Jere
|
RWebster
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
NHEBJE
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
ABP
|
50:34 |
But the one ransoming them is strong; the lord almighty is his name. [2equitably 1He will judge] against his opponents, that [3should be removed 1the 2land]; and he provokes the ones dwelling in Babylon.
|
Jere
|
NHEBME
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
Rotherha
|
50:34 |
Their Redeemer, can hold fast, Yahweh of hosts, is his name, He will, thoroughly plead, their plea,—That he may quiet the earth, And disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
LEB
|
50:34 |
Their redeemer is strong, his name is Yahweh of hosts. Surely he will plead their case, in order to make peace for the earth, but to cause unrest to the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
RNKJV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; יהוה of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
Jubilee2
|
50:34 |
Their Redeemer [is] strong; the LORD of the hosts [is] his name: he shall thoroughly plead their cause that he may give rest to the land and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
Webster
|
50:34 |
Their Redeemer [is] strong; the LORD of hosts [is] his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
Darby
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
ASV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
LITV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong, Jehovah of Hosts is His name. He shall surely plead their cause, so that He may give rest to the land, and make to tremble the dwellers of Babylon.
|
Jere
|
Geneva15
|
50:34 |
But their strong redeemer, whose Name is the Lord of hostes, he shall maintaine their cause, that he may giue rest to the lande, and disquiet the inhabitants of Babel.
|
Jere
|
CPDV
|
50:34 |
Their redeemer is strong. The Lord of hosts is his name. He will defend their case in judgment, so that he may terrify the land and disturb the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
BBE
|
50:34 |
Their saviour is strong; the Lord of armies is his name: he will certainly take up their cause, so that he may give rest to the earth and trouble to the people of Babylon.
|
Jere
|
DRC
|
50:34 |
Their redeemer is strong, the Lord of hosts is his name: he will defend their cause in judgment, to terrify the land, and to disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
GodsWord
|
50:34 |
Their defender is strong. His name is the LORD of Armies. He will certainly take up their cause in order to bring rest to the land of Israel and unrest to the people who live in Babylon.
|
Jere
|
JPS
|
50:34 |
Their Redeemer is strong, HaShem of hosts is His name; He will thoroughly plead their cause, that He may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
KJVPCE
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
NETfree
|
50:34 |
But the one who will rescue them is strong. He is known as the LORD who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
|
Jere
|
AB
|
50:34 |
But their Redeemer is strong; the Lord Almighty is His name. He will enter into judgment with His adversaries, that He may destroy the earth;
|
Jere
|
AFV2020
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; The LORD of hosts, is His name. He shall thoroughly plead their cause, so that He may give rest to the land, but unrest to the people of Babylon.
|
Jere
|
NHEB
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
NETtext
|
50:34 |
But the one who will rescue them is strong. He is known as the LORD who rules over all. He will strongly champion their cause. As a result he will bring peace and rest to the earth, but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.
|
Jere
|
UKJV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and trouble the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
Noyes
|
50:34 |
But their redeemer is strong; Jehovah of hosts is his name. He will maintain their cause, So as to give rest to the land, And confusion to the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
KJV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
KJVA
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
AKJV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall thoroughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
RLT
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; Yhwh of Armies is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
MKJV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is His name. He shall thoroughly plead their cause, so that he may give rest to the land, and give trouble to the people of Babylon.
|
Jere
|
YLT
|
50:34 |
Their Redeemer is strong, Jehovah of Hosts is His name, He doth thoroughly plead their cause, So as to cause the land to rest, And He hath given trouble to the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
ACV
|
50:34 |
Their Redeemer is strong. Jehovah of hosts is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:34 |
Porém o Redentor deles é forte; EU-SOU dos exércitos é o seu nome; certamente defenderá a causa deles, para dar descanso à terra, e incomodar os moradores da Babilônia.
|
Jere
|
Mg1865
|
50:34 |
Mahery ny Mpanavotra azy, Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany; Handahatra ny adiny tokoa Izy, mba hampiadana ny tany sy hampangovitra ny mponina any Babylona kosa.
|
Jere
|
FinPR
|
50:34 |
Mutta heidän lunastajansa on väkevä, Herra Sebaot on hänen nimensä. Hän ajaa heidän asiansa, tuo rauhan maan päälle, mutta Baabelin asukkaille vavistuksen.
|
Jere
|
FinRK
|
50:34 |
Mutta heidän lunastajansa on väkevä, Herra Sebaot on hänen nimensä. Hän ajaa heidän asiansa antaakseen Israelin maalle rauhan mutta Baabelin asukkaille rauhattomuuden.
|
Jere
|
ChiSB
|
50:34 |
但是他們的救贖者,名叫萬軍的上主,剛強有力,必要辯護他們的案件,使大地安寧,使巴比倫的居民惶亂。
|
Jere
|
ChiUns
|
50:34 |
他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。」
|
Jere
|
BulVeren
|
50:34 |
Но Изкупителят им е силен, ГОСПОД на Войнствата е Името Му. Непременно ще защити делото им, за да успокои земята и да разтрепери вавилонските жители.
|
Jere
|
AraSVD
|
50:34 |
وَلِيُّهُمْ قَوِيٌّ. رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ. يُقِيمُ دَعْوَاهُمْ لِكَيْ يُرِيحَ ٱلْأَرْضَ وَيُزْعِجَ سُكَّانَ بَابِلَ.
|
Jere
|
Esperant
|
50:34 |
Sed ilia Liberiganto estas forta, Eternulo Cebaot estas Lia nomo; Li defendos ilian aferon tiel, ke la tero skuiĝos kaj la loĝantoj de Babel ektremos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
50:34 |
พระผู้ไถ่ของเขาทั้งหลายนั้นเข้มแข็ง พระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา พระองค์จะทรงแก้คดีของเขาโดยตลอด เพื่อพระองค์จะประทานความสงบแก่แผ่นดิน แต่ประทานความไม่สงบแก่ชาวเมืองบาบิโลน
|
Jere
|
OSHB
|
50:34 |
גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֨עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
50:34 |
သို့ရာတွင်၊ သူတို့ကိုရွေးနှုတ်သော သခင်သည် အားကြီး၏။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရား တည်းဟူသော ဘွဲ့နာမရှိတော်မူ၏။ ထိုသခင်သည်သူတို့ အမှုကို ကျပ်တည်းစွာစောင့်၍၊ ပြည်တော်ကို ငြိမ်ဝပ် စေလျက်၊ ဗာဗုလုန်မြို့သူမြို့သားတို့ကို နှောင့်ရှက်လျက် ပြုတော်မူမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
50:34 |
امّا کسیکه آنها را آزاد میسازد قوی است و نامش خداوند متعال میباشد. او خودش از آنها دفاع خواهد کرد و صلح و آرامش را بر تمام روی زمین و ناآرامی و آشوب را در بابل به وجود خواهد آورد.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
50:34 |
Lekin un kā Chhuṛāne Wālā qawī hai, us kā nām Rabbul-afwāj hai. Wuh ḳhūb laṛ kar un kā muāmalā durust karegā tāki mulk ko ārām-o-sukūn mil jāe. Lekin Bābal ke bāshindoṅ ko wuh thartharāne degā.”
|
Jere
|
SweFolk
|
50:34 |
Men deras återlösare är stark, Herren Sebaot är hans namn. Han tar sig an deras sak, och skaffar ro åt jorden men oro åt Babels invånare.
|
Jere
|
GerSch
|
50:34 |
Aber ihr Erlöser ist stark, er heißt HERR der Heerscharen; der wird ihre Rechtssache führen, daß er dem Lande Ruhe schaffe, den Bewohnern von Babel aber Unruhe.
|
Jere
|
TagAngBi
|
50:34 |
Ang Manunubos sa kanila ay malakas; ang Panginoon ng mga hukbo ay siyang kaniyang pangalan: kaniyang ipakikipaglabang maigi ang kanilang usap, upang mabigyan niya ng kapahingahan ang lupa, at bagabagin ang mga nananahan sa Babilonia.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
50:34 |
Mutta heidän lunastajansa on voimakas, Herra Sebaot on hänen nimensä. Hän toden totta ajaa heidän asiansa ja tuo rauhan maahan, mutta vapinan Baabelin asukkaille.
|
Jere
|
Dari
|
50:34 |
اما نجات دهندۀ آن ها که نام او خداوند قادر مطلق است، قوی و نیرومند است و به داد شان می رسد. بر روی زمین صلح و آرامش را برقرار می کند، ولی مردم بابل را بی قرار می سازد.»
|
Jere
|
SomKQA
|
50:34 |
Bixiyahoodu waa xoog badan yahay, oo magiciisana waxaa la yidhaahdaa Rabbiga ciidammada. Oo isagu sida xaqiiqada ah dacwadooda wuu u qaadi doonaa, si uu dhulka u nasiyo, oo uu kuwa Baabuloon deggan u gariiriyo.
|
Jere
|
NorSMB
|
50:34 |
Utløysaren deira er sterk, Herren, allhers drott, er namnet hans. Han skal føra saki deira med fynd so han roar jordi, men uroar Babel-buarne.
|
Jere
|
Alb
|
50:34 |
Shpëtimtari i tyre është i fortë; emri i tij është Zoti i ushtrive. Ai me siguri do të mbrojë çështjen e tyre, për t'i dhënë prehje dheut dhe për t'i bërë të drithërohen banorët e Babilonisë.
|
Jere
|
KorHKJV
|
50:34 |
그들의 구속자는 강하니 만군의 주가 그의 이름이니라. 그가 그들의 사정을 철저히 변호하고 이로써 그 땅에 안식을 주며 바빌론의 거주민들을 불안하게 하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
50:34 |
Избавитељ је њихов силан, име му је Господ над војскама,он ће доиста бранити ствар њихову да умири земљу и смете становнике Вавилонске.
|
Jere
|
Wycliffe
|
50:34 |
The ayenbyere of hem is strong, the Lord of oostis is his name; bi dom he schal defende the cause of hem, that he make the lond aferd, and stire togidere the dwelleris of Babiloyne.
|
Jere
|
Mal1910
|
50:34 |
എന്നാൽ അവരുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരൻ ശക്തിമാൻ; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നാകുന്നു അവന്റെ നാമം; ഭൂമിക്കു സ്വസ്ഥത വരുത്തേണ്ടതിന്നും ബാബേൽനിവാസികൾക്കു സ്വസ്ഥത വരുത്തേണ്ടതിന്നും അവരുടെ വ്യവഹാരം അവൻ ശ്രദ്ധയോടെ നടത്തും.
|
Jere
|
KorRV
|
50:34 |
그들의 구속자는 강하니 그 이름은 만군의 여호와라 결코 그들의 원을 펴서 그 땅에 평안함을 주고 바벨론 거민으로 불안케 하리라
|
Jere
|
Azeri
|
50:34 |
آمّا اونلارين قَيّومو گوجلودور، اونون آدي قوشونلار ربّيدئر. رب قطعن اونلارين ائشئنه باخاجاق کي، اؤلکهيه راحاتليق ورسئن، آمّا بابئل ساکئنلرئنه تشوئش گتئرسئن."
|
Jere
|
KLV
|
50:34 |
chaj Redeemer ghaH HoS; joH'a' vo' Armies ghaH Daj pong: ghaH DichDaq thoroughly tlhob chaj cause, vetlh ghaH may nob leS Daq the tera', je disquiet the nganpu' vo' Babylon.
|
Jere
|
ItaDio
|
50:34 |
Il lor Redentore è forte, il suo Nome è: Il Signor degli eserciti; egli di certo dibatterà la lor querela, per commuovere la terra, e per mettere in turbamento gli abitatori di Babilonia.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:34 |
Но Искупитель их силен, Господь Саваоф имя Его; Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.
|
Jere
|
CSlEliza
|
50:34 |
Избавитель же их сильный, Господь Вседержитель имя Ему, судом судити имать супостаты своя, яко да избавит землю, и потрясет жительми Вавилонскими.
|
Jere
|
ABPGRK
|
50:34 |
και ο λυτρούμενος αυτούς ισχυρός κύριος παντοκράτωρ όνομα αυτώ κρίσιν κρινεί προς τους αντιδίκους αυτού όπως εξάρη την γην και παροξύνει τοις κατοικούσι Βαβυλώνα
|
Jere
|
FreBBB
|
50:34 |
Mais leur champion est fort ; l'Eternel des armées est son nom ; il défendra leur cause jusqu'au bout, pour donner le repos à la terre et le trouble aux habitants de Babel.
|
Jere
|
LinVB
|
50:34 |
Kasi Mobikisi wa bango azali na nguya enene, nkombo ya ye : Yawe wa bokasi bonso. Ye moto akotalaka likambo lya bango, akokomisa ekolo ya bango kimia mpe akobangisa bato ba Babilon.
|
Jere
|
HunIMIT
|
50:34 |
Megváltójuk erős, Örökkévaló, seregek ura az ő neve, védve védi az ügyüket, hogy megnyugtassa a földet és megháborítsa Bábel lakóit.
|
Jere
|
ChiUnL
|
50:34 |
贖之者有力、厥名爲萬軍之耶和華、必伸其寃、錫大地綏安、使巴比倫居民煩擾、
|
Jere
|
VietNVB
|
50:34 |
Nhưng Đấng Cứu Chuộc chúng thật quyền oai,Danh Ngài là CHÚA Vạn Quân.Ngài chắc chắn sẽ bênh vực chúng,Cho đất nước chúng thanh bình,Nhưng dân Ba-by-lôn lại gặp rối loạn.
|
Jere
|
CebPinad
|
50:34 |
Ang ilang Mamamawi kusganon man; si Jehova sa mga panon mao ang iyang ngalan: siya magalaban sa hingpit sa ilang katungod, aron siya makahatag pahulay sa yuta, ug kasamok sa mga pumoluyo sa Babilonia.
|
Jere
|
RomCor
|
50:34 |
Dar puternic este Răzbunătorul lor, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor. El le va apăra pricina, ca să dea odihnă ţării şi să facă pe locuitorii Babilonului să tremure.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
50:34 |
Ahpw ih me pahn ketin kapitirailla me roson-mware iei KAUN-O, Wasa Lapalap. Pein ih pahn ketin kasalehda ar pwung oh pahn ketikihdo popohl nin sampah, ahpw e pahn wia kahpwal ong mehn Papilonia.”
|
Jere
|
HunUj
|
50:34 |
De megváltójuk erős, Seregek Ura a neve. Győzelemre viszi ügyüket, nyugalmat hoz a földre; Babilon lakóira azonban rettegést.
|
Jere
|
GerZurch
|
50:34 |
Doch ihr Erlöser ist stark, Herr der Heerscharen ist sein Name. Er wird ihre Sache führen, damit er Ruhe schaffe der Erde, aber Unruhe den Bewohnern von Babel.
|
Jere
|
GerTafel
|
50:34 |
Stark ist ihr Erlöser! Jehovah der Heerscharen ist Sein Name. Er hadert ihren Hader, auf daß Er das Land ausruhen lasse, und zittern lasse, die in Babel wohnen.
|
Jere
|
PorAR
|
50:34 |
Mas o seu Redentor é forte; o Senhor dos exércitos é o seu nome. Certamente defenderá em juízo a causa deles, para dar descanso à terra, e inquietar os moradores de Babilônia.
|
Jere
|
DutSVVA
|
50:34 |
Maar hun Verlosser is sterk, Heere der heirscharen is Zijn Naam; Hij zal hun twist zekerlijk twisten, opdat Hij het land in rust brenge, maar de inwoners van Babel beroere.
|
Jere
|
FarOPV
|
50:34 |
اماولی ایشان که اسم او یهوه صبایوت میباشدزورآور است و دعوی ایشان را البته انجام خواهدداد و زمین را آرامی خواهد بخشید و ساکنان بابل را بیآرام خواهد ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
50:34 |
Umhlengi wabo ulamandla, iNkosi yamabandla libizo layo; isibili izamela udaba lwabo, ukuze inike umhlaba ukuphumula, kodwa inyakazise abahlali beBhabhiloni.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:34 |
Porém o Redentor deles é forte; EU-SOU dos exércitos é o seu nome; certamente defenderá a causa deles, para dar descanso à terra, e incomodar os moradores da Babilônia.
|
Jere
|
Norsk
|
50:34 |
Deres gjenløser er sterk, Herren, hærskarenes Gud, er hans navn; han skal visselig føre deres sak og la jorden få ro, men volde Babels innbyggere uro.
|
Jere
|
SloChras
|
50:34 |
Njih odrešenik je močan, Gospod nad vojskami je ime njegovo: gotovo se potegne za njih pravdo, da upokoji deželo in vznemiri prebivalce v Babilonu.
|
Jere
|
Northern
|
50:34 |
Amma onların Satınalanı güclüdür, Onun adı Ordular Rəbbidir. Rəbb mütləq onların işinə baxacaq ki, Ölkəyə rahatlıq versin, Amma Babil sakinlərinə təşviş gətirsin».
|
Jere
|
GerElb19
|
50:34 |
Ihr Erlöser ist stark, Jehova der Heerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewißlich führen, auf daß er dem Lande Ruhe schaffe und die Bewohner von Babel erzittern mache.
|
Jere
|
LvGluck8
|
50:34 |
Bet viņu Pestītājs ir stiprs, Kungs Cebaot ir viņa vārds, viņš tiesādams tiesās viņu lietu, ka šo zemi dara dusam, bet Bābeles iedzīvotājus drebam.
|
Jere
|
PorAlmei
|
50:34 |
Porém o seu Redemptor é forte, o Senhor dos Exercitos é o seu nome; certamente pleiteará o pleito d'elles, para dar descanço á terra, e inquietar os moradores de Babylonia.
|
Jere
|
ChiUn
|
50:34 |
他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
50:34 |
Men deras förlossare är stark, han heter Herren Zebaoth, han skall så uträtta deras sak, att han skall göra landet bäfvande, och inbyggarena i Babel darrande.
|
Jere
|
FreKhan
|
50:34 |
Mais leur sauveur est puissantEternel-Cebaot est son nom, il prendra en mains leur cause, de façon à rendre la paix à la terre et à faire trembler les habitants de Babel.
|
Jere
|
FrePGR
|
50:34 |
Mais leur vengeur est puissant, l'Éternel des armées est son nom ; Il défendra leur cause, pour donner le repos au pays, et troubler les habitants de Babel.
|
Jere
|
PorCap
|
50:34 |
Porém, o seu redentor é poderoso: o seu nome é Senhor do universo. Defenderá com ardor a sua causa, para dar repouso à terra e fazer tremer os habitantes da Babilónia.
|
Jere
|
JapKougo
|
50:34 |
彼らをあがなう者は強く、その名は万軍の主といわれる。彼は必ず彼らの訴えをただし、この地に安きを与えるが、バビロンに住む者には不安を与えられる。
|
Jere
|
GerTextb
|
50:34 |
Doch ihr Erlöser ist stark, - Jahwe der Heerscharen ist sein Name: er wird mit Eifer ihre Sache führen, damit er Ruhe schaffe der Erde, aber Unruhe den Bewohnern Babels.
|
Jere
|
Kapingam
|
50:34 |
Gei tangada dela e-mee di-daa digaula le e-mahi, dono ingoo go Yihowah di Gowaa Aamua. Go Mee hua dela e-bida hagamodongoohia-aga nadau donu, gaa-dugu-mai di noho moholo gi henuailala, ga-haga-haingadaa digau o Babylonia.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
50:34 |
Pero su libertador es fuerte, Yahvé de los ejércitos es su nombre; Él no tardará en defender la causa de ellos, para dar descanso al país y hacer temblar a los habitantes de Babilonia.
|
Jere
|
WLC
|
50:34 |
גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
50:34 |
Jų Atpirkėjas yra stiprus, kareivijų Viešpats yra Jo vardas. Jis rūpinsis jų byla ir suteiks kraštui ramybę, bet privers drebėti Babilono gyventojus.
|
Jere
|
Bela
|
50:34 |
Але Адкупнік іхні дужы, Гасподзь Саваоф — імя Яго; Ён разьбярэ справу іхнюю, каб супакоіць зямлю і навесьці трымценьне на жыхароў Вавілона.
|
Jere
|
GerBoLut
|
50:34 |
Aber ihr Erloser ist stark, der heilit HERR Zebaoth; der wird ihre Sache so ausführen, daß er das Land bebend und die Einwohner zu Babel zitternd mache.
|
Jere
|
FinPR92
|
50:34 |
Mutta heidän lunastajansa on väkevä, Herra Sebaot on hänen nimensä. Hän ajaa heidän asiaansa, hän tuo maailmalle rauhan ja panee Babylonian asukkaat vapisemaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
50:34 |
El Redentor de ellos es el fuerte, Jehová de los ejércitos es su nombre: pleiteando pleiteará su pleito para hacer quietar la tierra, y turbar los moradores de Babilonia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
50:34 |
Maar de Bevrijder is machtig: Jahweh der heirscharen is zijn Naam! Hij neemt het met kracht voor hen op, Om rust te brengen aan de aarde, Maar onrust aan de bewoners van Babel.
|
Jere
|
GerNeUe
|
50:34 |
Doch ihr Erlöser ist stark. Er heißt Jahwe, der Allmächtige. Er wird ihnen zum Recht verhelfen, um ihrem Land Ruhe zu bringen. Unruhe verschafft er nur Babylons Bewohnern."
|
Jere
|
UrduGeo
|
50:34 |
لیکن اُن کا چھڑانے والا قوی ہے، اُس کا نام رب الافواج ہے۔ وہ خوب لڑ کر اُن کا معاملہ درست کرے گا تاکہ ملک کو آرام و سکون مل جائے۔ لیکن بابل کے باشندوں کو وہ تھرتھرانے دے گا۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
50:34 |
غَيْرَ أَنَّ فَادِيَهُمْ قَوِيٌّ، الرَّبُّ الْقَدِيرُ اسْمُهُ، وَهُوَ حَتْماً يُدَافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِمْ لِكَيْ يُشِيعَ رَاحَةً فِي الأَرْضِ وَيُقْلِقَ أَهْلَ بَابِلَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
50:34 |
但他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名;他必认真地为他们的案件申辩,好使那地得到安宁,却使巴比伦的居民惶乱不安。
|
Jere
|
ItaRive
|
50:34 |
Il loro vindice è forte; ha nome l’Eterno degli eserciti; certo egli difenderà la loro causa, dando requie alla terra e gettando lo scompiglio fra gli abitanti di Babilonia.
|
Jere
|
Afr1953
|
50:34 |
Maar hulle Verlosser is sterk, HERE van die leërskare is sy Naam; Hy sal hulle saak sekerlik verdedig, om die aarde rus te gee en die inwoners van Babel in onrus te bring.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:34 |
Но Искупитель их силен, Господь Саваоф – имя Его. Он разберет дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
50:34 |
लेकिन उनका छुड़ानेवाला क़वी है, उसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है। वह ख़ूब लड़कर उनका मामला दुरुस्त करेगा ताकि मुल्क को आरामो-सुकून मिल जाए। लेकिन बाबल के बाशिंदों को वह थरथराने देगा।”
|
Jere
|
TurNTB
|
50:34 |
Ama onların Kurtarıcısı güçlüdür, O'nun adı Her Şeye Egemen RAB'dir. Onların ülkesine huzur, Babil'de yaşayanlaraysa kargaşalık getirmek için Davalarını hararetle savunacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
50:34 |
Maar hun Verlosser is sterk, HEERE der heirscharen is Zijn Naam; Hij zal hun twist zekerlijk twisten, opdat Hij het land in rust brenge, maar de inwoners van Babel beroere.
|
Jere
|
HunKNB
|
50:34 |
De megváltójuk erős, Seregek Ura a neve. Biztosan győzelemre viszi ügyüket, hogy nyugalmat adjon a földnek, de nyugtalanságot keltsen Babilon lakóiban.
|
Jere
|
Maori
|
50:34 |
He kaha to ratou kaihoko; ko Ihowa o nga mano tona ingoa: ka whakapaua e ia te tohe i ta ratou tohe, kia hoatu ai e ia he tanga manawa ki te whenua, a he ohooho ki nga tangata o Papurona.
|
Jere
|
HunKar
|
50:34 |
De az ő megváltójok erős, Seregek Ura az ő neve, bizonynyal felveszi az ő peröket, hogy megnyugtassa e földet, és Babilon lakóit megrettentse.
|
Jere
|
Viet
|
50:34 |
Ðấng Cứu chuộc chúng nó là mạnh mẽ, danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân. Ngài sẽ đối nại việc chúng nó chắc chắn, đặng cho cả đất được ý nghĩ, và làm bối rối dân cư Ba-by-lôn.
|
Jere
|
Kekchi
|
50:34 |
Abanan li ani ta̱colok reheb, aˈan cau rib. “Nimajcual Dios” xcˈabaˈ. Relic chi ya̱l aˈan ta̱oque̱nk chirixeb re nak naru teˈcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal saˈ lix naˈajeb. Abanan eb laj Babilonia ta̱cha̱lk raylal saˈ xbe̱neb.
|
Jere
|
Swe1917
|
50:34 |
Men deras förlossare är stark; HERREN Sebaot är hans namn. Han skall förvisso utföras deras sak, så att han skaffar ro åt jorden -- men oro åt Babels invånare.
|
Jere
|
CroSaric
|
50:34 |
Ali, moćan je njihov Otkupitelj, ime mu Jahve nad Vojskama. On će obraniti parnicu njihovu - zemlji mir donijeti i smesti pučanstvo Babilona."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
50:34 |
Nhưng Đấng cứu chuộc chúng thật hùng mạnh, danh Người là ĐỨC CHÚA các đạo binh ; Người đích thân đứng ra bênh vực chúng, để cho đất nước được yên hàn, và khiến dân cư Ba-by-lon run rẩy.
|
Jere
|
FreBDM17
|
50:34 |
Leur Rédempteur est fort, son Nom est l’Eternel des armées ; il plaidera avec chaleur leur cause, pour donner du repos au pays, et mettre dans le trouble les habitants de Babylone.
|
Jere
|
Aleppo
|
50:34 |
גאלם חזק יהוה צבאות שמו—ריב יריב את ריבם למען הרגיע את הארץ והרגיז לישבי בבל
|
Jere
|
MapM
|
50:34 |
גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
|
Jere
|
HebModer
|
50:34 |
גאלם חזק יהוה צבאות שמו ריב יריב את ריבם למען הרגיע את הארץ והרגיז לישבי בבל׃
|
Jere
|
Kaz
|
50:34 |
Бірақ сол екі халықтың құтқарушы Қамқоршылары күшті. Оның есімі: «Әлемнің Иесі». Ол солардың мүдделерін қайсарлықпен қорғайды. Осылай Ол елдеріне тыныштық сыйлайды, ал Бабылдың тұрғындарына зобалаң жібереді.
|
Jere
|
FreJND
|
50:34 |
Leur rédempteur est fort. Son nom est l’Éternel des armées ; il prendra certainement en main leur cause, afin de donner du repos au pays et de troubler les habitants de Babylone.
|
Jere
|
GerGruen
|
50:34 |
Ihr Rächer aber ist ein Starker; er heißt 'Der Herr der Heerscharen'. Er führt mit Eifer ihre Sache. Er will der Welt zur Ruhe helfen; drum nimmt er Babels Einwohnern die Ruhe.
|
Jere
|
SloKJV
|
50:34 |
Njihov Odkupitelj je močan; Gospod nad bojevniki je njegovo ime. Temeljito bo zagovarjal njihovo pravdo, da bi lahko dal počitek deželi in vznemiril babilonske prebivalce.
|
Jere
|
Haitian
|
50:34 |
Men, moun k'ap vin delivre yo a fò tou! Se Seyè ki gen tout pouvwa a. Se konsa li rele. L'ap pran defans yo, l'ap fè tout lòt nasyon yo viv ak kè poze, men l'ap bay moun lavil Babilòn yo kè sote.
|
Jere
|
FinBibli
|
50:34 |
Mutta heidän vapahtajansa on väkevä, Herra Zebaot on hänen nimensä, hän on niin toimittava heidän asiansa, että hän saattaa maan lepäämään ja Babelin asuvaiset värisemään.
|
Jere
|
SpaRV
|
50:34 |
El redentor de ellos es el Fuerte; Jehová de los ejércitos es su nombre: de cierto abogará la causa de ellos, para hacer quietar la tierra, y turbar los moradores de Babilonia.
|
Jere
|
WelBeibl
|
50:34 |
Ond mae'r un fydd yn eu rhyddhau nhw yn gryf—yr ARGLWYDD hollbwerus ydy ei enw e. Bydd e'n gweithredu ar eu rhan nhw, ac yn dod â heddwch i'w gwlad nhw. Ond bydd yn aflonyddu ar y bobl sy'n byw yn Babilon.
|
Jere
|
GerMenge
|
50:34 |
doch ihr Erlöser ist stark, ›HERR der Heerscharen‹ ist sein Name; er wird ihre Sache mit Nachdruck führen, damit er der Erde Ruhe schaffe, aber Unruhe den Bewohnern Babylons.«
|
Jere
|
GreVamva
|
50:34 |
Πλην ο Λυτρωτής αυτών είναι Ισχυρός· Κύριος των δυνάμεων το όνομα αυτού· θέλει εξάπαντος διαδικάσει την δίκην αυτών, διά να αναπαύση την γην και να ταράξη τους κατοίκους της Βαβυλώνος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
50:34 |
Але Викупи́тель їх сильний, Господь Саваот — Йому Йме́ння! Він конче розсудить їхню справу, щоб землю вспоко́їти, а вавилонських мешка́нців стриво́жити.
|
Jere
|
FreCramp
|
50:34 |
Mais leur vengeur est fort ; Yahweh des armées est son nom ; il défendra puissamment leur cause, pour donner le repos à la terre, et faire trembler les habitants de Babel.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
50:34 |
Избавитељ је њихов силан, име Му је Господ над војскама, Он ће доиста бранити ствар њихову да умири земљу и смете становнике вавилонске.
|
Jere
|
PolUGdan
|
50:34 |
Ale ich Odkupiciel jest potężny, jego imię to Pan zastępów, skutecznie będzie bronił ich sprawy, aby zapewnić pokój tej ziemi i trwożyć mieszkańców Babilonu.
|
Jere
|
FreSegon
|
50:34 |
Mais leur vengeur est puissant, Lui dont l'Éternel des armées est le nom; Il défendra leur cause, Afin de donner le repos au pays, Et de faire trembler les habitants de Babylone.
|
Jere
|
SpaRV190
|
50:34 |
El redentor de ellos es el Fuerte; Jehová de los ejércitos es su nombre: de cierto abogará la causa de ellos, para hacer quietar la tierra, y turbar los moradores de Babilonia.
|
Jere
|
HunRUF
|
50:34 |
De megváltójuk erős, Seregek Ura a neve. Győzelemre viszi ügyüket, nyugalmat hoz a földre, Babilon lakóira azonban rettegést.
|
Jere
|
DaOT1931
|
50:34 |
Deres Genløser er stærk, Hærskarers HERRE er hans Navn; han vil føre deres Strid og give Jorden Ro og Babels Indbyggere Uro.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
50:34 |
Man bilong Baim Bek bilong ol em i strong. BIKPELA bilong ol ami em i nem bilong Em. Em bai toktok wantaim olgeta hap bilong strongpela askim tru long wari bilong ol, inap long Em i ken givim malolo long dispela hap, na bagarapim bel bilong ol man i stap long Babilon.
|
Jere
|
DaOT1871
|
50:34 |
Men deres Genløser er stærk, Herre Zebaoth er hans Navn; han skal visselig udføre deres Sag, paa det han kan bringe Jorden Ro, men Indbyggerne i Babel Uro.
|
Jere
|
FreVulgG
|
50:34 |
Leur rédempteur est fort, son nom est le Seigneur des armées ; il prendra en justice la défense de leur cause, pour épouvanter la terre, et pour faire trembler (agiter) les habitants de Babylone.
|
Jere
|
PolGdans
|
50:34 |
Ale odkupiciel ich możny, Pan zastępów imię jego, pewnie że się ujmie o krzywdę ich, aby sprawił pokój tej ziemi, i poruszył obywateli Babilońskich.
|
Jere
|
JapBungo
|
50:34 |
彼らを贖ふ者は強しその名は萬軍のヱホバなり彼必ずその訴を理してこの地に安を與へバビロンに住る者を戰慄しめ給はん
|
Jere
|
GerElb18
|
50:34 |
Ihr Erlöser ist stark, Jehova der Heerscharen ist sein Name; er wird ihre Rechtssache gewißlich führen, auf daß er dem Lande Ruhe schaffe und die Bewohner von Babel erzittern mache.
|