Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 50:36  A sword is upon the liars; and they shall become fools: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere NHEBJE 50:36  A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere ABP 50:36  A sword upon her clairvoyants, and they shall be fools. A sword upon her warriors, and they shall be disabled.
Jere NHEBME 50:36  A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere Rotherha 50:36  A sword, is against the praters, And they shall be shewn to be foolish, A sword, is against her heroes And they shall be dismayed:
Jere LEB 50:36  A sword against the oracle priests, and they will become foolish. A sword against her warriors, and they will be filled with terror.
Jere RNKJV 50:36  A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere Jubilee2 50:36  A sword [is] upon the fortune-tellers; and they shall be fools: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be broken.
Jere Webster 50:36  A sword [is] upon the liars; and they shall be sottish: a sword [is] upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere Darby 50:36  the sword is upon the liars, and they shall become fools; the sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed;
Jere ASV 50:36  A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere LITV 50:36  A sword is on the liars, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be broken.
Jere Geneva15 50:36  A sworde is vpon the soothsaiers, and they shall dote: a sword is vpon her strong men, and they shalbe afraide.
Jere CPDV 50:36  A sword is for her diviners, who will be fooled. A sword is for her strong ones, who will be afraid.
Jere BBE 50:36  A sword is on the men of pride, and they will become foolish: a sword is on her men of war, and they will be broken.
Jere DRC 50:36  A sword upon her diviners, and they shall be foolish: a sword upon her valiant ones, and they shall be dismayed.
Jere GodsWord 50:36  A sword will kill the false prophets. They will become fools. A sword will kill their soldiers and defeat them.
Jere JPS 50:36  A sword is upon the boasters, and they shall become fools; a sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere KJVPCE 50:36  A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere NETfree 50:36  Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
Jere AB 50:36  A sword upon her warriors, and they shall be weakened. A sword upon their horses, and upon their chariots.
Jere AFV2020 50:36  A sword is upon the liars, and they shall become fools. A sword is upon her mighty men, and they shall be afraid.
Jere NHEB 50:36  A sword is on the boasters, and they shall become fools; a sword is on her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere NETtext 50:36  Destructive forces will come against her false prophets; they will be shown to be fools! Destructive forces will come against her soldiers; they will be filled with terror!
Jere UKJV 50:36  A sword is upon the liars; and they shall be foolish: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere Noyes 50:36  The sword upon her lying prophets, and they shall be fools; The sword upon her heroes, and they shall be dismayed;
Jere KJV 50:36  A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere KJVA 50:36  A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere AKJV 50:36  A sword is on the liars; and they shall dote: a sword is on her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere RLT 50:36  A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
Jere MKJV 50:36  A sword is on the liars, and they shall become fools. A sword is on her mighty men, and they shall be afraid.
Jere YLT 50:36  A sword is on the princes, And they have become foolish; A sword is on her mighty ones, And they have been broken down;
Jere ACV 50:36  A sword is upon the boasters, and they shall become fools. A sword is upon her mighty men, and they shall be dismayed.
Jere VulgSist 50:36  Gladius ad divinos eius, qui stulti erunt: gladius ad fortes illius, qui timebunt.
Jere VulgCont 50:36  Gladius ad divinos eius, qui stulti erunt: gladius ad fortes illius, qui timebunt.
Jere Vulgate 50:36  gladius ad divinos eius qui stulti erunt gladius ad fortes illius qui timebunt
Jere VulgHetz 50:36  Gladius ad divinos eius, qui stulti erunt: gladius ad fortes illius, qui timebunt.
Jere VulgClem 50:36  Gladius ad divinos ejus, qui stulti erunt : gladius ad fortes illius, qui timebunt.
Jere CzeBKR 50:36  Meč na lháře, aby se zbláznili, meč na silné jeho, aby potříni byli.
Jere CzeB21 50:36  Meč na žvanily, ať zešílí! Meč na hrdiny, ať se vyděsí!
Jere CzeCEP 50:36  Meč na tlachaly, ukáží se jako pošetilci, meč na jeho bohatýry, vyděsí se.
Jere CzeCSP 50:36  Meč proti žvanilům a ⌈dokáží, že jsou blázni.⌉ Meč proti jeho hrdinům a vyděsí se.
Jere PorBLivr 50:36  Espada virá sobre os adivinhos, e se tornarão tolos; espada virá sobre seus guerreiros, e perderão as forças.
Jere Mg1865 50:36  Indro! hisy sabatra hamely ny mpibedibedy, ka ho very saina izy; Indro! hisy sabatra hamely ny lehilahy maheriny, ka hivadi-po izy.
Jere FinPR 50:36  Miekka valhettelijain kimppuun, ja he typertyvät! Miekka sen sankarien kimppuun, ja he kauhistuvat!
Jere FinRK 50:36  Miekka tyhjänpuhujia vastaan, ja heistä tulee typeryksiä! Miekka sen sankareita vastaan, ja he kauhistuvat!
Jere ChiSB 50:36  刀劍加於她的巫士,使他們瘋狂;刀劍加於她的勇士,叫他們驚慌;
Jere ChiUns 50:36  有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到她的勇士,他们就惊惶。
Jere BulVeren 50:36  Меч върху измамниците – и ще обезумеят; меч върху силните му – и те ще се ужасят.
Jere AraSVD 50:36  سَيْفٌ عَلَى ٱلْمُخَادِعِينَ، فَيَصِيرُونَ حُمُقًا. سَيْفٌ عَلَى أَبْطَالِهَا فَيَرْتَعِبُونَ.
Jere Esperant 50:36  glavo sur la antaŭdiristojn, ke ili malsaĝiĝu; glavo sur ĝiajn heroojn, ke ili senkuraĝiĝu;
Jere ThaiKJV 50:36  ให้ดาบอยู่เหนือผู้มุสา เพื่อเขาจะกลายเป็นคนโง่ไป ให้ดาบอยู่เหนือบรรดานักรบของเธอ เพื่อเขาทั้งหลายจะครั่นคร้าม
Jere OSHB 50:36  חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
Jere BurJudso 50:36  ထားဘေးသည် မိစ္ဆာဆရာတို့အပေါ်သို့ ရောက် ၍၊ သူတို့သည် အရူးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ထားဘေးသည် ထိုမြို့သားစစ်သူရဲတို့အပေါ်သို့ ရောက်၍၊ သူတို့သည် စိတ်ပျက်ကြလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 50:36  مرگ بر آن انبیای دروغین و احمق آنها! مرگ بر‌ آن سربازان ترسو و وحشتزدهٔ آنها!
Jere UrduGeoR 50:36  Talwār us ke jhūṭe nabiyoṅ par ṭūṭ paṛe tāki bewuqūf sābit hoṅ. Talwār us ke sūrmāoṅ par ṭūṭ paṛe tāki un par dahshat chhā jāe.
Jere SweFolk 50:36  Svärd mot lögnprofeterna, de ska stå där som dårar. Svärd mot dess hjältar, de ska bli förfärade.
Jere GerSch 50:36  Das Schwert über die Schwätzer, daß sie zu Narren werden; das Schwert über ihre Helden, daß sie verzagen!
Jere TagAngBi 50:36  Ang tabak ay nasa mga hambog, at sila'y mangahahangal, ang tabak ay nasa kaniyang mga makapangyarihan, at sila'y manganglulupaypay.
Jere FinSTLK2 50:36  Miekka tyhjänpuhujien kimppuun, ja he käyvät typeriksi! Miekka sen sankarien kimppuun, ja he kauhistuvat!
Jere Dari 50:36  همۀ آن ها را با انبیای کاذب و احمق و جنگجویان شان از بین می برد.
Jere SomKQA 50:36  Oo faanlowyadana seef baa u diyaar ah, wayna nacasoobi doonaan, oo raggeeda xoogga badanna seef baa u diyaar ah, wayna argaggixi doonaan.
Jere NorSMB 50:36  Sverd yver pjåtre-kallarne, so dei stend der som dårar! Sverd yver hennar kjempor, so dei vert hugbrotne!
Jere Alb 50:36  Një shpatë kërcënon gënjeshtarët mburravecë, që do të rezultojnë pa mend; një shpatë kërcënon trimat e saj, që do të tmerrohen.
Jere KorHKJV 50:36  칼이 거짓말쟁이들 위에 있으므로 그들이 어리석게 되며 칼이 그녀의 용사들 위에 있으므로 그들이 놀라리라.
Jere SrKDIjek 50:36  Мач на лаже његове, и полудјеће; мач на јунаке његове, и препашће се.
Jere Wycliffe 50:36  A swerd to the false dyuynours therof, that schulen be foolis; a swerd to the stronge men therof, that schulen drede.
Jere Mal1910 50:36  വമ്പു പറയുന്നവർ ഭോഷന്മാരാകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേൽ വാൾ വരും; അതിലെ വീരന്മാർ ഭ്രമിച്ചുപോകത്തക്കവണ്ണം അവരുടെ മേലും വാൾ വരും.
Jere KorRV 50:36  칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며
Jere Azeri 50:36  يالانچي پيغمبرلرئنئن ضئدّئنه قيلينج گلسئن! آخماقليق‌لاري اوزه چيخاجاق. دؤيوشچولرئنئن ضئدّئنه قيلينج گلسئن! دهشت اونلاري بورويه‌جک.
Jere KLV 50:36  A 'etlh ghaH Daq the boasters, je chaH DIchDaq moj fools; a 'etlh ghaH Daq Daj HoS loDpu', je chaH DIchDaq taH dismayed.
Jere ItaDio 50:36  La spada soprasta a’ bugiardi indovini d’essa, e ne smanieranno; la spada soprasta agli uomini prodi di essa, e ne saranno spaventati.
Jere RusSynod 50:36  меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
Jere CSlEliza 50:36  мечь на обаятели его, и буии будут, и мечь на сильныя его, и ослабеют:
Jere ABPGRK 50:36  μάχαιραν επί τους μάντεις αυτής και άφρονες έσονται μάχαιραν επί τους μαχητάς αυτής και παραλυθήσονται
Jere FreBBB 50:36  L'épée contre les charlatans, et qu'ils perdent le sens ! L'épée contre ses braves, et qu'ils soient épouvantés !
Jere LinVB 50:36  Mopanga, boma batali makambo, babele ligboma ! Mopanga, boma bilombe ba bitu­mba banso, balenge na nsomo !
Jere HunIMIT 50:36  kard a hazugokra, hogy elbolonduljanak, kard hőseire, hogy megrettenjenek;
Jere ChiUnL 50:36  刃臨於矜誇者、使爲愚蠢、刃臨於其武士、使之驚惶、
Jere VietNVB 50:36  Lưỡi gươm chống nghịch bói toán,Khiến chúng ra ngu dại.Lưỡi gươm chống nghịch các chiến sĩ,Làm cho chúng khiếp vía.
Jere CebPinad 50:36  Ang espada anaa sa ibabaw sa mga tawong andakan; ug sila mangabuang; ang usa ka espada anaa sa iyang kusganong mga tawo; ug sila pagalisangon.
Jere RomCor 50:36  Sabia împotriva prorocilor minciunii, ca să ajungă ca nişte oameni fără minte! Sabia împotriva vitejilor lui, ca să rămână încremeniţi!
Jere Pohnpeia 50:36  Nah soukohp likamw akan en mehla-% ia uwen ar pweipwei! Nah sounpei kan en mehla-% ia uwen ar masepwehkadahr!
Jere HunUj 50:36  fegyvert a hazugok ellen, derüljön ki, hogy bolondok! Fegyvert vitézei ellen: rémüljenek meg!
Jere GerZurch 50:36  Das Schwert über die Wahrsager, dass sie zu Narren werden! Das Schwert über seine Helden, dass sie verzagen!
Jere GerTafel 50:36  Das Schwert ist wider die Unwahren, und zu Narren werden sie; das Schwert ist wider seine Helden, daß sie sich entsetzen.
Jere PorAR 50:36  A espada virá sobre os paroleiros, e eles ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e eles desfalecerão.
Jere DutSVVA 50:36  Het zwaard zal zijn over de leugenaars, dat zij zot worden; het zwaard zal zijn over haar helden, dat zij versagen;
Jere FarOPV 50:36  شمشیری بر کاذبان است و احمق خواهند گردید. شمشیری برجباران است و مشوش خواهند شد.
Jere Ndebele 50:36  Inkemba iphezu kwabaqambimanga ukuze benze ngobuthutha; inkemba iphezu kwamaqhawe ayo ukuze adilizwe.
Jere PorBLivr 50:36  Espada virá sobre os adivinhos, e se tornarão tolos; espada virá sobre seus guerreiros, e perderão as forças.
Jere Norsk 50:36  Sverd over snakkerne! De skal stå der som dårer. Sverd over dets kjemper! De skal bli forferdet.
Jere SloChras 50:36  meč nad blebetače njegove, da poneumijo, meč nad oblastnike njegove, da obupajo!
Jere Northern 50:36  Yalançı peyğəmbərlərə qarşı qılınc gəlsin! Axmaqlıqları üzə çıxacaq. Döyüşçülərinə qarşı qılınc gəlsin! Onlar çaşqınlığa düşəcək.
Jere GerElb19 50:36  Das Schwert über die Schwätzer, daß sie zu Narren werden! Das Schwert über seine Helden, daß sie verzagen!
Jere LvGluck8 50:36  Zobens nāks pār viņas zīlniekiem, ka tie top par ģeķiem, zobens pār viņas vareniem, ka tie baiļojās.
Jere PorAlmei 50:36  A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos: a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
Jere ChiUn 50:36  有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧;有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。
Jere SweKarlX 50:36  Svärdet skall komma öfver hans spåmän, att de skola till dårar varda; svärdet skall komma öfver hans starka, att de skola förtvifla.
Jere FreKhan 50:36  Guerre aux trafiquants de mensonge! ils perdront la tête. Guerre à ses braves! ils seront brisés.
Jere FrePGR 50:36  l'épée fond sur les vains parleurs, et ils délirent ;
Jere PorCap 50:36  Espada contra os seus adivinhos, para que enlouqueçam! Espada contra os seus guerreiros, para que se amedrontem!
Jere JapKougo 50:36  占い師の上につるぎが臨み、彼らは愚か者となる。その勇士の上につるぎが臨み、彼らは滅ぼされる。
Jere GerTextb 50:36  Auf! Schwert, über die Schwätzer, daß sie sich als Thoren erweisen! Auf! Schwert, über seine Helden, daß sie verzagen!
Jere Kapingam 50:36  Ana soukohp tilikai huogodoo gii-mmade, digaula guu-laba huoloo! Ana gau-dauwa gii-mmade, digaula gu-mmaadagu huoloo!
Jere SpaPlate 50:36  ¡Espada contra los impostores y se volverán estúpidos, espada contra sus combatientes y se amedrentarán!
Jere WLC 50:36  חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
Jere LtKBB 50:36  Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.
Jere Bela 50:36  на спакушальнікаў, і яны звар’яцеюць; меч на воінаў ягоных, і яны зьнясьмеляцца;
Jere GerBoLut 50:36  Schwert soil kommen uber ihre Weissager, daß sie zu Narren werden. Schwert soil kommen uber ihre Starken, daß sie verzagen.
Jere FinPR92 50:36  Miekka lyököön sen ennustajapappeja, niin että he typertyvät, miekka lyököön sankareita, niin että he lamaantuvat!
Jere SpaRV186 50:36  Espada sobre los adivinos, y enloquecerán: espada sobre sus valientes, y serán quebrantados.
Jere NlCanisi 50:36  Het zwaard tegen de zwetsers: zij worden verdwaasd; Het zwaard tegen zijn helden: zij rillen;
Jere GerNeUe 50:36  Ein Schwert über die Orakelpriester, dass sie zu Narren werden! Ein Schwert über ihre Helden, dass sie vor Angst vergehen.
Jere UrduGeo 50:36  تلوار اُس کے جھوٹے نبیوں پر ٹوٹ پڑے تاکہ بےوقوف ثابت ہوں۔ تلوار اُس کے سورماؤں پر ٹوٹ پڑے تاکہ اُن پر دہشت چھا جائے۔
Jere AraNAV 50:36  هَا سَيْفٌ عَلَى عَرَّافِيهَا، فَيُصْبِحُونَ حَمْقَى. وَهَا سَيْفٌ عَلَى مُحَارِبِيهَا، فَيَمْتَلِئُونَ رُعْباً.
Jere ChiNCVs 50:36  “刀剑必攻击胡说八道的假先知,他们必变成愚昧;刀剑必攻击它的勇士,他们必惊惶失措;
Jere ItaRive 50:36  La spada sovrasta ai millantatori, che risulteranno insensati; la spada sovrasta ai suoi prodi, che saranno atterriti;
Jere Afr1953 50:36  Die swaard oor die grootpraters, dat hulle dwaas kan word! Die swaard oor sy helde, dat hulle verskrik kan word!
Jere RusSynod 50:36  меч на обаятелей – и они обезумеют; меч на воинов его – и они оробеют;
Jere UrduGeoD 50:36  तलवार उसके झूटे नबियों पर टूट पड़े ताकि बेवुक़ूफ़ साबित हों। तलवार उसके सूरमाओं पर टूट पड़े ताकि उन पर दहशत छा जाए।
Jere TurNTB 50:36  Sahte peygamberlere karşı kılıç! Aptallıkları ortaya çıkacak. Yiğitlerine karşı kılıç! Şaşkına dönecek onlar.
Jere DutSVV 50:36  Het zwaard zal zijn over de leugenaars, dat zij zot worden; het zwaard zal zijn over haar helden, dat zij versagen;
Jere HunKNB 50:36  Kardot a fecsegőkre, hadd legyenek bolonddá! Kardot hőseire, hadd rémüljenek meg!
Jere Maori 50:36  Kei runga te hoari i te hunga whakapehapeha, a ka wairangi ratou: he hoari kei runga i ana marohirohi, a ka pawera ratou.
Jere HunKar 50:36  Fegyver lesz az ő varázslóin, és megbolondulnak; fegyver lesz az ő vitézein, és elijednek.
Jere Viet 50:36  Gươm dao trên những người khoe khoang, chúng nó sẽ nên người dại dột! Gươm dao ở trên những kẻ mạnh mẽ, chúng nó sẽ bị kinh khiếp!
Jere Kekchi 50:36  Ta̱cha̱lk li ple̱t saˈ xbe̱neb laj kˈe ut teˈsachk xnaˈlebeb. Ta̱cha̱lk li ple̱t saˈ xbe̱neb li cauheb rib ut teˈxucuak.
Jere Swe1917 50:36  Svärd komme över lögnprofeterna, så att de stå där såsom dårar! Svärd komme över dess hjältar, så att de bliva förfärade!
Jere CroSaric 50:36  Mač na brbljavce njegove, neka polude! Mač na njegove ratnike, neka se prestrave!
Jere VieLCCMN 50:36  Gươm đe doạ những kẻ khoác lác ba hoa, chúng hoá ra điên dại ! Gươm đe doạ các anh hùng của nó, chúng đâm ra hãi hùng !
Jere FreBDM17 50:36  L’épée est tirée contre ses Devins, et ils en perdront l’esprit ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils en seront épouvantés.
Jere Aleppo 50:36  חרב אל הבדים ונאלו חרב אל גבוריה וחתו
Jere MapM 50:36  חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
Jere HebModer 50:36  חרב אל הבדים ונאלו חרב אל גבוריה וחתו׃
Jere Kaz 50:36  Семсер Бабылдың сәуегейлеріне төнгенде солар ақылдарынан алжасып, батырларына төнгенде олар қатты қорқатын болады.
Jere FreJND 50:36  l’épée est sur les menteurs, et ils deviendront insensés ; l’épée est sur ses hommes forts, et ils seront terrifiés ;
Jere GerGruen 50:36  Ein Schwert komm über diese Großsprecher, sie sollen Narren werden! Ein Schwert komm über seine Krieger, auf daß sie zittern!
Jere SloKJV 50:36  Meč je na lažnivcih; in oni bodo nori. Meč je nad njegovimi mogočnimi možmi; in oni bodo zaprepadeni.
Jere Haitian 50:36  Lanmò pou divinò li yo! Se yon bann egare yo ye. Lanmò pou sòlda li yo! Y'ap tranble, yo pa konn sa pou yo fè.
Jere FinBibli 50:36  Miekan pitää tuleman hänen noitainsa päälle, niin että heidän pitää tyhmäksi tuleman; miekan pitää tuleman hänen väkeväinsä päälle, että heidän pitää epäilemän.
Jere SpaRV 50:36  Cuchillo sobre los adivinos, y se atontarán; cuchillo sobre sus valientes, y serán quebrantados.
Jere WelBeibl 50:36  Bydd cleddyf yn taro'i phroffwydi ffals, a bydd hi'n amlwg mai ffyliaid oedden nhw. Bydd cleddyf yn taro'i milwyr, a byddan nhw'n cael eu difa!
Jere GerMenge 50:36  Das Schwert über die Schwätzer, daß sie als Narren dastehen! Das Schwert über seine tapferen Krieger, daß sie zu Feiglingen werden!
Jere GreVamva 50:36  Μάχαιρα επί τους ψευδοπροφήτας και θέλουσι παραφρονήσει· μάχαιρα επί τους ισχυρούς αυτής και θέλουσι τρομάξει.
Jere UkrOgien 50:36  Меч на ворожби́тів — і безглу́здими стануть, меч на лица́рство його — і вони полякаються!
Jere FreCramp 50:36  Epée contre les imposteurs, et qu'ils perdent le sens ! Epée contre ses braves, et qu'ils tremblent !
Jere SrKDEkav 50:36  Мач на лаже његове, и полудеће; мач на јунаке његове, и препашће се.
Jere PolUGdan 50:36  Miecz na kłamców, aby zgłupieli, miecz na jego wojowników, aby byli przerażeni;
Jere FreSegon 50:36  L'épée contre les prophètes de mensonge! qu'ils soient comme des insensés! L'épée contre ses vaillants hommes! qu'ils soient consternés!
Jere SpaRV190 50:36  Cuchillo sobre los adivinos, y se atontarán; cuchillo sobre sus valientes, y serán quebrantados.
Jere HunRUF 50:36  fegyvert a hazugok ellen, derüljön ki, hogy bolondok! Fegyvert vitézei ellen: hadd rettegjenek!
Jere DaOT1931 50:36  Sværd over Sandsigerne, saa de bliver Taaber! Sværd over dets Helte, saa de taber Modet!
Jere TpiKJPB 50:36  Wanpela bainat i stap antap long ol man bilong giaman. Na ol bai gat longlong laik. Wanpela bainat i stap antap long ol strongpela man bilong em. Na ol bai wari planti.
Jere DaOT1871 50:36  Sværd! frem imod Løgnerne, og de maa blive til Daarer! Sværd! frem imod dens vældige, at de maa knuses!
Jere FreVulgG 50:36  Le glaive contre ses devins, qui deviendront insensés ; le glaive contre ses héros (braves), qui auront peur (seront dans l’effroi).
Jere PolGdans 50:36  Miecz na kłamców, aby zgłupieli, miecz na mocarzy jego, aby skruszeni byli;
Jere JapBungo 50:36  劍僞る者の上にあり彼ら愚なる者とならん劍その勇士の上にあり彼ら懼れん
Jere GerElb18 50:36  Das Schwert über die Schwätzer daß sie zu Narren werden! das Schwert über seine Helden, daß sie verzagen!