Jere
|
RWebster
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall become fools: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
NHEBJE
|
50:36 |
A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
ABP
|
50:36 |
A sword upon her clairvoyants, and they shall be fools. A sword upon her warriors, and they shall be disabled.
|
Jere
|
NHEBME
|
50:36 |
A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
Rotherha
|
50:36 |
A sword, is against the praters, And they shall be shewn to be foolish, A sword, is against her heroes And they shall be dismayed:
|
Jere
|
LEB
|
50:36 |
A sword against the oracle priests, and they will become foolish. A sword against her warriors, and they will be filled with terror.
|
Jere
|
RNKJV
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
Jubilee2
|
50:36 |
A sword [is] upon the fortune-tellers; and they shall be fools: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be broken.
|
Jere
|
Webster
|
50:36 |
A sword [is] upon the liars; and they shall be sottish: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
Darby
|
50:36 |
the sword is upon the liars, and they shall become fools; the sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed;
|
Jere
|
ASV
|
50:36 |
A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
LITV
|
50:36 |
A sword is on the liars, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be broken.
|
Jere
|
Geneva15
|
50:36 |
A sworde is vpon the soothsaiers, and they shall dote: a sword is vpon her strong men, and they shalbe afraide.
|
Jere
|
CPDV
|
50:36 |
A sword is for her diviners, who will be fooled. A sword is for her strong ones, who will be afraid.
|
Jere
|
BBE
|
50:36 |
A sword is on the men of pride, and they will become foolish: a sword is on her men of war, and they will be broken.
|
Jere
|
DRC
|
50:36 |
A sword upon her diviners, and they shall be foolish: a sword upon her valiant ones, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
GodsWord
|
50:36 |
A sword will kill the false prophets. They will become fools. A sword will kill their soldiers and defeat them.
|
Jere
|
JPS
|
50:36 |
A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
KJVPCE
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
NETfree
|
50:36 |
Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
|
Jere
|
AB
|
50:36 |
A sword upon her warriors, and they shall be weakened. A sword upon their horses, and upon their chariots.
|
Jere
|
AFV2020
|
50:36 |
A sword is upon the liars, and they shall become fools. A sword is upon her mighty men, and they shall be afraid.
|
Jere
|
NHEB
|
50:36 |
A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
NETtext
|
50:36 |
Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
|
Jere
|
UKJV
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall be foolish: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
Noyes
|
50:36 |
The sword upon her lying prophets, and they shall be fools; The sword upon her heroes, and they shall be dismayed;
|
Jere
|
KJV
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
KJVA
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
AKJV
|
50:36 |
A sword is on the liars; and they shall dote: a sword is on her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
RLT
|
50:36 |
A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
|
Jere
|
MKJV
|
50:36 |
A sword is on the liars, and they shall become fools. A sword is on her mighty men, and they shall be afraid.
|
Jere
|
YLT
|
50:36 |
A sword is on the princes, And they have become foolish; A sword is on her mighty ones, And they have been broken down;
|
Jere
|
ACV
|
50:36 |
A sword is upon the boasters, and they shall become fools. A sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:36 |
Espada virá sobre os adivinhos, e se tornarão tolos; espada virá sobre seus guerreiros, e perderão as forças.
|
Jere
|
Mg1865
|
50:36 |
Indro! hisy sabatra hamely ny mpibedibedy, ka ho very saina izy; Indro! hisy sabatra hamely ny lehilahy maheriny, ka hivadi-po izy.
|
Jere
|
FinPR
|
50:36 |
Miekka valhettelijain kimppuun, ja he typertyvät! Miekka sen sankarien kimppuun, ja he kauhistuvat!
|
Jere
|
FinRK
|
50:36 |
Miekka tyhjänpuhujia vastaan, ja heistä tulee typeryksiä! Miekka sen sankareita vastaan, ja he kauhistuvat!
|
Jere
|
ChiSB
|
50:36 |
刀劍加於她的巫士,使他們瘋狂;刀劍加於她的勇士,叫他們驚慌;
|
Jere
|
ChiUns
|
50:36 |
有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶。
|
Jere
|
BulVeren
|
50:36 |
Меч върху измамниците – и ще обезумеят; меч върху силните му – и те ще се ужасят.
|
Jere
|
AraSVD
|
50:36 |
سَيْفٌ عَلَى ٱلْمُخَادِعِينَ، فَيَصِيرُونَ حُمُقًا. سَيْفٌ عَلَى أَبْطَالِهَا فَيَرْتَعِبُونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
50:36 |
glavo sur la antaŭdiristojn, ke ili malsaĝiĝu; glavo sur ĝiajn heroojn, ke ili senkuraĝiĝu;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
50:36 |
ให้ดาบอยู่เหนือผู้มุสา เพื่อเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ให้ดาบอยู่เหนือบรรดานักรบของเธอ เพื่อเขาทั้งหลายจะครั่นคร้าม
|
Jere
|
OSHB
|
50:36 |
חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
50:36 |
ထားဘေးသည် မိစ္ဆာဆရာတို့အပေါ်သို့ ရောက် ၍၊ သူတို့သည် အရူးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထားဘေးသည် ထိုမြို့သားစစ်သူရဲတို့အပေါ်သို့ ရောက်၍၊ သူတို့သည် စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
50:36 |
مرگ بر آن انبیای دروغین و احمق آنها! مرگ بر آن سربازان ترسو و وحشتزدهٔ آنها!
|
Jere
|
UrduGeoR
|
50:36 |
Talwār us ke jhūṭe nabiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki bewuqūf sābit hoṅ. Talwār us ke sūrmāoṅ par ṭūṭ paṛe tāki un par dahshat chhā jāe.
|
Jere
|
SweFolk
|
50:36 |
Svärd mot lögnprofeterna, de ska stå där som dårar. Svärd mot dess hjältar, de ska bli förfärade.
|
Jere
|
GerSch
|
50:36 |
Das Schwert über die Schwätzer, daß sie zu Narren werden; das Schwert über ihre Helden, daß sie verzagen!
|
Jere
|
TagAngBi
|
50:36 |
Ang tabak ay nasa mga hambog, at sila'y mangahahangal, ang tabak ay nasa kaniyang mga makapangyarihan, at sila'y manganglulupaypay.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
50:36 |
Miekka tyhjänpuhujien kimppuun, ja he käyvät typeriksi! Miekka sen sankarien kimppuun, ja he kauhistuvat!
|
Jere
|
Dari
|
50:36 |
همۀ آن ها را با انبیای کاذب و احمق و جنگجویان شان از بین می برد.
|
Jere
|
SomKQA
|
50:36 |
Oo faanlowyadana seef baa u diyaar ah, wayna nacasoobi doonaan, oo raggeeda xoogga badanna seef baa u diyaar ah, wayna argaggixi doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
50:36 |
Sverd yver pjåtre-kallarne, so dei stend der som dårar! Sverd yver hennar kjempor, so dei vert hugbrotne!
|
Jere
|
Alb
|
50:36 |
Një shpatë kërcënon gënjeshtarët mburravecë, që do të rezultojnë pa mend; një shpatë kërcënon trimat e saj, që do të tmerrohen.
|
Jere
|
KorHKJV
|
50:36 |
칼이 거짓말쟁이들 위에 있으므로 그들이 어리석게 되며 칼이 그녀의 용사들 위에 있으므로 그들이 놀라리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
50:36 |
Мач на лаже његове, и полудјеће; мач на јунаке његове, и препашће се.
|
Jere
|
Wycliffe
|
50:36 |
A swerd to the false dyuynours therof, that schulen be foolis; a swerd to the stronge men therof, that schulen drede.
|
Jere
|
Mal1910
|
50:36 |
വമ്പു പറയുന്നവർ ഭോഷന്മാരാകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേൽ വാൾ വരും; അതിലെ വീരന്മാർ ഭ്രമിച്ചുപോകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേലും വാൾ വരും.
|
Jere
|
KorRV
|
50:36 |
칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며
|
Jere
|
Azeri
|
50:36 |
يالانچي پيغمبرلرئنئن ضئدّئنه قيلينج گلسئن! آخماقليقلاري اوزه چيخاجاق. دؤيوشچولرئنئن ضئدّئنه قيلينج گلسئن! دهشت اونلاري بورويهجک.
|
Jere
|
KLV
|
50:36 |
A 'etlh ghaH Daq the boasters, je chaH DIchDaq moj fools; a 'etlh ghaH Daq Daj HoS loDpu', je chaH DIchDaq taH dismayed.
|
Jere
|
ItaDio
|
50:36 |
La spada soprasta a’ bugiardi indovini d’essa, e ne smanieranno; la spada soprasta agli uomini prodi di essa, e ne saranno spaventati.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:36 |
меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
|
Jere
|
CSlEliza
|
50:36 |
мечь на обаятели его, и буии будут, и мечь на сильныя его, и ослабеют:
|
Jere
|
ABPGRK
|
50:36 |
μάχαιραν επί τους μάντεις αυτής και άφρονες έσονται μάχαιραν επί τους μαχητάς αυτής και παραλυθήσονται
|
Jere
|
FreBBB
|
50:36 |
L'épée contre les charlatans, et qu'ils perdent le sens ! L'épée contre ses braves, et qu'ils soient épouvantés !
|
Jere
|
LinVB
|
50:36 |
Mopanga, boma batali makambo, babele ligboma ! Mopanga, boma bilombe ba bitumba banso, balenge na nsomo !
|
Jere
|
HunIMIT
|
50:36 |
kard a hazugokra, hogy elbolonduljanak, kard hőseire, hogy megrettenjenek;
|
Jere
|
ChiUnL
|
50:36 |
刃臨於矜誇者、使爲愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
|
Jere
|
VietNVB
|
50:36 |
Lưỡi gươm chống nghịch bói toán,Khiến chúng ra ngu dại.Lưỡi gươm chống nghịch các chiến sĩ,Làm cho chúng khiếp vía.
|
Jere
|
CebPinad
|
50:36 |
Ang espada anaa sa ibabaw sa mga tawong andakan; ug sila mangabuang; ang usa ka espada anaa sa iyang kusganong mga tawo; ug sila pagalisangon.
|
Jere
|
RomCor
|
50:36 |
Sabia împotriva prorocilor minciunii, ca să ajungă ca nişte oameni fără minte! Sabia împotriva vitejilor lui, ca să rămână încremeniţi!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
50:36 |
Nah soukohp likamw akan en mehla-% ia uwen ar pweipwei! Nah sounpei kan en mehla-% ia uwen ar masepwehkadahr!
|
Jere
|
HunUj
|
50:36 |
fegyvert a hazugok ellen, derüljön ki, hogy bolondok! Fegyvert vitézei ellen: rémüljenek meg!
|
Jere
|
GerZurch
|
50:36 |
Das Schwert über die Wahrsager, dass sie zu Narren werden! Das Schwert über seine Helden, dass sie verzagen!
|
Jere
|
GerTafel
|
50:36 |
Das Schwert ist wider die Unwahren, und zu Narren werden sie; das Schwert ist wider seine Helden, daß sie sich entsetzen.
|
Jere
|
PorAR
|
50:36 |
A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
|
Jere
|
DutSVVA
|
50:36 |
Het zwaard zal zijn over de leugenaars, dat zij zot worden; het zwaard zal zijn over haar helden, dat zij versagen;
|
Jere
|
FarOPV
|
50:36 |
شمشیری بر کاذبان است و احمق خواهند گردید. شمشیری برجباران است و مشوش خواهند شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
50:36 |
Inkemba iphezu kwabaqambimanga ukuze benze ngobuthutha; inkemba iphezu kwamaqhawe ayo ukuze adilizwe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:36 |
Espada virá sobre os adivinhos, e se tornarão tolos; espada virá sobre seus guerreiros, e perderão as forças.
|
Jere
|
Norsk
|
50:36 |
Sverd over snakkerne! De skal stå der som dårer. Sverd over dets kjemper! De skal bli forferdet.
|
Jere
|
SloChras
|
50:36 |
meč nad blebetače njegove, da poneumijo, meč nad oblastnike njegove, da obupajo!
|
Jere
|
Northern
|
50:36 |
Yalançı peyğəmbərlərə qarşı qılınc gəlsin! Axmaqlıqları üzə çıxacaq. Döyüşçülərinə qarşı qılınc gəlsin! Onlar çaşqınlığa düşəcək.
|
Jere
|
GerElb19
|
50:36 |
Das Schwert über die Schwätzer, daß sie zu Narren werden! Das Schwert über seine Helden, daß sie verzagen!
|
Jere
|
LvGluck8
|
50:36 |
Zobens nāks pār viņas zīlniekiem, ka tie top par ģeķiem, zobens pār viņas vareniem, ka tie baiļojās.
|
Jere
|
PorAlmei
|
50:36 |
A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos: a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
|
Jere
|
ChiUn
|
50:36 |
有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧;有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。
|
Jere
|
SweKarlX
|
50:36 |
Svärdet skall komma öfver hans spåmän, att de skola till dårar varda; svärdet skall komma öfver hans starka, att de skola förtvifla.
|
Jere
|
FreKhan
|
50:36 |
Guerre aux trafiquants de mensonge! ils perdront la tête. Guerre à ses braves! ils seront brisés.
|
Jere
|
FrePGR
|
50:36 |
l'épée fond sur les vains parleurs, et ils délirent ;
|
Jere
|
PorCap
|
50:36 |
Espada contra os seus adivinhos, para que enlouqueçam! Espada contra os seus guerreiros, para que se amedrontem!
|
Jere
|
JapKougo
|
50:36 |
占い師の上につるぎが臨み、彼らは愚か者となる。その勇士の上につるぎが臨み、彼らは滅ぼされる。
|
Jere
|
GerTextb
|
50:36 |
Auf! Schwert, über die Schwätzer, daß sie sich als Thoren erweisen! Auf! Schwert, über seine Helden, daß sie verzagen!
|
Jere
|
Kapingam
|
50:36 |
Ana soukohp tilikai huogodoo gii-mmade, digaula guu-laba huoloo! Ana gau-dauwa gii-mmade, digaula gu-mmaadagu huoloo!
|
Jere
|
SpaPlate
|
50:36 |
¡Espada contra los impostores y se volverán estúpidos, espada contra sus combatientes y se amedrentarán!
|
Jere
|
WLC
|
50:36 |
חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
50:36 |
Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.
|
Jere
|
Bela
|
50:36 |
на спакушальнікаў, і яны звар’яцеюць; меч на воінаў ягоных, і яны зьнясьмеляцца;
|
Jere
|
GerBoLut
|
50:36 |
Schwert soil kommen uber ihre Weissager, daß sie zu Narren werden. Schwert soil kommen uber ihre Starken, daß sie verzagen.
|
Jere
|
FinPR92
|
50:36 |
Miekka lyököön sen ennustajapappeja, niin että he typertyvät, miekka lyököön sankareita, niin että he lamaantuvat!
|
Jere
|
SpaRV186
|
50:36 |
Espada sobre los adivinos, y enloquecerán: espada sobre sus valientes, y serán quebrantados.
|
Jere
|
NlCanisi
|
50:36 |
Het zwaard tegen de zwetsers: zij worden verdwaasd; Het zwaard tegen zijn helden: zij rillen;
|
Jere
|
GerNeUe
|
50:36 |
Ein Schwert über die Orakelpriester, dass sie zu Narren werden! Ein Schwert über ihre Helden, dass sie vor Angst vergehen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
50:36 |
تلوار اُس کے جھوٹے نبیوں پر ٹوٹ پڑے تاکہ بےوقوف ثابت ہوں۔ تلوار اُس کے سورماؤں پر ٹوٹ پڑے تاکہ اُن پر دہشت چھا جائے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
50:36 |
هَا سَيْفٌ عَلَى عَرَّافِيهَا، فَيُصْبِحُونَ حَمْقَى. وَهَا سَيْفٌ عَلَى مُحَارِبِيهَا، فَيَمْتَلِئُونَ رُعْباً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
50:36 |
“刀剑必攻击胡说八道的假先知,他们必变成愚昧;刀剑必攻击它的勇士,他们必惊惶失措;
|
Jere
|
ItaRive
|
50:36 |
La spada sovrasta ai millantatori, che risulteranno insensati; la spada sovrasta ai suoi prodi, che saranno atterriti;
|
Jere
|
Afr1953
|
50:36 |
Die swaard oor die grootpraters, dat hulle dwaas kan word! Die swaard oor sy helde, dat hulle verskrik kan word!
|
Jere
|
RusSynod
|
50:36 |
меч на обаятелей – и они обезумеют; меч на воинов его – и они оробеют;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
50:36 |
तलवार उसके झूटे नबियों पर टूट पड़े ताकि बेवुक़ूफ़ साबित हों। तलवार उसके सूरमाओं पर टूट पड़े ताकि उन पर दहशत छा जाए।
|
Jere
|
TurNTB
|
50:36 |
Sahte peygamberlere karşı kılıç! Aptallıkları ortaya çıkacak. Yiğitlerine karşı kılıç! Şaşkına dönecek onlar.
|
Jere
|
DutSVV
|
50:36 |
Het zwaard zal zijn over de leugenaars, dat zij zot worden; het zwaard zal zijn over haar helden, dat zij versagen;
|
Jere
|
HunKNB
|
50:36 |
Kardot a fecsegőkre, hadd legyenek bolonddá! Kardot hőseire, hadd rémüljenek meg!
|
Jere
|
Maori
|
50:36 |
Kei runga te hoari i te hunga whakapehapeha, a ka wairangi ratou: he hoari kei runga i ana marohirohi, a ka pawera ratou.
|
Jere
|
HunKar
|
50:36 |
Fegyver lesz az ő varázslóin, és megbolondulnak; fegyver lesz az ő vitézein, és elijednek.
|
Jere
|
Viet
|
50:36 |
Gươm dao trên những người khoe khoang, chúng nó sẽ nên người dại dột! Gươm dao ở trên những kẻ mạnh mẽ, chúng nó sẽ bị kinh khiếp!
|
Jere
|
Kekchi
|
50:36 |
Ta̱cha̱lk li ple̱t saˈ xbe̱neb laj kˈe ut teˈsachk xnaˈlebeb. Ta̱cha̱lk li ple̱t saˈ xbe̱neb li cauheb rib ut teˈxucuak.
|
Jere
|
Swe1917
|
50:36 |
Svärd komme över lögnprofeterna, så att de stå där såsom dårar! Svärd komme över dess hjältar, så att de bliva förfärade!
|
Jere
|
CroSaric
|
50:36 |
Mač na brbljavce njegove, neka polude! Mač na njegove ratnike, neka se prestrave!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
50:36 |
Gươm đe doạ những kẻ khoác lác ba hoa, chúng hoá ra điên dại ! Gươm đe doạ các anh hùng của nó, chúng đâm ra hãi hùng !
|
Jere
|
FreBDM17
|
50:36 |
L’épée est tirée contre ses Devins, et ils en perdront l’esprit ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils en seront épouvantés.
|
Jere
|
Aleppo
|
50:36 |
חרב אל הבדים ונאלו חרב אל גבוריה וחתו
|
Jere
|
MapM
|
50:36 |
חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
50:36 |
חרב אל הבדים ונאלו חרב אל גבוריה וחתו׃
|
Jere
|
Kaz
|
50:36 |
Семсер Бабылдың сәуегейлеріне төнгенде солар ақылдарынан алжасып, батырларына төнгенде олар қатты қорқатын болады.
|
Jere
|
FreJND
|
50:36 |
l’épée est sur les menteurs, et ils deviendront insensés ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils seront terrifiés ;
|
Jere
|
GerGruen
|
50:36 |
Ein Schwert komm über diese Großsprecher, sie sollen Narren werden! Ein Schwert komm über seine Krieger, auf daß sie zittern!
|
Jere
|
SloKJV
|
50:36 |
Meč je na lažnivcih; in oni bodo nori. Meč je nad njegovimi mogočnimi možmi; in oni bodo zaprepadeni.
|
Jere
|
Haitian
|
50:36 |
Lanmò pou divinò li yo! Se yon bann egare yo ye. Lanmò pou sòlda li yo! Y'ap tranble, yo pa konn sa pou yo fè.
|
Jere
|
FinBibli
|
50:36 |
Miekan pitää tuleman hänen noitainsa päälle, niin että heidän pitää tyhmäksi tuleman; miekan pitää tuleman hänen väkeväinsä päälle, että heidän pitää epäilemän.
|
Jere
|
SpaRV
|
50:36 |
Cuchillo sobre los adivinos, y se atontarán; cuchillo sobre sus valientes, y serán quebrantados.
|
Jere
|
WelBeibl
|
50:36 |
Bydd cleddyf yn taro'i phroffwydi ffals, a bydd hi'n amlwg mai ffyliaid oedden nhw. Bydd cleddyf yn taro'i milwyr, a byddan nhw'n cael eu difa!
|
Jere
|
GerMenge
|
50:36 |
Das Schwert über die Schwätzer, daß sie als Narren dastehen! Das Schwert über seine tapferen Krieger, daß sie zu Feiglingen werden!
|
Jere
|
GreVamva
|
50:36 |
Μάχαιρα επί τους ψευδοπροφήτας και θέλουσι παραφρονήσει· μάχαιρα επί τους ισχυρούς αυτής και θέλουσι τρομάξει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
50:36 |
Меч на ворожби́тів — і безглу́здими стануть, меч на лица́рство його — і вони полякаються!
|
Jere
|
FreCramp
|
50:36 |
Epée contre les imposteurs, et qu'ils perdent le sens ! Epée contre ses braves, et qu'ils tremblent !
|
Jere
|
SrKDEkav
|
50:36 |
Мач на лаже његове, и полудеће; мач на јунаке његове, и препашће се.
|
Jere
|
PolUGdan
|
50:36 |
Miecz na kłamców, aby zgłupieli, miecz na jego wojowników, aby byli przerażeni;
|
Jere
|
FreSegon
|
50:36 |
L'épée contre les prophètes de mensonge! qu'ils soient comme des insensés! L'épée contre ses vaillants hommes! qu'ils soient consternés!
|
Jere
|
SpaRV190
|
50:36 |
Cuchillo sobre los adivinos, y se atontarán; cuchillo sobre sus valientes, y serán quebrantados.
|
Jere
|
HunRUF
|
50:36 |
fegyvert a hazugok ellen, derüljön ki, hogy bolondok! Fegyvert vitézei ellen: hadd rettegjenek!
|
Jere
|
DaOT1931
|
50:36 |
Sværd over Sandsigerne, saa de bliver Taaber! Sværd over dets Helte, saa de taber Modet!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
50:36 |
Wanpela bainat i stap antap long ol man bilong giaman. Na ol bai gat longlong laik. Wanpela bainat i stap antap long ol strongpela man bilong em. Na ol bai wari planti.
|
Jere
|
DaOT1871
|
50:36 |
Sværd! frem imod Løgnerne, og de maa blive til Daarer! Sværd! frem imod dens vældige, at de maa knuses!
|
Jere
|
FreVulgG
|
50:36 |
Le glaive contre ses devins, qui deviendront insensés ; le glaive contre ses héros (braves), qui auront peur (seront dans l’effroi).
|
Jere
|
PolGdans
|
50:36 |
Miecz na kłamców, aby zgłupieli, miecz na mocarzy jego, aby skruszeni byli;
|
Jere
|
JapBungo
|
50:36 |
劍僞る者の上にあり彼ら愚なる者とならん劍その勇士の上にあり彼ら懼れん
|
Jere
|
GerElb18
|
50:36 |
Das Schwert über die Schwätzer daß sie zu Narren werden! das Schwert über seine Helden, daß sie verzagen!
|