Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 50:30  Therefore her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
Jere NHEBJE 50:30  Therefore her young men will fall in her streets, and all her men of war will be brought to silence in that day," says Jehovah.
Jere ABP 50:30  On account of this [2shall fall 1her young men] in her squares, and all the men, her warriors, shall be tossed down in that day, says the lord.
Jere NHEBME 50:30  Therefore her young men will fall in her streets, and all her men of war will be brought to silence in that day," says the Lord.
Jere Rotherha 50:30  Therefore, shall her young men fall in her broadways,—And, all her men of war, be silenced in that day, Declareth Yahweh.
Jere LEB 50:30  ⌞Therefore⌟ her young men will fall in her public squares, and all ⌞her soldiers⌟ will perish on that day,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere RNKJV 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith יהוה.
Jere Jubilee2 50:30  Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be cut off in that day, said the LORD.
Jere Webster 50:30  Therefore her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
Jere Darby 50:30  Therefore shall her young men fall in her streets; and all her men of war shall be cut off in that day, saith Jehovah.
Jere ASV 50:30  Therefore shall her young men fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah.
Jere LITV 50:30  So her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be silenced in that day, declares Jehovah.
Jere Geneva15 50:30  Therefore shall her yong men fall in the streetes, and al her men of warre shalbe destroied in that day, sayeth the Lord.
Jere CPDV 50:30  For this reason, her young men will fall in her streets. And all her men of war will be silenced, in that day, says the Lord.
Jere BBE 50:30  For this cause her young men will be falling in her streets, and all her men of war will be cut off in that day, says the Lord.
Jere DRC 50:30  Therefore shall her young men fall in her streets: and all her men of war shall hold their peace in that day, saith the Lord.
Jere GodsWord 50:30  That is why their young men will die in the streets, and all their soldiers will be silenced that day," declares the LORD.
Jere JPS 50:30  Therefore shall her young men fall in her broad places, and all her men of war shall be brought to silence in that day, saith HaShem.
Jere KJVPCE 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
Jere NETfree 50:30  So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time," says the LORD.
Jere AB 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her warriors shall be cast down, says the Lord.
Jere AFV2020 50:30  So her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be silenced in that day," says the LORD.
Jere NHEB 50:30  Therefore her young men will fall in her streets, and all her men of war will be brought to silence in that day," says the Lord.
Jere NETtext 50:30  So her young men will fall in her city squares. All her soldiers will be destroyed at that time," says the LORD.
Jere UKJV 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, says the LORD.
Jere Noyes 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day, saith Jehovah.
Jere KJV 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
Jere KJVA 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the Lord.
Jere AKJV 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, said the LORD.
Jere RLT 50:30  Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith Yhwh.
Jere MKJV 50:30  So her young men shall fall in the streets, and all her men of war shall be silenced in that day, says the LORD.
Jere YLT 50:30  Therefore fall do her young men in her broad places, And all her men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah.
Jere ACV 50:30  Therefore her young men shall fall in her streets, and all her men of war shall be brought to silence in that day, says Jehovah.
Jere VulgSist 50:30  Idcirco cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri bellatores eius conticescent in die illa, ait Dominus.
Jere VulgCont 50:30  Idcirco cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri bellatores eius conticescent in die illa, ait Dominus.
Jere Vulgate 50:30  idcirco cadent iuvenes eius in plateis eius et omnes viri bellatores eius conticescent in die illa ait Dominus
Jere VulgHetz 50:30  Idcirco cadent iuvenes eius in plateis eius: et omnes viri bellatores eius conticescent in die illa, ait Dominus.
Jere VulgClem 50:30  Idcirco cadent juvenes ejus in plateis ejus, et omnes viri bellatores ejus conticescent in die illa, ait Dominus.
Jere CzeBKR 50:30  Protož padnou mládenci jeho na ulicích jeho, a všickni muži bojovní jeho vypléněni budou v ten den, dí Hospodin.
Jere CzeB21 50:30  Proto jeho mládenci padnou v ulicích a všichni bojovníci budou v ten den zabiti, praví Hospodin.
Jere CzeCEP 50:30  „Jeho nejlepší padnou na jeho prostranstvích a všichni jeho bojovníci v onen den zajdou, je výrok Hospodinův.“
Jere CzeCSP 50:30  Proto jeho mládenci padnou na jeho náměstích a všichni jeho bojovníci v onen den zahynou, je Hospodinův výrok.
Jere PorBLivr 50:30  Portanto seus rapazes cairão em suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão exterminados naquele dia,diz o SENHOR.
Jere Mg1865 50:30  Koa hiampatrampatra eny an-kalalahana ny zatovony, ary ho ringana ny miaramilany rehetra amin’ izany andro izany, hoy Jehovah.
Jere FinPR 50:30  Sentähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra.
Jere FinRK 50:30  Sen tähden nuorukaiset kaatuvat Baabelin kaduille ja kaikki sen soturit saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra.
Jere ChiSB 50:30  為此,她的青年人要倒斃在她的廣場,她所有的戰士都要在那一天內滅亡──上主的斷語──
Jere ChiUns 50:30  所以她的少年人必仆倒在街上。当那日,一切兵丁必默默无声。这是耶和华说的。」
Jere BulVeren 50:30  Затова младежите му ще паднат по площадите му и всичките му военни мъже ще загинат в онзи ден, заявява ГОСПОД.
Jere AraSVD 50:30  لِذَلِكَ يَسْقُطُ شُبَّانُهَا فِي ٱلشَّوَارِعِ، وَكُلُّ رِجَالِ حَرْبِهَا يَهْلِكُونَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Esperant 50:30  Pro tio ĝiaj junuloj falos sur ĝiaj stratoj, kaj ĉiuj ĝiaj militistoj pereos en tiu tago, diras la Eternulo.
Jere ThaiKJV 50:30  เพราะฉะนั้น คนหนุ่มๆของเธอจะล้มลงตามถนนทั้งหลาย และทหารของเธอทั้งสิ้นจะถูกตัดออกในวันนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้
Jere OSHB 50:30  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס
Jere BurJudso 50:30  ထိုကြောင့်၊ မြို့သားလုလင်တို့သည် လမ်းမတို့၌ လဲနေ၍၊ ထိုနေ့တွင် စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည်ဟု၊ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 50:30  از این رو مردان جوانش در کوچه‌های شهر کشته خواهند شد، و تمام سربازانش در آن روز از بین خواهند رفت. من، خداوند چنین گفته‌ام.
Jere UrduGeoR 50:30  Is lie us ke naujawān galiyoṅ meṅ gir kar mar jāeṅge, us ke tamām faujī us din halāk ho jāeṅge.” Yih Rab kā farmān hai.
Jere SweFolk 50:30  Därför ska dess unga män falla på gatorna, alla dess stridsmän ska gå under på den dagen, säger Herren.
Jere GerSch 50:30  Darum sollen ihre jungen Männer auf ihren Straßen fallen und alle ihre Kriegsleute an jenem Tage vertilgt werden, spricht der HERR.
Jere TagAngBi 50:30  Kaya't mabubuwal ang kaniyang mga binata sa kaniyang mga lansangan, at ang lahat niyang lalaking mangdidigma ay madadala sa katahimikan sa araw na yaon, sabi ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 50:30  Sen tähden sen nuorukaiset kaatuvat sen kaduilla, ja kaikki sotamiehet saavat surmansa sinä päivänä, sanoo Herra.
Jere Dari 50:30  بنابران، در آن روز جوانانش در جاده ها و عساکرش در میدان جنگ کشته می شوند. این گفتۀ خداوند است.»
Jere SomKQA 50:30  Sidaas daraaddeed barbaarradeedu waxay ku dhex dhici doonaan jidadkeeda, oo raggeeda dagaalka oo dhanna maalintaasaa la wada baabbi'in doonaa, ayaa Rabbigu leeyahay.
Jere NorSMB 50:30  Difor skal hennar drengjer falla på hennar gator og alle hennar hermenner verta tynte den dagen, segjer Herren.
Jere Alb 50:30  Prandaj të rinjtë e saj do të bien në sheshet e saj dhe tërë luftëtarët e saj do të vdesin atë ditë", thotë Zoti.
Jere KorHKJV 50:30  그러므로 그녀의 젊은이들이 거리에서 쓰러지고 그녀의 모든 군사들도 그 날에 끊어지리라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 50:30  Зато ће младићи његови пасти по улицама његовијем, и сви ће војници његови изгинути у онај дан, говори Господ.
Jere Wycliffe 50:30  Therfor yonge men therof schulen falle doun in the stretis therof, and alle men werriours therof schulen be stille in that dai, seith the Lord.
Jere Mal1910 50:30  അതുകൊണ്ടു അതിലെ യൌവനക്കാർ അതിന്റെ വീഥികളിൽ വീഴും; അതിലെ യോദ്ധാക്കാൾ ഒക്കെയും അന്നു നശിച്ചുപോകും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 50:30  그러므로 그 날에 청년들이 그 거리에 엎드러지겠고 군사들이 멸절되리라 여호와의 말이니라
Jere Azeri 50:30  بونا گؤره ده جاوانلاري ميدانلاردا يِره سَرئله‌جک؛ او گون بوتون دؤيوشچولري سوسدورولاجاق." رب بويورور.
Jere KLV 50:30  vaj Daj Qup loDpu' DichDaq pum Daq Daj streets, je Hoch Daj loDpu' vo' veS DichDaq taH qempu' Daq tammoH Daq vetlh jaj, jatlhtaH joH'a'.
Jere ItaDio 50:30  Perciò i suoi giovani caderanno nelle sue piazze, e tutti i suoi guerrieri saranno distrutti in quel giorno, dice il Signore.
Jere RusSynod 50:30  За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.
Jere CSlEliza 50:30  Сего ради падут юноши его на стогнах его, и вси мужие воинстии его низвержени будут в той день, глаголет Господь.
Jere ABPGRK 50:30  διά τούτο πεσούνται οι νεανίσκοι αυτής εν ταις πλατείαις αυτής και πάντες οι άνδρες οι πολεμισταί αυτής ριφήσονται εν τη ημέρα εκείνη λέγει κύριος
Jere FreBBB 50:30  Aussi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, dit l'Eternel.
Jere LinVB 50:30  Yawe alobi : Mokolo mona bilenge ba ye bakokweya o nzela, babuni ba ye banso bakokufa.
Jere HunIMIT 50:30  Azért hulljanak el ifjai a piacain és mind a harcosai semmisüljenek meg azon napon, úgymond az Örökkévaló.
Jere ChiUnL 50:30  耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
Jere VietNVB 50:30  CHÚA phán:Vì thế, những kẻ trai trẻ của nó sẽ ngã xuống ngoài đường phố,Và tất cả những lính chiến của nó bị giết chết trong ngày ấy.
Jere CebPinad 50:30  Busa ang iang mga batan-ong lalake mangapukan sa iyang kadalanan, ug ang tanan niyang mga tawong iggugubat igahatud ngadto sa kahilum niadtong adlawa, nagaingon si Jehova.
Jere RomCor 50:30  De aceea, tinerii lui vor cădea pe uliţe şi toţi oamenii lui de război vor pieri în ziua aceea, zice Domnul.
Jere Pohnpeia 50:30  Eri, nah mwahnakapw akan pahn kamakamala nanial akan en kahnimwo, oh nah sounpei koaros pahn mwomwla rahno. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
Jere HunUj 50:30  Ezért elesnek ifjai a tereken, és harcosai mind elvesznek azon a napon - így szól az Úr.
Jere GerZurch 50:30  Darum wird seine Jungmannschaft auf seinen Gassen fallen, und all seine Krieger werden an jenem Tage vernichtet werden, spricht der Herr.
Jere GerTafel 50:30  Darum sollen ihre Jünglinge auf ihren Straßen fallen, und alle ihre Männer des Streites an jenem Tage untergehen, spricht Jehovah.
Jere PorAR 50:30  Portanto cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão destruídos naquele dia, diz o Senhor.
Jere DutSVVA 50:30  Daarom zullen haar jongelingen vallen op haar straten, en al haar krijgslieden te dien dage uitgeroeid worden, spreekt de Heere.
Jere FarOPV 50:30  لهذا خداوندمی گوید که جوانانش در کوچه هایش خواهندافتاد و جمیع مردان جنگیش در آن روز هلاک خواهند شد.
Jere Ndebele 50:30  Ngakho amajaha ayo azakuwa ezitaladeni zayo, lawo wonke amadoda ayo empi azabhujiswa ngalolosuku, itsho iNkosi.
Jere PorBLivr 50:30  Portanto seus rapazes cairão em suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão exterminados naquele dia,diz o SENHOR.
Jere Norsk 50:30  Derfor skal dets unge menn falle på dets gater, og alle dets krigsmenn skal tilintetgjøres på den dag, sier Herren.
Jere SloChras 50:30  Zatorej bodo popadali mladeniči njegovi po ulicah njegovih in vsi vojščaki njegovi poginejo tisti dan, govori Gospod.
Jere Northern 50:30  Buna görə də cavanları Meydanlarda həlak olacaq, O gün bütün döyüşçüləri susdurulacaq» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 50:30  Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an selbigem Tage, spricht Jehova.
Jere LvGluck8 50:30  Tāpēc viņas jaunekļi kritīs pa viņas ielām, un visi viņas karavīri tai dienā taps izdeldēti, saka Tas Kungs.
Jere PorAlmei 50:30  Portanto, cairão os seus mancebos nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarreigados n'aquelle dia, diz o Senhor.
Jere ChiUn 50:30  所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」
Jere SweKarlX 50:30  Derföre skola hans unge män falla uppå hans gator, och alle hans krigsmän förgås på den tiden, säger Herren.
Jere FreKhan 50:30  Aussi ses jeunes gens tomberont-ils sur ses places publiques, et tous ses combattants seront anéantis en ce jour, dit le Seigneur.
Jere FrePGR 50:30  Aussi ses jeunes hommes tomberont dans ses rues, et tous ses guerriers seront détruits en ce jour, dit l'Éternel.
Jere PorCap 50:30  Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 50:30  それゆえ、その日、若い者は、広場に倒れ、兵士はみな絶やされると主は言われる。
Jere GerTextb 50:30  Darum sollen seine jungen Männer auf seinen Straßen fallen, und alle seine Kriegsleute jenes Tags hinweggetilgt werden - ist der Spruch Jahwes.
Jere Kapingam 50:30  Deenei-laa, ana dama-daane ga-dadaaligi i-hongo nia ala o-di waahale, gei ana gau-dauwa ga-hagammaa gi-daha i-di laangi deelaa. Au go Dimaadua ne-helekai.
Jere SpaPlate 50:30  “Por eso caerán en sus plazas sus jóvenes, y todos sus guerreros perecerán en aquel día, dice Yahvé.
Jere WLC 50:30  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere LtKBB 50:30  Jo jaunuoliai kris aikštėse ir visi jo kariai bus sunaikinti tą dieną, – sako Viešpats. –
Jere Bela 50:30  За тое загінуць юнакі ягоныя на вуліцах яго, і ўсе воіны яго зьнішчаны будуць у той дзень, кажа Гасподзь.
Jere GerBoLut 50:30  Darum sollen ihre junge Mannschaft fallen auf ihren Gassen und alle ihre Kriegsleute untergehen zur selbigen Zeit, spricht der HERR.
Jere FinPR92 50:30  "Kaupungin nuoret miehet kaatuvat sen toreilla. Kaikki sen soturit saavat surmansa tuona päivänä", sanoo Herra.
Jere SpaRV186 50:30  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos sus hombres de guerra serán talados en aquel día, dijo Jehová.
Jere NlCanisi 50:30  Daarom vallen zijn jonge mannen Met al zijn strijders op straat; Ze komen om op die dag, Is de godsspraak van Jahweh!
Jere GerNeUe 50:30  "Darum fallen ihre jungen Männer auf den Plätzen, / ihre Krieger kommen um an jenem Tag", spricht Jahwe.
Jere UrduGeo 50:30  اِس لئے اُس کے نوجوان گلیوں میں گر کر مر جائیں گے، اُس کے تمام فوجی اُس دن ہلاک ہو جائیں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
Jere AraNAV 50:30  لِذَلِكَ يُصْرَعُ شُبَّانُهَا فِي سَاحَاتِهَا، وَيَبِيدُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ جَمِيعُ جُنُودِهَا، يَقُولُ الرَّبُّ.
Jere ChiNCVs 50:30  所以,它的年轻人必仆倒在它的街道上,到那一天,它所有的战士都必被消灭。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 50:30  Perciò i suoi giovani cadranno nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno, dice l’Eterno.
Jere Afr1953 50:30  Daarom sal sy jongmanne val op sy pleine en al sy krygsmanne in dié dag omkom, spreek die HERE.
Jere RusSynod 50:30  «За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, – говорит Господь. –
Jere UrduGeoD 50:30  इसलिए उसके नौजवान गलियों में गिरकर मर जाएंगे, उसके तमाम फ़ौजी उस दिन हलाक हो जाएंगे।” यह रब का फ़रमान है।
Jere TurNTB 50:30  Bu yüzden gençleri meydanlarda düşecek, Bütün savaşçıları susturulacak o gün” diyor RAB.
Jere DutSVV 50:30  Daarom zullen haar jongelingen vallen op haar straten, en al haar krijgslieden te dien dage uitgeroeid worden, spreekt de HEERE.
Jere HunKNB 50:30  »Ezért elesnek ifjai a terein, és harcosai mind elvesznek azon a napon – mondja az Úr. –
Jere Maori 50:30  Mo reira ka hinga ana taitama ki ona huarahi, a ka whakamotitia ana tangata whawhai katoa i taua ra, e ai ta Ihowa.
Jere HunKar 50:30  Azért elhullanak az ő ifjai az ő utczáiban, és minden vitéze elvész azon a napon, azt mondja az Úr.
Jere Viet 50:30  Vậy nên, bọn trai trẻ nó sẽ ngã trên các đường phố, và trong ngày đó, những người đánh giặc của nó sẽ phải nín lặng, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
Jere Kekchi 50:30  Joˈcan nak eb li cui̱nk li toj sa̱jeb teˈcamsi̱k saˈ eb li be ut eb lix soldados teˈsachekˈ ru saˈ li ple̱t saˈ li cutan aˈan, chan li Ka̱cuaˈ.
Jere Swe1917 50:30  Därför skola dess unga man falla på dess gator, och alla dess stridsmän skola förgöras på den dagen, säger HERREN.
Jere CroSaric 50:30  Zato će mu svi mladići popadati po trgovima i svi će mu ratnici u onaj dan izginuti - riječ je Jahvina.
Jere VieLCCMN 50:30  Vì thế, các thanh niên sẽ ngã gục trên các quảng trường và tất cả các chiến binh sẽ phải tiêu vong trong ngày đó – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere FreBDM17 50:30  C’est pourquoi ses gens d’élite tomberont dans les places, et on fera perdre la parole à tous ses gens de guerre en ce jour-là, dit l’Eternel.
Jere Aleppo 50:30  לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל אנשי מלחמתה ידמו ביום ההוא נאם יהוה  {פ}
Jere MapM 50:30  לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
Jere HebModer 50:30  לכן יפלו בחוריה ברחבתיה וכל אנשי מלחמתה ידמו ביום ההוא נאם יהוה׃
Jere Kaz 50:30  Сондықтан да оның жас жігіттері көшелерінде қаза тауып, барлық жасақшылары сол күні қырылып, үнсіз қалады! — деп ескертеді Жаратқан Ие.
Jere FreJND 50:30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places et tous ses hommes de guerre seront détruits en ce jour-là, dit l’Éternel.
Jere GerGruen 50:30  "Drum fallen seine Jünglinge auf seinen Straßen, und alle seine Krieger werden an jenem Tage ausgerottet." Ein Spruch des Herrn.
Jere SloKJV 50:30  Zato bodo njegovi mladeniči padli na ulicah in vsi njegovi bojevniki bodo na tisti dan odrezani,‘ govori Gospod.
Jere Haitian 50:30  Se poutèt sa, yo pral touye tout jenn gason l' yo nan tout lari. Jou sa a, yo pral disparèt tout sòlda li yo. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Jere FinBibli 50:30  Sentähden pitää hänen nuorukaisensa lankeeman hänen kaduillansa, ja kaikki hänen sotamiehensä hukkuman siihen aikaan, sanoo Herra.
Jere SpaRV 50:30  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos su hombres de guerra serán talados en aquel día, dice Jehová.
Jere WelBeibl 50:30  Felly, bydd ei bechgyn ifanc yn syrthio'n farw ar ei strydoedd, a'i milwyr i gyd yn cael eu lladd ar y diwrnod hwnnw,” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere GerMenge 50:30  »Darum sollen ihre jungen Männer auf ihren Straßen fallen und alle ihre kriegstüchtigen Leute umkommen an jenem Tage!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Jere GreVamva 50:30  Διά τούτο οι νέοι αυτής θέλουσι πέσει εν ταις πλατείαις αυτής, και πάντες οι άνδρες αυτής οι πολεμισταί θέλουσιν απολεσθή κατ' εκείνην την ημέραν, λέγει Κύριος.
Jere UkrOgien 50:30  Тому то його юнаки́ всі поляжуть на пло́щах його, а військо́ві його того дня всі погинуть, говорить Господь.
Jere FreCramp 50:30  C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places, et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, — oracle de Yahweh.
Jere SrKDEkav 50:30  Зато ће младићи његови пасти по улицама његовим, и сви ће војници његови изгинути у онај дан, говори Господ.
Jere PolUGdan 50:30  Dlatego jego młodzieńcy polegną na ulicach i wszyscy jego wojownicy zostaną zgładzeni w tym dniu, mówi Pan.
Jere FreSegon 50:30  C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues, Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour, Dit l'Éternel.
Jere SpaRV190 50:30  Por tanto sus mancebos caerán en sus plazas, y todos su hombres de guerra serán talados en aquel día, dice Jehová.
Jere HunRUF 50:30  Ezért elesnek ifjai a tereken, és harcosai mind elvesznek azon a napon – így szól az Úr.
Jere DaOT1931 50:30  Derfor falder dets Ynglinge paa dets Torve, alle Krigsfolkene omkommer paa hin Dag, lyder det fra HERREN.
Jere TpiKJPB 50:30  Olsem na ol yangpela man bilong em bai pundaun long ol rot, na olgeta man bilong bikpela pait bilong em bai ol i rausim olgeta long dispela de, BIKPELA i tok.
Jere DaOT1871 50:30  Derfor skulle dens unge Karle falde paa dens Gader, og alle dens Krigsmænd skulle udryddes paa den Dag, siger Herren.
Jere FreVulgG 50:30  C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses places, et tous ses hommes de guerre se tairont en ce jour-là, dit le Seigneur.
Jere PolGdans 50:30  Przetoż polegną młodzieńcy jego na ulicach jego, i wszyscy mężowie waleczni jego wygładzeni będą dnia onego, mówi Pan.
Jere JapBungo 50:30  是故にその日壯者は衢に踣れその兵卒は悉く絕されんとヱホバいひたまふ
Jere GerElb18 50:30  Darum sollen seine Jünglinge auf seinen Straßen fallen und alle seine Kriegsmänner umkommen an selbigem Tage, spricht Jehova.