|
Jere
|
AB
|
49:1 |
Concerning the sons of Ammon, thus says the Lord: Are there no sons in Israel? Or have they no one to succeed them? Why has Milcom inherited Gilead, and why shall their people dwell in their cities?
|
|
Jere
|
ABP
|
49:1 |
To the sons of Ammon, thus said the lord, [2no 3sons 1Are there] in Israel? or [3inheriting 2no one 1is there] of them? Why did Milcom inherit Gad, and their people [2in 3their cities 1dwell]?
|
|
Jere
|
ACV
|
49:1 |
Concerning the sons of Ammon. Thus says Jehovah: Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
|
Jere
|
AFV2020
|
49:1 |
Thus says the LORD to the sons of Ammon, "Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does Malcam take possession of Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
AKJV
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus said the LORD; Has Israel no sons? has he no heir? why then does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
ASV
|
49:1 |
Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
|
Jere
|
BBE
|
49:1 |
About the children of Ammon. These are the words of the Lord: Has Israel no sons? has he no one to take the heritage? why then has Milcom taken Gad for himself, putting his people in its towns?
|
|
Jere
|
CPDV
|
49:1 |
Against the sons of Ammon. Thus says the Lord: “Does Israel have no sons? Or is there no heir for him? Then why has Milcom possessed the inheritance of Gad, and why have his people lived in his cities?
|
|
Jere
|
DRC
|
49:1 |
Against the children of Ammon. Thus saith the Lord: Hath Israel no sons? or hath he no heir? Why then hath Melchom inherited Gad: and his people dwelt in his cities?
|
|
Jere
|
Darby
|
49:1 |
Concerning the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? Why is Malcam heir of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
|
Jere
|
Geneva15
|
49:1 |
Unto the children of Ammon thus saith the Lord, Hath Israel no sonnes? or hath he none heire? Why then hath their king possessed God? and his people dwelt in his cities?
|
|
Jere
|
GodsWord
|
49:1 |
This is what the LORD says about the people of Ammon: Doesn't Israel have any children? Doesn't it have any heirs? Why, then, has the god Milcom taken over the inheritance of Gad's descendants? Why do Milcom's people live in Gad's cities?
|
|
Jere
|
JPS
|
49:1 |
Of the children of Ammon. Thus saith HaShem: Hath Israel no sons? Hath he no heir? Why then doth Malcam take possession of Gad, and his people dwell in the cities thereof?
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus hath the LORD said: Does Israel have no sons? does he have no heir? why [then] does their king inherit Gad and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
KJV
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
KJVA
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
49:1 |
CONCERNING the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
LEB
|
49:1 |
Concerning the ⌞Ammonites⌟: Thus says Yahweh, “Are there no sons for Israel? Or is there no heir for him? Why has Milcom taken possession of Gad, and his people dwelled in its towns?
|
|
Jere
|
LITV
|
49:1 |
So says Jehovah to the sons of Ammon: Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does their king inherit Gad, and his people dwell in its cities?
|
|
Jere
|
MKJV
|
49:1 |
So says the LORD to the sons of Ammon: Has Israel no sons? Or has he no heir? Why does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
NETfree
|
49:1 |
The LORD spoke about the Ammonites. "Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
|
|
Jere
|
NETtext
|
49:1 |
The LORD spoke about the Ammonites. "Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
|
|
Jere
|
NHEB
|
49:1 |
Of the children of Ammon. "Thus says the Lord: 'Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
49:1 |
Of the children of Ammon. "Thus says Jehovah: 'Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
|
|
Jere
|
NHEBME
|
49:1 |
Of the children of Ammon. "Thus says the Lord: 'Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
|
|
Jere
|
Noyes
|
49:1 |
Concerning the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? Hath he not an heir? Why then doth Milcom inherit Gad, And his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
RLT
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith Yhwh; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
RNKJV
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith יהוה; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
RWebster
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
Rotherha
|
49:1 |
Of the sons of Ammon-Thus saith Yahweh: Hath Israel no, sons? Hath he no, heir? Why hath, Malkam, taken possession of Gad, Or have, his people, in the cities thereof, made their dwelling?
|
|
Jere
|
UKJV
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus says the LORD; Has Israel no sons? has he no heir? why then does their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
Webster
|
49:1 |
Concerning the Ammonites, thus saith the LORD; Hath Israel no sons? hath he no heir? why [then] doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
|
|
Jere
|
YLT
|
49:1 |
Concerning the sons of Ammon: `Thus said Jehovah: Sons--hath Israel none? heir--hath he none? Wherefore hath Malcam possessed Gad? And his people in its cities have dwelt?
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
49:1 |
τοις υιοίς Αμμών ούτως είπε κύριος μη υιοί ουκ εισίν εν Ισραήλ η παραληψόμενος ουκ έστιν αυτών διατί παρέλαβε Μολχόμ τον Γαδ και ο λαός αυτών εν πόλεσιν αυτών ενοικεί
|
|
Jere
|
Afr1953
|
49:1 |
Oor die kinders van Ammon. So sê die HERE: Het Israel geen kinders nie? Het hy geen erfgenaam nie? Waarom het Milkom Gad uit sy besitting verdrywe en woon sy mense in die stede daarvan?
|
|
Jere
|
Alb
|
49:1 |
Kundër bijve të Amonit. Kështu thotë Zoti: "Izraeli vallë nuk ka bij, nuk ka asnjë trashëgimtar? Pse, pra, Malkami bëhet zot i Gadit dhe populli i tij është vendosur në qytetet e tij?
|
|
Jere
|
Aleppo
|
49:1 |
לבני עמון כה אמר יהוה הבנים אין לישראל אם יורש אין לו—מדוע ירש מלכם את גד ועמו בעריו ישב
|
|
Jere
|
AraNAV
|
49:1 |
نُبُوءَةٌ عنْ بَنِي عَمُّونَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «أَلَيْسَ لإِسْرَائِيلَ أَبْنَاءُ؟ أَلَيْسَ لَهُ وَارِثٌ؟ فَمَا بَالُ مَلِكِ الْعَمُّونِيِّينَ قَدِ اسْتَوْلَى عَلَى مِيرَاثِ سِبْطِ جَادَ وَسَكَنَ شَعْبُهُ فِي مُدُنِهِ؟
|
|
Jere
|
AraSVD
|
49:1 |
عَنْ بَنِي عَمُّونَ: «هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: أَلَيْسَ لِإِسْرَائِيلَ بَنُونَ، أَوْ لَا وَارِثٌ لَهُ؟ لِمَاذَا يَرِثُ مَلِكُهُمْ جَادَ، وَشَعْبُهُ يَسْكُنُ فِي مُدُنِهِ؟
|
|
Jere
|
Azeri
|
49:1 |
عَمّون اؤولادلاري بارهده رب بله ديئر: "ائسرايئلئن مگر اوغوللاري يوخدور؟ مگر اونون وارئثي يوخدور؟ بس نه اوچون مولِک جادا صاحئب اولوب؟ نئيه اونون خالقي جاد شهرلرئنده ياشايير؟
|
|
Jere
|
Bela
|
49:1 |
Пра сыноў Амонавых так кажа Гасподзь: хіба ж няма сыноў у Ізраіля? хіба няма ў яго спадкаемцы? Чаму ж Малхом завалодаў Гадам, і народ яго жыве ў гарадах ягоных?
|
|
Jere
|
BulVeren
|
49:1 |
За синовете на Амон. Така казва ГОСПОД: Няма ли синове Израил? Няма ли наследник? Защо царят им завладя Гад и народът му живее в неговите градове?
|
|
Jere
|
BurJudso
|
49:1 |
အမ္မုန်အမျိုးသားတို့ကို ရည်မှတ်၍ ထာဝရ ဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဣသရေလ၌ သားမရှိ သလော။ အမွေခံမရှိသလော။ မိလကုံဘုရားသည် ဂဒ်ပြည်ကို အဘယ်ကြောင့် သိမ်းယူသနည်း။ သူ့တပည့် တို့သည် ဂဒ်မြို့တို့၌အဘယ်ကြောင့် နေကြသနည်း။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
49:1 |
К сыном Аммоним тако глаголет Господь: еда не суть сынове Израилевы, или наследника несть им? Почто убо прия наследие Мелхом Гада, и людие его во градех его живяху?
|
|
Jere
|
CebPinad
|
49:1 |
Mahatungod sa mga anak sa Ammon. Mao kini ang giingon ni Jehova: Wala bay mga anak nga lalake ang Israel? wala ba siyay manununod? nan ngano man nga si Malcam nanag-iya sa Gad, ug ang iyang katawohan nagapuyo sa mga ciudad niini?
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
49:1 |
论到亚扪,耶和华这样说:“以色列没有子孙吗?没有后嗣吗?为什么米勒公竟承受了迦得为业呢?
|
|
Jere
|
ChiSB
|
49:1 |
關於阿孟子民:上主這樣說:「難道以色列沒有子孫,沒有後嗣﹖為什麼米耳公佔據了加得,而他的人民竟住在加得的城中﹖
|
|
Jere
|
ChiUn
|
49:1 |
論亞捫人。耶和華如此說:以色列沒有兒子嗎?沒有後嗣嗎?瑪勒堪為何得迦得之地為業呢?屬他的民為何住其中的城邑呢?
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
49:1 |
論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
49:1 |
论亚扪人。耶和华如此说:以色列没有儿子吗?没有后嗣吗?玛勒堪为何得迦得之地为业呢?属他的民为何住其中的城邑呢?
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
49:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲓⲱⲁⲛⲁⲛ ⲙⲛ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲁⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲩⲛⲟϭ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
49:1 |
O sinovima Amonovim. Ovako govori Jahve: "Izrael nema sinova, nema nasljednika? Zašto je Milkom baštinio Gad i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima?
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
49:1 |
Imod Ammons Børn, Saa siger Herren: Har Israel ingen Sønner? eller har han ingen Arving? hvorfor har Malkom taget Gad til Eje og hans Folk taget Bolig i dennes Stæder?
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
49:1 |
Om Ammoniterne. Saa siger HERREN: Har Israel ingen Sønner, eller har det ingen Arving? Hvorfor har Milkom taget Gad i Eje og hans Folk bosat sig i dets Byer?
|
|
Jere
|
Dari
|
49:1 |
خداوند در بارۀ عمونیان چنین می فرماید: «کجاست قوم اسرائیل؟ آیا از آن ها کسی نمانده است که از خاک خود دفاع کند؟ چرا مردمی که خدای مولِک را می پرستند شهرهای جاد را به تصرف خود آورده اند و قوم ایشان در شهرهایش ساکن شده اند؟
|
|
Jere
|
DutSVV
|
49:1 |
Tegen de kinderen Ammons zegt de HEERE alzo: Heeft dan Israel geen kinderen? Heeft hij geen erfgenaam? Waarom is dan Malcham erfgenaam van Gad, en waarom woont zijn volk in deszelfs steden?
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
49:1 |
Tegen de kinderen Ammons zegt de Heere alzo: Heeft dan Israël geen kinderen? Heeft hij geen erfgenaam? Waarom is dan Malcham erfgenaam van Gad, en waarom woont zijn volk in deszelfs steden?
|
|
Jere
|
Esperant
|
49:1 |
Pri la Amonidoj: Tiele diras la Eternulo: Ĉu Izrael ne havas filojn? ĉu li ne havas heredanton? kial do Malkam heredis Gadon kaj lia popolo loĝas en la urboj de ĉi tiu?
|
|
Jere
|
FarOPV
|
49:1 |
درباره بنی عمون، خداوند چنین می گوید: «آیا اسرائیل پسران ندارد وآیا او را وارثی نیست؟ پس چرا ملکم جاد را به تصرف آورده و قوم او در شهرهایش ساکن شدهاند؟
|
|
Jere
|
FarTPV
|
49:1 |
این است آنچه خداوند به عمونیان گفته است: «مردان اسرائیلی کجا هستند؟ آیا کسی نیست که از سرزمین آنها دفاع کند؟ چرا آنها اجازه میدهند مردمی که بت مِلکُوم را میپرستیدند، سرزمین متعلّق به طایفهٔ جاد را بگیرند و در آن ساکن شوند؟
|
|
Jere
|
FinBibli
|
49:1 |
Ammonin lapsia vastaan sanoo Herra näin: eikö Israelilla lapsia ole, eli eikö hänellä perillistä ole? Miksi siis Malkom omistaa Gadin maan ja hänen kansansa asuu hänen kaupungeissansa?
|
|
Jere
|
FinPR
|
49:1 |
Ammonilaisia vastaan. Näin sanoo Herra: "Eikö Israelilla olekaan lapsia, tahi eikö hänellä ole perillistä? Miksi Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa asettunut sen kaupunkeihin?
|
|
Jere
|
FinPR92
|
49:1 |
Ammonille. Näin sanoo Herra: -- Eikö Israelilla ole poikia, eikö hänellä ole perillistä? Miksi Milkom on perinyt Gadin maat ja hänen kansansa asettunut sen kaupunkeihin?
|
|
Jere
|
FinRK
|
49:1 |
Ennustus ammonilaisista: Näin sanoo Herra: ”Eikö Israelilla ole lapsia, eikö hänellä ole perillistä? Miksi sitten Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa asettunut asumaan sen kaupunkeihin?
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
49:1 |
Ammonilaisista. Näin sanoo Herra: "Eikö Israelilla olekaan lapsia, tai eikö hänellä ole perillistä? Miksi Malkam on perinyt Gaadin ja hänen kansansa on asettunut sen kaupunkeihin?
|
|
Jere
|
FreBBB
|
49:1 |
Aux Ammonites. Ainsi parle l'Eternel : Israël n'a-t-il pas de fils ? N'a-t-il pas d'héritiers ? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple s'est-il installé dans ses villes ?
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
49:1 |
Quant aux enfants de Hammon, ainsi a dit l’Eternel : Israël n’a-t- il point d’enfants, ou n’a-t-il point d’héritier ? pourquoi donc Malcam a-t-il hérité du pays de Gad, et pourquoi son peuple demeure-t-il dans les villes de Gad ?
|
|
Jere
|
FreCramp
|
49:1 |
Contre les enfants d'Ammon. Ainsi parle Yahweh : Israël n'a-t-il pas de fils, n'a-t-il pas d'héritier ? Pourquoi Melchom a-t-il pris possession de Gad, et son peuple s'est-il installé dans ses villes ?
|
|
Jere
|
FreJND
|
49:1 |
Sur les fils d’Ammon. Ainsi dit l’Éternel : Israël n’a-t-il point de fils ? n’a-t-il point d’héritier ? Pourquoi leur roi a-t-il hérité de Gad, et son peuple demeure-t-il dans ses villes ? –
|
|
Jere
|
FreKhan
|
49:1 |
Aux fils d’Ammon. Ainsi parle l’Eternel: "Israël n’a-t-il point d’enfants? Est-il sans aucun héritier? Pourquoi Malcom a-t-il pris possession de Gad, et son peuple en a-t-il occupé les villes?
|
|
Jere
|
FreLXX
|
49:1 |
Et tous les chefs de l'armée, Joanan, Azarias, fils de Maasie, et tout le peuple, du petit au grand, allèrent trouver Jérémie le prophète, et ils lui dirent :
|
|
Jere
|
FrePGR
|
49:1 |
Contre les fils d'Ammon.Ainsi parle l'Éternel : Israël n'a-t-il donc point de fils, ou est-il sans héritier ?…. Pourquoi Malcam est-il maître de Gad, et son peuple habite-t-il ses cités ?…
|
|
Jere
|
FreSegon
|
49:1 |
Sur les enfants d'Ammon. Ainsi parle l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcom possède-t-il Gad, Et son peuple habite-t-il ses villes?
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
49:1 |
Aux fils d’Ammon. (,) Ainsi parle le Seigneur : Israël n’a-t-il pas d’enfants, ou n’a-t-il pas d’héritier(s) ? Pourquoi donc Melchom possède-t-il (s’est-il emparé de) Gad comme un (de son) héritage ? et pourquoi son peuple habite-t-il dans ses villes ?
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
49:1 |
Wider die Kinder Ammon spricht der HERR also: Hat denn Israel nicht Kinder, Oder hat er keinen Erben? Warum besitzt denn Malchom das Land Gad und sein Volk wohnet in jener Stadten?
|
|
Jere
|
GerElb18
|
49:1 |
Über die Kinder Ammon. So spricht Jehova: Hat denn Israel keine Söhne, oder hat es keinen Erben? Warum hat ihr König Gad in Besitz genommen, und warum wohnt sein Volk in dessen Städten?
|
|
Jere
|
GerElb19
|
49:1 |
Über die Kinder Ammon. So spricht Jehova: Hat denn Israel keine Söhne, oder hat es keinen Erben? Warum hat ihr König Gad in Besitz genommen, und warum wohnt sein Volk in dessen Städten?
|
|
Jere
|
GerGruen
|
49:1 |
Über die Ammoniter: So spricht der Herr: "Hat Israel denn keine Söhne? Hat es denn keinen Erben? Warum nimmt Milkom Gad für sich und läßt sich dort sein Volk in dessen Städten nieder?
|
|
Jere
|
GerMenge
|
49:1 |
Über die Ammoniter: So hat der HERR gesprochen: »Hat denn Israel keine Söhne mehr, oder hat es keinen Erben? Wie kommt es, daß Milkom die Erbschaft in Gad angetreten und sein Volk in den dortigen Städten Wohnung genommen hat?
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
49:1 |
Über die Ammoniter. So spricht Jahwe: "Hat Israel denn keine Söhne, / besitzt es keine Erben? / Warum nahm ihr König dann Gad in Besitz? / Warum hat sein Volk dessen Städte besetzt?
|
|
Jere
|
GerSch
|
49:1 |
Über die Kinder Ammon: So spricht der HERR: Hat Israel keine Kinder, oder hat es keinen Erben? Warum hat denn Malkam Gad geerbt und wohnt sein Volk in dessen Städten?
|
|
Jere
|
GerTafel
|
49:1 |
Wider die Söhne Ammons: So spricht Jehovah: Hat Israel keine Söhne? Hat es keinen Erbbesitzer? Warum beerbet ihr König Gad und wohnt sein Volk in dessen Städten?
|
|
Jere
|
GerTextb
|
49:1 |
Über die Ammoniter: So spricht Jahwe: Hat denn Israel keine Söhne oder hat es keinen Erben? Weshalb hat den Milkom den Gad beerbt, und hat sich sein Volk in dessen Städten niedergelassen?
|
|
Jere
|
GerZurch
|
49:1 |
Über die Ammoniter. So spricht der Herr: Hat Israel keine Söhne, hat es keinen Erben? Warum hat denn Milkom Gad in Besitz genommen und wohnt sein Volk in dessen Städten? (a) Hes 21:33-37; 25:1-7; Am 1:13-15
|
|
Jere
|
GreVamva
|
49:1 |
Περί των υιών Αμμών. Ούτω λέγει Κύριος· Μήπως δεν έχει υιούς ο Ισραήλ; δεν έχει κληρονόμον; διά τι ο Μαλχόμ εκληρονόμησε την Γαδ και ο λαός αυτού κατοικεί εν ταις πόλεσιν εκείνου;
|
|
Jere
|
Haitian
|
49:1 |
Men sa Seyè a di sou moun peyi Amon yo: -Gen lè pa gen gason ankò nan peyi Izrayèl la? Pa gen moun pou defann tè zansèt yo a? Poukisa yo kite se moun k'ap sèvi Milkòm yo ki pran pòsyon tè fanmi Gad la pou yo? Poukisa se moun Amon yo ki rete nan lavil yo?
|
|
Jere
|
HebModer
|
49:1 |
לבני עמון כה אמר יהוה הבנים אין לישראל אם יורש אין לו מדוע ירש מלכם את גד ועמו בעריו ישב׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
49:1 |
Ammón fiairól. Így szól az Örökkévaló: Vajon gyermekei nincsenek-e Izraelnek, avagy nincs-e örököse? Miért foglalta el Malkám Gádot és népe az ő városaiban telepedett le?
|
|
Jere
|
HunKNB
|
49:1 |
Ammon fiairól. Így szól az Úr: »Talán nincsenek fiai Izraelnek? Vagy nincs neki örököse? Miért vette birtokba Milkom Gádot, és népe miért lakik annak városaiban?
|
|
Jere
|
HunKar
|
49:1 |
Az Ammon fiai felől ezt mondja az Úr: Nincsenek-é Izráelnek fiai? Nincsen-é örököse néki? Miért birtokolja Milkom Gádot, és az ő népe miért lakik annak városaiban?
|
|
Jere
|
HunRUF
|
49:1 |
Ammón fiairól ezt mondja az Úr: Talán nincsenek Izráelnek fiai, nincs neki örököse? Miért vette Milkóm birtokba Gádot, és népe miért lakik annak városaiban?
|
|
Jere
|
HunUj
|
49:1 |
Ammón fiairól ezt mondja az Úr: Talán nincsenek Izráelnek fiai, nincs neki örököse? Miért vette birtokba Gádot Milkóm, és népe miért lakik annak városaiban?
|
|
Jere
|
ItaDio
|
49:1 |
QUANT’è a’ figliuoli di Ammon, così ha detto il Signore: Israele non ha egli alcuni figliuoli? non ha egli alcuno erede? perchè si è Malcam messo in possesso di Gad, e si è il suo popolo stanziato nelle città di esso?
|
|
Jere
|
ItaRive
|
49:1 |
Riguardo ai figliuoli di Ammon. Così parla l’Eterno: Israele non ha egli figliuoli? Non ha egli erede? Perché dunque Malcom prend’egli possesso di Gad, e il suo popolo abita nelle città d’esso?
|
|
Jere
|
JapBungo
|
49:1 |
アンモン人の事につきてヱホバかくいひたまふイスラエルに子なからんや嗣子なからんや何なれば彼らの王ガドを受嗣ぎ彼の民その邑々に住や
|
|
Jere
|
JapKougo
|
49:1 |
アンモンびとについて、主はこう言われる、「イスラエルには子がないのか、世継ぎがないのか。どうしてミルコムがガドを追い出して、その民がその町々に住んでいるのか。
|
|
Jere
|
KLV
|
49:1 |
vo' the puqpu' vo' Ammon. Thus jatlhtaH joH'a': ghajtaH Israel ghobe' puqloDpu'? ghajtaH ghaH ghobe' heir? qatlh vaj ta'taH Malcam ghaj Gad, je Daj ghotpu QaQ Daq its vengmey?
|
|
Jere
|
Kapingam
|
49:1 |
Deenei di-mee a Dimaadua ne-helekai-ai i Ammon: “Aahee nia daane o Israel? E-hai behee, gu-deai tangada e-dahi e-duuli tenua digaula ai? Ma ne-aha dela digaula gu-dumaalia gi digau ala e-daumaha gi Molech gi-daangia tenua o-di madawaawa Gad?
|
|
Jere
|
Kaz
|
49:1 |
Жаратқан Ие аммондықтар туралы мынаны айтады:— Исраилдің үрім-бұтағы жоқ па екен? Оның жерін мұра ететін ешкім қалған жоқ дейсіңдер ме? Жалған тәңір Молохқа табынатын сендер, ей, Аммон халқы, Исраилдің Ғад руына тиісті жерді неге иемденіп алдыңдар? Қалайша сендер Ғадтың қалаларында тұрып жатырсыңдар? —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
49:1 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios chirixeb laj Amón: —¿Ma ma̱cˈaˈ ta biˈ ralal xcˈajoleb laj Israel? ¿Ma ma̱cˈaˈeb ta biˈ ralal xcˈajoleb teˈe̱chani̱nk re lix naˈajeb? ¿Cˈaˈut nak eb laj Amón li nequeˈlokˈonin li yi̱banbil dios Milcom queˈxchap li naˈajej Gat? ¿Cˈaˈut nak xeˈcana chi cua̱nc saˈ eb li tenamit aˈan?
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
49:1 |
암몬 족속에 관하여 주가 이같이 말하노라. 이스라엘에게 아들들이 없느냐? 그에게 상속자가 없느냐? 그런데 어찌하여 그들의 왕이 갓을 상속하며 그의 백성이 갓의 도시들에 거하느냐?
|
|
Jere
|
KorRV
|
49:1 |
암몬 자손에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 이스라엘이 무자하냐 상속자가 없느냐 말감이 갓을 점령하며 그 백성이 그 성읍들에 거함은 어찜이뇨
|
|
Jere
|
LXX
|
49:1 |
καὶ προσῆλθον πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως καὶ Ιωαναν καὶ Αζαριας υἱὸς Μαασαιου καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου
|
|
Jere
|
LinVB
|
49:1 |
Yawe alobi boye na ba-Amon : Israel azali na bana babali lisusu te ? Azali lisusu na bana te, baye bakokitana ye ? Mpo nini Milkom abotoli Gad, mpe bato ba ye bakomi kofanda o bingumba bya ye ?
|
|
Jere
|
LtKBB
|
49:1 |
Viešpats sako amonitams: „Argi Izraelis neturi paveldėtojų? Kodėl Milkomas paveldėjo Gadą ir jo žmonės apsigyveno miestuose?
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
49:1 |
Pret Amona bērniem Tas Kungs tā saka: vai tad Israēlim nav bērnu, vai viņam nav mantinieka? Kāpēc tad Malkoms ir Gada mantinieks, un viņa ļaudis dzīvo šajās pilsētās?
|
|
Jere
|
Mal1910
|
49:1 |
അമ്മോന്യരെക്കുറിച്ചുള്ള അരുളപ്പാടു. യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേലിന്നു പുത്രന്മാരില്ലയോ? അവന്നു അവകാശിയില്ലയോ? പിന്നെ മല്ക്കോം ഗാദിനെ കൈവശമാക്കി, അവന്റെ ജനം അതിലെ പട്ടണങ്ങളിൽ പാൎക്കുന്നതെന്തു?
|
|
Jere
|
Maori
|
49:1 |
Mo nga tamariki a Amona. Ko te kupu tenei a Ihowa: Kahore ianei a Iharaira tamariki? kahore ana tangata hei whakarerenga iho mo ana taonga? na he aha a Kara i riro ai i a Marakomo, i noho ai tona iwi ki roto ki ona pa?
|
|
Jere
|
MapM
|
49:1 |
לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
49:1 |
Ny amin’ ny taranak’ i Amona, Izao no lazain’ i Jehovah: Moa tsy manan-janakalahy va Isiraely? Ary tsy manan-kandova va izy? Koa nahoana Gada no lasan’ ny mpanjakany, ary ny vahoakany monina ao amin’ ny tanànany?
|
|
Jere
|
Ndebele
|
49:1 |
Mayelana labantwana bakoAmoni itsho njalo iNkosi: UIsrayeli kalamadodana yini? Kalayo indlalifa yini? Kungani uMilkomu esidla ilifa lakoGadi, labantu bakhe behlala emizini yayo?
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
49:1 |
Over de Ammonieten. Zo spreekt Jahweh: Heeft Israël zelf geen kinderen, Heeft het geen erfgenaam meer? Waarom heeft Milkom dan Gad verdrongen, Zijn volk zich in diens steden gezet?
|
|
Jere
|
NorSMB
|
49:1 |
Um Ammons-sønerne. So segjer Herren: Eig Israel ingi søner, eller hev han ingen erving? Kvi hev Malkam ervt Gad og hans folk sett seg ned i byarne hans?
|
|
Jere
|
Norsk
|
49:1 |
Om Ammons barn. Så sier Herren: Har Israel ingen barn, eller har han ingen arving? Hvorfor har deres konge tatt Gad til eie, og hans folk bosatt sig i dets byer?
|
|
Jere
|
Northern
|
49:1 |
Ammon övladları barədə Rəbb belə deyir: «İsrailin övladları yoxmu? Onun varisi yoxmu? Elə isə nə üçün Milkom Qada sahib oldu? Niyə onun xalqı Qad şəhərlərində yaşayır?
|
|
Jere
|
OSHB
|
49:1 |
לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
49:1 |
Iet me KAUN-O mahsanih duwen Ammon: “Ia ohlen Israel ko? Ia duwe, solahr emen me pahn doare sapwarailo? Dahme re mweidkihong aramas akan me kin pwongih Molek en adihasang sapwen kadaudok en Kad oh kousoanla wasao?
|
|
Jere
|
PolGdans
|
49:1 |
Przeciwko synom Amonowym. Tak mówi Pan: Izali Izrael nie ma synów? Izali żadnego dziedzica nie ma? czemuż król ich dziedzicznie opanował Gad, a lud jego czemu mieszka w miastach jego?
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
49:1 |
O Ammonitach tak mówi Pan: Czyż Izrael nie ma synów? Czyż nie ma żadnego dziedzica? Czemu ich król dziedzicznie opanował Gad, a jego lud mieszka w jego miastach?
|
|
Jere
|
PorAR
|
49:1 |
A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
49:1 |
Contra os filhos de Ammon. Assim diz o Senhor: Acaso não tem filhos Israel, nem tem herdeiro? porque pois herdou Malcam a Gad e o seu povo habitou nas suas cidades?
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:1 |
Sobre os filhos de Amom.Assim diz o SENHOR: Por acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, Malcã tomou posse de Gade, e seu povo habitou em suas cidades?
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
49:1 |
Sobre os filhos de Amom.Assim diz o SENHOR: Por acaso Israel não tem filhos, nem tem herdeiro? Por que, pois, Malcã tomou posse de Gade, e seu povo habitou em suas cidades?
|
|
Jere
|
PorCap
|
49:1 |
Assim fala o Senhor contra os amonitas: «Porventura, Israel não tem filhos? Porventura, não tem herdeiro? Por que razão Milcom tomou conta de Gad, e instalou o seu povo nas suas cidades?
|
|
Jere
|
RomCor
|
49:1 |
Asupra copiilor lui Amon. Aşa vorbeşte Domnul: „N-are Israel fii? Şi n-are moştenitori? Atunci pentru ce stăpâneşte Malcom Gadul şi locuieşte poporul lui în cetăţile lui?
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:1 |
О сыновьях Аммоновых так говорит Господь: разве нет сыновей у Израиля? разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом, и народ его живет в городах его?
|
|
Jere
|
RusSynod
|
49:1 |
О сынах Аммоновых так говорит Господь: «Разве нет сыновей у Израиля? Разве нет у него наследника? Почему же Малхом завладел Гадом и народ его живет в городах его?
|
|
Jere
|
SloChras
|
49:1 |
O sinovih Amonovih. Tako pravi Gospod: Ali nima sinov Izrael? ali nima nobenega dediča? Zakaj ima Malkom v lasti Gad in ljudstvo njegovo prebiva v mestih Izraelovih?
|
|
Jere
|
SloKJV
|
49:1 |
Glede Amóncev tako govori Gospod: „Mar Izrael nima sinov? Mar nima dediča? Zakaj potem njihovi kralji podedujejo Gad in njegovo ljudstvo prebiva v njegovih mestih.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
49:1 |
Rabbigu wuxuu reer Cammoon ka leeyahay, Israa'iil miyuusan wiilal lahayn? Miyuusan mid dhaxla lahayn? Bal maxaa Malkaam u dhaxlay Gaad, oo maxaase dadkiisu u degay magaalooyinkii reer Gaad?
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
49:1 |
Para los hijos de Ammón: Así dice Yahvé: “¿No tiene acaso hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué Melcom se ha posesionado de Gad, y habita su pueblo en las ciudades de este?
|
|
Jere
|
SpaRV
|
49:1 |
DE los hijos de Ammón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos á Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades?
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
49:1 |
De los hijos de Ammón: Así dijo Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos a Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades?
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
49:1 |
DE los hijos de Ammón. Así ha dicho Jehová: ¿No tiene hijos Israel? ¿No tiene heredero? ¿Por qué tomó como por heredad el rey de ellos á Gad, y su pueblo habitó en sus ciudades?
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
49:1 |
За синове Амонове: Овако вели Господ: Зар Израиљ нема синове? Зар нема наследнике? Зашто Малхом наследи земљу Гадову? И зашто се народ његов насели у његовим градовима?
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
49:1 |
За синове Амонове: овако вели Господ: зар Израиљ нема синова? зар нема нашљедника? зашто Малхом наслиједи земљу Гадову? и зашто се народ његов насели у његовијем градовима?
|
|
Jere
|
Swe1917
|
49:1 |
Om Ammons barn. Så säger HERREN: Har Israel nu inga barn, eller har han ingen arvinge mer? Eller varför har Malkam tagit arv, efter Gad, och varför bor hans folk i dess städer?
|
|
Jere
|
SweFolk
|
49:1 |
Om ammoniterna. Så säger Herren: Har Israel inga barn, eller har han ingen arvinge? Eller varför har deras kung tagit Gad i besittning, och varför bor hans folk i dess städer?
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
49:1 |
Emot Ammons barn säger Herren alltså: Hafver nu Israel inga barn, eller hafver han inga arfvingar? Hvi besitter då Malcham Gads land, och hans folk bor i hans städer?
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
49:1 |
Tungkol sa mga anak ni Ammon. Ganito ang sabi ng Panginoon. Wala bagang mga anak ang Israel? wala ba siyang tagapagmana? bakit nga minamana ni Malcam ang Gad, at tumatahan ang kaniyang bayan sa mga bayan niyaon?
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
49:1 |
เกี่ยวด้วยเรื่องคนอัมโมน พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อิสราเอลไม่มีบุตรชายหรือ เขาไม่มีผู้รับมรดกหรือ แล้วทำไมกษัตริย์ของพวกเขาจึงรับกาดเป็นมรดก และประชาชนของท่านอาศัยอยู่ในหัวเมืองของท่าน
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
49:1 |
¶ Long sait bilong ol lain Amon, BIKPELA i tok olsem, Ating i yes long Isrel i gat ol pikinini man? Ating i yes long em i gat pikinini bilong kisim samting long papa? Bilong wanem nau king bilong ol i kisim Gat olsem samting papa i givim pikinini, na ol lain bilong em i stap long ol biktaun bilong em?
|
|
Jere
|
TurNTB
|
49:1 |
RAB Ammonlular'a ilişkin şöyle diyor: “İsrail'in çocukları yok mu? Yok mu mirasçısı? Öyleyse neden ilah Molek Gad'ı mülk edindi? Neden onun halkı Gad kentlerinde oturuyor?
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
49:1 |
На Аммонових синів. „Так говорить Господь: Чи немає синів у Ізраїля? Чи немає спадкоє́мця в нього? Чому Ґада Мілком одіди́чив й осівся наро́д його по містах його?
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
49:1 |
عمونیوں کے بارے میں رب فرماتا ہے، ”کیا اسرائیل کی کوئی اولاد نہیں، کوئی وارث نہیں جو جد کے قبائلی علاقے میں رہ سکے؟ مَلِک دیوتا کے پرستاروں نے اُس پر کیوں قبضہ کیا ہے؟ کیا وجہ ہے کہ یہ لوگ جد کے شہروں میں آباد ہو گئے ہیں؟“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
49:1 |
अम्मोनियों के बारे में रब फ़रमाता है, “क्या इसराईल की कोई औलाद नहीं, कोई वारिस नहीं जो जद के क़बायली इलाक़े में रह सके? मलिक देवता के परस्तारों ने उस पर क्यों क़ब्ज़ा किया है? क्या वजह है कि यह लोग जद के शहरों में आबाद हो गए हैं?”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
49:1 |
Ammoniyoṅ ke bāre meṅ Rab farmātā hai, “Kyā Isrāīl kī koī aulād nahīṅ, koī wāris nahīṅ jo Jad ke qabāylī ilāqe meṅ rah sake? Malik Dewatā ke parastāroṅ ne us par kyoṅ qabzā kiyā hai? Kyā wajah hai ki yih log Jad ke shahroṅ meṅ ābād ho gae haiṅ?”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
49:1 |
Về con cái Am-mon. ĐỨC CHÚA phán thế này : Phải chăng Ít-ra-en không còn con cái nữa, hay nó đã hết người nối nghiệp rồi ? Vậy tại sao thần Min-côm lại thừa kế đất của Gát và dân của thần đó lại đến cư ngụ trong các thành của Gát ?
|
|
Jere
|
Viet
|
49:1 |
Về con cái Am-môn. Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Y-sơ-ra-ên há chẳng có con trai sao? há chẳng có con kế tự sao? Vì sao Minh-côm được lấy đất Gát làm cơ nghiệp, dân nó ở trong các thành của Gát?
|
|
Jere
|
VietNVB
|
49:1 |
Về dân Am-môn.CHÚA phán như vầy:Phải chăng Y-sơ-ra-ên không có con trai?Không người thừa kế?Tại sao thần Minh-côm xâm chiếm tỉnh Gát,Và dân nó định cư trong các thành của Gát?
|
|
Jere
|
WLC
|
49:1 |
לִבְנֵ֣י עַמּ֗וֹן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲבָנִ֥ים אֵין֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל אִם־יוֹרֵ֖שׁ אֵ֣ין ל֑וֹ מַדּ֗וּעַ יָרַ֤שׁ מַלְכָּם֙ אֶת־גָּ֔ד וְעַמּ֖וֹ בְּעָרָ֥יו יָשָֽׁב׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
49:1 |
Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud am bobl Ammon: “Oes gan Israel ddim disgynyddion? Oes neb ohonyn nhw ar ôl i etifeddu'r tir? Ai dyna pam dych chi sy'n addoli Milcom wedi dwyn tir Gad a setlo yn ei drefi?
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
49:1 |
`Go ye to the sones of Amon. The Lord seith these thingis. Whether no sones ben of Israel, ether an eir is not to it? whi therfor weldide Melchon the eritage of Gad, and the puple therof dwellide in the citees of Gad?
|