaa huogodoo ala e-dubu i-golo. Ko-Au go Dimaadua, dela ga-daaligi digau Philistia huogodoo, ala ne-lloomoi i tongotai o Crete.
|
Jere
|
SpaPlate
|
47:4 |
pues llegó el día para destruir a todos los filisteos; para privar a Tiro y Sidón del postrer aliado. Porque Yahvé va a destruir a los filisteos, el residuo de la isla de Caftor.
|
Jere
|
WLC
|
47:4 |
עַל־הַיּ֗וֹם הַבָּא֙ לִשְׁד֣וֹד אֶת־כָּל־פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהַכְרִ֤ית לְצֹר֙ וּלְצִיד֔וֹן כֹּ֖ל שָׂרִ֣יד עֹזֵ֑ר כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהוָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים שְׁאֵרִ֖ית אִ֥י כַפְתּֽוֹר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
47:4 |
Apiplėšimo diena ateina visam filistinų kraštui, kad sunaikintų paskutinius Tyro ir Sidono padėjėjus. Viešpats sunaikins filistinus, Kaftoro krašto likutį.
|
Jere
|
Bela
|
47:4 |
ад таго дня, які прыйдзе зьнішчыць усіх Філістымлян, адабраць у Тыра і Сідона ўсіх астатніх памочнікаў, бо Гасподзь спустошыць Філістымлян, рэшту горада Кафтора.
|
Jere
|
GerBoLut
|
47:4 |
vor dem Tage, so da kommt, zu verstoren alle Philister und auszureuten Tyrus und Zidon samt ihren andern Gehilfen. Denn der HERR wird die Philister, die das Ubrige sind aus der Insel Kaphthor, verstoren.
|
Jere
|
FinPR92
|
47:4 |
On tullut päivä, joka tuhoaa kaikki filistealaiset. Ei ketään jää jäljelle auttamaan Tyrosta ja Sidonia. Herra hävittää filistealaiset, viimeisetkin Kaftorin rannoilta lähteneet.
|
Jere
|
SpaRV186
|
47:4 |
Por el día que viene para destrucción de todos los Palestinos, para talar a Tiro, y a Sidón, a todo ayudador que quedó vivo; porque Jehová destruye a los Palestinos, al resto de la isla de Capadocia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
47:4 |
Omdat de dag is gekomen, Waarop alle Filistijnen worden verdelgd. Beroofd worden Tyrus en Sidon Van hun laatste helpers; Want Jahweh gaat de Filistijnen vernielen, Het overschot van het kustland van Kaftor.
|
Jere
|
GerNeUe
|
47:4 |
vor dem kommenden Tag, der alle Philister vernichtet, / der für Tyrus und Sidon die letzten Helfer erschlägt. / Denn Jahwe vernichtet die Philister, / den Rest dieser Leute von Kreta.
|
Jere
|
UrduGeo
|
47:4 |
کیونکہ وہ دن آنے والا ہے جب تمام فلستیوں کو نیست و نابود کیا جائے گا تاکہ صور اور صیدا کے آخری مدد کرنے والے بھی ختم ہو جائیں۔ کیونکہ رب فلستیوں کو صفحۂ ہستی سے مٹانے والا ہے، جزیرۂ کریتے کے اُن بچے ہوؤں کو جو یہاں آ کر آباد ہوئے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
47:4 |
رُعْباً مِنَ الْيَوْمِ الْمُقْبِلِ لإِبَادَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ، ولاِسْتِئْصَالِ صُورَ وَصَيْدُونَ وَكُلَّ مُعِينٍ بَاقٍ، لأَنَّ الرَّبَّ يُدَمِّرُ الْفِلِسْطِينِيِّينَ بَقِيَّةَ جَزِيرَةِ كَفْتُورَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
47:4 |
日子将到,非利士人必全遭毁灭,所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除,因为耶和华要毁灭非利士人,就是迦斐托岛余剩的人。
|
Jere
|
ItaRive
|
47:4 |
perché giunge il giorno in cui tutti i Filistei saranno devastati, in cui saran soppressi i restanti ausiliari di Tiro e di Sidone, poiché l’Eterno devasterà i Filistei, ciò che resta dell’isola di Caftor.
|
Jere
|
Afr1953
|
47:4 |
weens die dag wat kom om al die Filistyne tot niet te maak, om van Tirus en Sidon die laaste een uit te roei wat kan help; want die HERE maak die Filistyne tot niet, die oorblyfsel van die eiland Kaftor.
|
Jere
|
RusSynod
|
47:4 |
из-за того дня, который придет истребить всех филистимлян, отнять у Тира и Сидона всех остальных помощников». Ибо Господь разорит филистимлян, остаток острова Кафтор.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
47:4 |
क्योंकि वह दिन आनेवाला है जब तमाम फ़िलिस्तियों को नेस्तो-नाबूद किया जाएगा ताकि सूर और सैदा के आख़िरी मदद करनेवाले भी ख़त्म हो जाएँ। क्योंकि रब फ़िलिस्तियों को सफ़हाए-हस्ती से मिटानेवाला है, जज़ीराए-क्रेते के उन बचे हुओं को जो यहाँ आकर आबाद हुए हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
47:4 |
Çünkü Filistliler'in yok edileceği gün geliyor. Sur ve Sayda'ya yardım edebilecek Sağ kalan herkes kesilip yok edilecek. RAB Kaftor kıyısından gelen Filistliler'in Sağ kalanlarını yok edecek.
|
Jere
|
DutSVV
|
47:4 |
Vanwege den dag, die er komt om alle Filistijnen te verstoren, om Tyrus en Sidon allen overgeblevenen helper af te snijden; want de HEERE zal de Filistijnen, het overblijfsel des eilands van Kafthor, verstoren.
|
Jere
|
HunKNB
|
47:4 |
Mert eljön a nap, hogy elpusztítsanak minden filiszteust, kiirtsák Tírusznak és Szidonnak minden megmaradt segítőjét; mert elpusztítja az Úr a filiszteusokat, Kaftor szigetének maradékát.
|
Jere
|
Maori
|
47:4 |
Na, mo te ra e haere mai nei, e pahuatia ai nga Pirihitini katoa, e hatepea atu ai i Taira, i Hairona nga kaiawhina katoa e toe nei: ka pahuatia hoki e Ihowa nga Pirihitini, nga morehu o te motu, o Kapatoro.
|
Jere
|
HunKar
|
47:4 |
És a nap miatt, mely eljött, hogy elpusztítsa egész Filiszteát, kivágja Tírust és Szidont és segítségének minden megmaradt töredékét, mert az Úr elrontja Filiszteát, a Káftor szigetének maradékát.
|
Jere
|
Viet
|
47:4 |
Ấy là đến ngày diệt hết đến Phi-li-tin và cất khỏi Ty-rơ và Si-đôn những kẻ còn lại giúp nó. Vì Ðức Giê-hô-va sẽ diệt dân Phi-li-tin, tức những kẻ còn sót lại ở cù lao Cáp-tô.
|
Jere
|
Kekchi
|
47:4 |
Xcuulac xkˈehil nak ta̱sachekˈ ruheb laj filisteos. Teˈsachekˈ ruheb li teˈraj xtenkˈanquileb laj Tiro ut laj Sidón. Li Ka̱cuaˈ oc re chixsachbal ruheb laj filisteo, li joˈ qˈuial incˈaˈ queˈsacheˈ ru aran Caftor chire li palau.
|
Jere
|
Swe1917
|
47:4 |
inför den dag som kommer med fördärv över alla filistéer, med undergång för alla dem som äro kvar till att försvara Tyrus och Sidon. Ty HERREN skall fördärva filistéerna, kvarlevan från Kaftors ö.
|
Jere
|
CroSaric
|
47:4 |
zbog dana što osvanu da Filistejce istrijebi, da zatre Tiru i Sidonu sve do posljednjeg pomagača. Jer Jahve istrebljuje Filistejce, i sav ostatak otočja kaftorskog.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
47:4 |
Bởi vì Ngày ấy đến tiêu diệt mọi người Phi-li-tinh, khiến cả Tia lẫn Xi-đôn không còn sót lại ai để tiếp cứu. Phải, ĐỨC CHÚA tiêu diệt người Phi-li-tinh, là cư dân đảo Cáp-to còn sót lại.
|
Jere
|
FreBDM17
|
47:4 |
A cause du jour qui vient pour ravager tous les Philistins, et pour retrancher à Tyr et à Sidon quiconque restera pour les secourir ; car l’Eternel s’en va saccager les Philistins, qui sont les restes de l’Ile de Caphtor.
|
Jere
|
FreLXX
|
47:4 |
Et moi, voilà que j'ai ôté les menottes que tu avais aux mains. S'il te plaît de venir avec moi à Babylone, j'aurai les yeux sur toi.
|
Jere
|
Aleppo
|
47:4 |
על היום הבא לשדוד את כל פלשתים להכרית לצר ולצידון כל שריד עזר כי שדד יהוה את פלשתים שארית אי כפתור
|
Jere
|
MapM
|
47:4 |
עַל־הַיּ֗וֹם הַבָּא֙ לִשְׁד֣וֹד אֶת־כׇּל־פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהַכְרִ֤ית לְצֹר֙ וּלְצִיד֔וֹן כֹּ֖ל שָׂרִ֣יד עֹזֵ֑ר כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהֹוָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים שְׁאֵרִ֖ית אִ֥י כַפְתּֽוֹר׃
|
Jere
|
HebModer
|
47:4 |
על היום הבא לשדוד את כל פלשתים להכרית לצר ולצידון כל שריד עזר כי שדד יהוה את פלשתים שארית אי כפתור׃
|
Jere
|
Kaz
|
47:4 |
Тир мен Сидон елдерін ешкімнің қолдай алмауы үшін філістірлердің көздерін жоятын уақыт келді. Жаратқан Ие ежелде Крит аралының жағалауынан келіп, қоныстанған осы халықтың тірі қалғандарын құртуға шешім қабылдады.
|
Jere
|
FreJND
|
47:4 |
à cause du jour qui vient pour dévaster tous les Philistins, pour retrancher à Tyr et à Sidon quiconque resterait pour les secourir ; car l’Éternel dévaste les Philistins, le reste de l’île de Caphtor.
|
Jere
|
GerGruen
|
47:4 |
an jenem Tag, dazu bestimmt, ganz Philistäa zu verwüsten und jeden, der für Tyrus und für Sidon zur Hilfe übrig wäre, auszurotten. Der Herr will die Philister tilgen, den Rest der Insel Kaphtor.
|
Jere
|
SloKJV
|
47:4 |
zaradi dneva, ki prihaja, da opleni vse Filistejce in da iztrebi iz Tira in Sidóna vsakega pomočnika, ki preostaja, kajti Gospod bo oplenil Filistejce, ostanek dežele Kaftor.
|
Jere
|
Haitian
|
47:4 |
Lè a rive pou yo ravaje tout peyi Filisti a nèt, pou yo disparèt tout rès moun ki t'ap bay lavil Tir ak lavil Sidon konkou. Se mwen menm Seyè a k'ap detwi tout moun Filisti yo, tout moun ki soti nan lil Krèt la.
|
Jere
|
FinBibli
|
47:4 |
Sen päivän tähden, joka tulee kukistamaan kaikki Philistealaiset, ja hävittämään Tyroa ja Sidonia, ynnä kaikkein muiden heidän auttajainsa kanssa; sillä Herra on kukistava Philistealaisia, jääneitä Kaphtorin luodossa.
|
Jere
|
SpaRV
|
47:4 |
A causa del día que viene para destrucción de todos los Palestinos, para talar á Tiro, y á Sidón, á todo ayudador que quedó vivo: porque Jehová destruirá á los Palestinos, al resto de la isla de Caphtor.
|
Jere
|
WelBeibl
|
47:4 |
Mae'r diwrnod wedi dod i'r Philistiaid gael eu dinistrio, a'r cynghreiriaid sydd ar ôl yn Tyrus a Sidon. Ydw, dw i'r ARGLWYDD yn mynd i ddinistrio'r Philistiaid, y bobl ddaeth drosodd o ynys Creta.
|
Jere
|
GerMenge
|
47:4 |
denn der Tag ist gekommen, der allen Philistern den Untergang bringt und für Tyrus und Sidon den letzten Helfer ausrottet, der noch übriggeblieben ist; denn der HERR will die Philister vernichten, die Abkömmlinge der von der Insel Kaphtor Gekommenen.
|
Jere
|
GreVamva
|
47:4 |
εξ αιτίας της ημέρας της επερχομένης διά να απολέση πάντας τους Φιλισταίους, να εκκόψη από της Τύρου και της Σιδώνος πάντα εναπολειφθέντα βοηθόν· διότι ο Κύριος θέλει αφανίσει τους Φιλισταίους, το υπόλοιπον της νήσου Καφθόρ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
47:4 |
бо настав це той день, щоб понищити всіх филисти́млян, щоб Ти́ру й Сидо́нові ви́губити помічну́ всяку рештку. Бо понищить Господь филисти́млян, рештку о́строва Кафтора,
|
Jere
|
FreCramp
|
47:4 |
C'est à cause du jour qui est venu, où seront détruits tous les Philistins, exterminés tous les derniers alliés de Tyr et de Sidon ; car Yahweh va détruire les Philistins, les restes de l'île de Caphtor.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
47:4 |
Од оног дана који ће доћи да истреби све Филистеје и да затре Тир и Сидон и све остале помоћнике, јер ће Господ истребити Филистеје, остатак острва Кафтора.
|
Jere
|
PolUGdan
|
47:4 |
Z powodu dnia, który nadchodzi, by zniszczyć wszystkich Filistynów i wytępić z Tyru i Sydonu każdą pozostałą pomoc. Pan bowiem zniszczy Filistynów, resztę z wyspy Kaftor.
|
Jere
|
FreSegon
|
47:4 |
Parce que le jour arrive où seront détruits tous les Philistins, Exterminés tous ceux qui servaient encore d'auxiliaires à Tyr et à Sidon; Car l'Éternel va détruire les Philistins, Les restes de l'île de Caphtor.
|
Jere
|
SpaRV190
|
47:4 |
A causa del día que viene para destrucción de todos los Palestinos, para talar á Tiro, y á Sidón, á todo ayudador que quedó vivo: porque Jehová destruirá á los Palestinos, al resto de la isla de Caphtor.
|
Jere
|
HunRUF
|
47:4 |
mert eljön az a nap, amely elpusztít minden filiszteust, kiirtja Tírusz és Szidón utolsó segítőit is. Elpusztítja az Úr a filiszteusokat, a Kaftór szigetéről valók utódait.
|
Jere
|
DaOT1931
|
47:4 |
nu Dagen er kommet at ødelægge alle Filistre, at udrydde hver Hjælper, som levnes Tyrus og Zidon; thi HERREN ødelægger Filisterne, Resten af Kaftors Ø.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
47:4 |
Bilong tingim dispela de i kam bilong kisim kago bilong pait bilong olgeta Filistin, na bilong rausim olgeta long Tairas na Saidon olgeta wan wan man bilong helpim husat i stap yet. Long wanem, BIKPELA bai kisim kago bilong pait bilong ol Filistin, dispela hap lain i stap yet bilong hap bilong Kaptor.
|
Jere
|
DaOT1871
|
47:4 |
over den Dag, som kommer for at ødelægge alle Filister, for at udrydde hver Hjælper, som er tilbage for Tyrus og Sidon; thi Herren ødelægger Filisterne, de overblevne fra Øen Kafthor.
|
Jere
|
FreVulgG
|
47:4 |
parce que le jour arrive où tous les Philistins seront ruinés, où Tyr et Sidon seront détruites avec tous leurs autres auxiliaires ; car le Seigneur a ravagé les Philistins, les restes de l’île de Cappadoce.
|
Jere
|
PolGdans
|
47:4 |
Dla dnia, który przyjść ma na zburzenie wszystkich Filistyńczyków, i na wykorzenienie Tyru i Sydonu ze wszystką pozostałą pomocą; bo zburzy Pan Filistyńczyków, ostatek wyspy Kaftor.
|
Jere
|
JapBungo
|
47:4 |
是ペリシテ人を滅しつくしツロとシドンにのこりて助力をなす者を悉く絕す日來ればなりヱホバ、カフトルの地に遺れるペリシテ人を滅したまふべし
|
Jere
|
GerElb18
|
47:4 |
wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerstören und für Tyrus und Zidon jeden Hülfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn Jehova zerstört die Philister, den Überrest der Insel Kaphtor.
|