Jere
|
RWebster
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:12 |
Their houses shall be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land," says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
6:12 |
And [2shall be transferred 1their houses] to others, with fields and their wives together. For I will stretch out my hand against the ones dwelling this land, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
6:12 |
Their houses shall be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land," says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
6:12 |
And their houses shall be turned over to others, Fields and wives together,—For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
6:12 |
And their houses will be turned over to others, their fields and their wives together. For I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, [with their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, [their] fields and wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, fields and wives together. For I will stretch out My hand on the inhabitants of the land, declares Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:12 |
And their houses with their landes, and wiues also shalbe turned vnto strangers: for I will stretch out mine hande vpon the inhabitants of the land, sayeth the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
6:12 |
And their houses will be given over to others, with both their lands and their wives. For I will extend my hand over the inhabitants of the earth, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
6:12 |
And their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
6:12 |
And their houses shall be turned over to others, with their lands and their wives together: for I will stretch forth my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:12 |
Their households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of the land, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
6:12 |
Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land," says the LORD.
|
Jere
|
AB
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, with their fields and their wives together; for I will stretch out My hand upon the inhabitants of this land, says the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:12 |
And their houses shall be turned over to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand on the inhabitants of the land," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
6:12 |
Their houses shall be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land," says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
6:12 |
Their houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power against those who live in this land," says the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
6:12 |
Their houses also shall be transferred to others, Their fields and their wives together, For I will stretch out my hand over the inhabitants of the land, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
6:12 |
And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, together with their fields and wives; for I will stretch out My hand on the people of the land, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
6:12 |
And their houses have been turned to others, Fields and wives together, For I stretch out My hand against the inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
6:12 |
And their houses shall be turned to others, their fields and their wives together. For I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:12 |
E suas casas passarão a ser de outros, suas propriedades e juntamente suas mulheres; porque estenderei minha mão contra os moradores da terra, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:12 |
Ary ho lasan’ ny sasany ny tranony mbamin’ ny sahany sy ny vehivavy koa; Fa hahinjitro amin’ ny mponina amin’ ny tany ny tanako, hoy Jehovah,
|
Jere
|
FinPR
|
6:12 |
Heidän talonsa joutuvat vieraille, niin myös pellot ja vaimot; sillä minä ojennan käteni maan asukkaita vastaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
6:12 |
Heidän talonsa, peltonsa ja vaimonsa joutuvat vieraille, sillä minä ojennan käteni maan asukkaita vastaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
ChiSB
|
6:12 |
他們的住它、莊田和妻室,都要歸他人,因為我要向本地的居民伸出我的手──上主的斷語。」
|
Jere
|
ChiUns
|
6:12 |
他们的房屋、田地,和妻子都必转归别人;我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:12 |
И къщите им ще преминат на други, и ниви, и жени заедно. Защото ще простра ръката Си против жителите на земята, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:12 |
وَتَتَحَوَّلُ بُيُوتُهُمْ إِلَى آخَرِينَ، ٱلْحُقُولُ وَٱلنِّسَاءُ مَعًا، لِأَنِّي أَمُدُّ يَدِي عَلَى سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
6:12 |
Iliaj domoj transiros al aliuloj, ankaŭ la kampoj kaj la edzinoj; ĉar Mi etendos Mian manon sur la loĝantojn de la lando, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:12 |
บ้านเรือนของเขาจะต้องยกให้เป็นของคนอื่น ทั้งไร่นาและภรรยาของเขาด้วย เพราะเราจะเหยียดมือของเราออกต่อสู้ชาวแผ่นดิน” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
6:12 |
וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:12 |
သူတို့အိမ်နှင့်တကွ လယ်ယာ၊ မိန်းမတို့သည် သူတပါးလက်သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ပြည်သူပြည်သားတို့ကို ငါဒဏ်ခတ်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:12 |
خانهها، مزارع و حتّی زنهایشان را به دیگران خواهند داد. من مردم این سرزمین را مجازات خواهم کرد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:12 |
Un ke gharoṅ ko khetoṅ aur bīwiyoṅ samet dūsroṅ ke hawāle kiyā jāegā, kyoṅki maiṅ apnā hāth mulk ke bāshindoṅ ke ḳhilāf baṛhāūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
6:12 |
Främlingar ska ta över deras hus, deras åkrar och hustrur, för jag ska räcka ut min hand mot dem som bor i landet, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
6:12 |
Ihre Häuser sollen andern zugewandt werden, Äcker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:12 |
At ang kanilang mga bahay ay malilipat sa mga iba, ang kanilang mga parang at ang kanilang mga asawa na magkakasama: sapagka't iuunat ko ang aking kamay sa mga mananahan sa lupain, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:12 |
Heidän talonsa joutuvat vieraille, myös pellot ja vaimot, sillä ojennan käteni maan asukkaita vastaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
6:12 |
خانه ها، مزارع و زنهای شان به دیگران تعلق می گیرند، زیرا من مردم این سرزمین را جزا می دهم.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:12 |
Oo guryahooda, iyo beerahooda, iyo naagahoodaba kuwa kalaa la siin doonaa dhammaantoodba, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan gacantayda ku fidin doonaa dadka dalka deggan.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:12 |
Og husi deira skal koma i annan manns eige, deira jorder og konor like eins. For eg vil retta ut mi hand mot deim som bur i landet, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
6:12 |
Shtëpitë e tyre do t'u kalojnë të tjerëve, së bashku me arat e tyre dhe bashkëshortet e tyre, sepse unë do të shtrij dorën time mbi banorët e vendit", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:12 |
또 내가 그 땅의 거주민들 위에 내 손을 내밀리니 그들의 집과 그들의 밭과 아내가 다 같이 다른 사람들에게 넘어가리라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:12 |
И куће ће њихове припасти другима, и њиве и жене, кад махнем руком својом на становнике ове земље, вели Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:12 |
And the housis of hem, the feeldis and wyues togidere, schulen go to othere men; for Y schal stretche forth myn hond on the dwelleris of the lond, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:12 |
അവരുടെ വീടുകളും നിലങ്ങളും ഭാൎയ്യമാരും എല്ലാം അന്യന്മാൎക്കു ആയിപ്പോകും; ഞാൻ എന്റെ കൈ ദേശത്തിലെ നിവാസികളുടെ നേരെ നീട്ടും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
6:12 |
여호와께서 말씀하시되 내가 그 땅 거민에게 내 손을 펼 것인즉 그들의 집과 전지와 아내가 타인의 소유로 이전되리니
|
Jere
|
Azeri
|
6:12 |
اِولري، زَمئلري، و آروادلاري دا باشقالارينا ورئلهجک. چونکي اَلئمي اؤلکهده ياشايانلارين ضئدّئنه اوزاداجاغام." رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
6:12 |
chaj juHmey DIchDaq taH tlhe'ta' Daq others, chaj fields je chaj be'nalpu' tay'; vaD jIH DichDaq stretch pa' wIj ghop Daq the nganpu' vo' the puH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:12 |
E le lor case saran trasportate a stranieri, ed insieme i campi, e le mogli; perciocchè io stenderò la mia mano sopra gli abitanti del paese, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:12 |
И домы их перейдут к другим, равно поля и жены; потому что Я простру руку Мою на обитателей сей земли, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:12 |
И прейдут домы их ко иным, поля и жены их такожде, яко простру руку Мою на обитающих на земли сей, глаголет Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:12 |
και μεταστραφήσονται αι οικίαι αυτών εις ετέρους αγροί και αι γυναίκες αυτών επιτοαυτό ότι εκτενώ την χείρά μου επί τους κατοικούντας την γην ταύτην λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
6:12 |
Leurs maisons passeront à d'autres, leurs champs et leurs femmes tout ensemble. Car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
6:12 |
Bato basusu bakozwa ndako ya bango, bilanga mpe basi ba bango. Nakotumbola bato ba ekolo eye. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:12 |
És átszállnak házaik másokra, mezők és feleségek egyaránt, mert kinyújtom kezemet az ország lakóira, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:12 |
耶和華曰、我將伸手於此地之居民、其第宅田疇妻室、同歸他人、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:12 |
CHÚA phán:Nhà cửa chúng sẽ bị giao cho kẻ khác,Luôn cả vườn tược và vợ chúng nó nữa,Vì Ta sẽ dang tayTrừng phạt dân cư trong xứ.
|
Jere
|
LXX
|
6:12 |
καὶ μεταστραφήσονται αἱ οἰκίαι αὐτῶν εἰς ἑτέρους ἀγροὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό ὅτι ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν ταύτην λέγει κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
6:12 |
Ug ang ilang kabalayan igahatag sa uban, lakip ang ilang mga kaumahan ug mga asawa; kay akong pagatuy-oron ang akong kamot ibabaw sa mga pumoluyo sa yuta, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
6:12 |
Casele lor vor trece în stăpânirea altora, ogoarele şi nevestele lor, de asemenea, când Îmi voi întinde mâna asupra locuitorilor ţării, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:12 |
Imwarail kan pahn kohieng meteikan, iangahki ar mwaht oh ar pwoud kan. I pahn kaloke tohn sahpwet.
|
Jere
|
HunUj
|
6:12 |
Házaik másoké lesznek, földjükkel és feleségükkel együtt, ha kinyújtom kezemet az ország lakóira! - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
6:12 |
Ihre Häuser werden andern zuteil, die Felder, die Weiber zumal; ja, ich recke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht der Herr. (a) Jer 8:10-12; 5Mo 28:30
|
Jere
|
GerTafel
|
6:12 |
Und ihre Häuser gehen an andere über, Felder und Weiber allzumal, wenn Meine Hand Ich ausrecke über die, so im Lande wohnen, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
6:12 |
As suas casas passarão a outros, como também os seus campos e as suas mulheres; porque estenderei a minha mão contra os habitantes da terra, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:12 |
En hun huizen zullen omgewend worden tot anderen, met te zamen de akkers en vrouwen; want Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen de inwoners dezes lands, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:12 |
و خانهها و مزرعهها و زنان ایشان با هم از آن دیگران خواهند شد زیرا خداوند میگوید که «دست خود را به ضد ساکنان این زمین درازخواهم کرد.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:12 |
Lezindlu zabo zizanikelwa kwabanye, amasimu labafazi kanyekanye; ngoba ngizakwelulela isandla sami phezu kwabahlali belizwe, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:12 |
E suas casas passarão a ser de outros, suas propriedades e juntamente suas mulheres; porque estenderei minha mão contra os moradores da terra, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
6:12 |
og deres hus skal gå over til andre, og likeså deres marker og deres hustruer; for jeg vil rekke ut min hånd mot landets innbyggere, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
6:12 |
in njih hiše preidejo v last drugim z njivami in ženami vred. Kajti iztegnem roko svojo nad prebivalce tiste dežele, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
6:12 |
Evləri, tarlaları və arvadları da Başqalarına qalacaq. Çünki əlimi ölkədə yaşayanlara qarşı uzadacağam» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:12 |
und ihre Häuser werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:12 |
Un viņu nami taps citiem līdz ar tīrumiem un sievām; jo Es izstiepšu Savu roku pret tās zemes iedzīvotājiem, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:12 |
E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente: porque estenderei a minha mão contra os habitantes d'esta terra, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:12 |
他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:12 |
Deras hus skola komma främmande tillhanda, samt med åkrar och hustrur; ty jag vill uträcka mina hand, säger Herren, öfver landsens inbyggare.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:12 |
Leurs maisons passeront à d’autres, ainsi que leurs champs et leurs femmes, tout à la fois; car je vais étendre ma main sur les habitants de ce pays, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
6:12 |
Leurs maisons seront dévolues à d'autres, et leurs champs et leurs femmes aussi ;
|
Jere
|
PorCap
|
6:12 |
Passarão para a posse de estranhos as suas casas, os campos e as mulheres. Pois Eu estenderei a minha mão sobre os habitantes deste país – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
6:12 |
彼らの家と畑と妻とは共に他人に渡る。わたしが手を伸ばして、この地に住む者を撃つからである」と主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:12 |
Ihre Häuser aber sollen an andere übergehen, Felder und Weiber zumal; denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
Kapingam
|
6:12 |
Nadau hale gaa-wanga gi nnuai daangada ngaadahi mo nadau hadagee mo nadau lodo. Au ga-hagaduadua digau o tenua deenei.
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:12 |
Y sus casas pasarán a ser de otros, juntamente con sus campos y sus mujeres; pues Yo extenderé mi mano contra los habitantes del país” —oráculo de Yahvé.
|
Jere
|
WLC
|
6:12 |
וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:12 |
„Jų namai, laukai ir žmonos atiteks kitiems, nes Aš ištiesiu savo ranką prieš šalies gyventojus“, – sako Viešpats.
|
Jere
|
Bela
|
6:12 |
І дамы іхнія пяройдуць да іншых, гэтаксама і палі і жонкі; бо Я працягну руку Маю на насельнікаў гэтай зямлі, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:12 |
Ihre Hauser sollen den Fremden zuteil werden samt den Ackern und Weibern; denn ich will meine Hand ausstrecken, spricht der HERR, uber des Landes Einwohner.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:12 |
Talot ja pellot joutuvat vieraille, vihollinen vie miehiltä vaimot. Minä ojennan käteni tämän maan asukkaita vastaan, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:12 |
Y sus casas serán traspasadas a otros, sus heredades y sus mujeres también; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:12 |
Hun huizen gaan aan vreemden over, Met akkers en vrouwen er bij; Want Ik heb mijn hand al uitgestrekt Tegen de bewoners van het land, spreekt Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:12 |
Ihre Häuser nehmen andere in Besitz, / ihre Felder und Frauen dazu, / denn ich erhebe meine Hand / gegen die Bewohner des Landes", / spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:12 |
اُن کے گھروں کو کھیتوں اور بیویوں سمیت دوسروں کے حوالے کیا جائے گا، کیونکہ مَیں اپنا ہاتھ ملک کے باشندوں کے خلاف بڑھاؤں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
6:12 |
وَتَتَحَوَّلُ بُيُوتُهُمْ وَحقُولُهُمْ لِآخَرِينَ، وَكَذَلِكَ نِسَاؤُهُمْ، لأَنِّي أَبْسُطُ يَدِي ضِدَّ سُكَّانِ الأَرْضِ»، يَقُولُ الرَّبُّ
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:12 |
他们的房屋、田地与妻子,都要一起转归别人;因为我要伸手,攻击这地的居民。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
6:12 |
Le loro case saran passate ad altri; e così pure i loro campi e le loro mogli; poiché io stenderò la mia mano sugli abitanti del paese, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
6:12 |
En hulle huise sal oorgaan op ander mense, landerye en vroue, alles tesame; want Ek sal my hand uitstrek teen die inwoners van die land, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:12 |
И дома их перейдут к другим, равно поля и жены, потому что Я простру руку Мою на обитателей этой земли, – говорит Господь. –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:12 |
उनके घरों को खेतों और बीवियों समेत दूसरों के हवाले किया जाएगा, क्योंकि मैं अपना हाथ मुल्क के बाशिंदों के ख़िलाफ़ बढ़ाऊँगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Jere
|
TurNTB
|
6:12 |
Evleri, tarlaları, karıları Başkalarına verilecek, Çünkü ülkede yaşayanlara karşı Elimi kaldıracağım” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:12 |
En hun huizen zullen omgewend worden tot anderen, met te zamen de akkers en vrouwen; want Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen de inwoners dezes lands, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:12 |
Házaik mások birtokába jutnak, a mezők és asszonyok is egyaránt. Mert kinyújtom kezemet a föld lakóira« – mondja az Úr.
|
Jere
|
Maori
|
6:12 |
Ka riro ke o ratou whare i etahi atu, nga mara ngatahi ano ko nga wahine: no te mea ka totoro toku ringa ki nga tangata o te whenua, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
6:12 |
És házaik idegenekre szálljanak, mezőik és feleségeik is egyszersmind; mert kinyújtom kezemet e föld lakosaira, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
6:12 |
Nhà, ruộng, và vợ của họ sẽ sang qua kẻ khác; vì tay ta sẽ giang ra trên dân cư đất nầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:12 |
Eb li rochoch ta̱cana̱k chokˈ reheb jalan chic, joˈ ajcuiˈ lix chˈochˈeb ut eb li rixakil. Joˈcaˈin teˈxcˈul xban nak la̱in tinqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈin.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:12 |
Och deras hus skola gå över i främmandes ägo så ock deras åkrar och deras hustrur, ty jag vill uträcka min hand mot landets inbyggare, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:12 |
Njihove će kuće pripasti drugima, a tako i polja i žene im. "Da, ispružit ću ruku svoju - govori Jahve - na stanovnike ove zemlje,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:12 |
Nhà cửa, ruộng đồng và thê thiếp của họ sẽ qua tay kẻ khác, vì Ta sẽ thẳng tay với cư dân xứ này – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA !
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:12 |
Et leurs maisons retourneront aux étrangers, les champs, et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:12 |
Et leurs maisons, leurs champs, leurs femmes aussi appartiendront à d'autres, parce que j'étendrai la main sur les habitants de cette terre, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:12 |
ונסבו בתיהם לאחרים שדות ונשים יחדו כי אטה את ידי על ישבי הארץ נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
6:12 |
וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:12 |
ונסבו בתיהם לאחרים שדות ונשים יחדו כי אטה את ידי על ישבי הארץ נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:12 |
Мен елдің тұрғындарын жазалауға қолымды созғанда олардың үйлері, жерлері және әйелдері бөтен жұрттың қолына көшеді! — деп ескертеді Жаратқан Ие.
|
Jere
|
FreJND
|
6:12 |
Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel ;
|
Jere
|
GerGruen
|
6:12 |
An andre kommen ihre Häuser, Felder, Weiber insgesamt, wenn gegen die Bewohner dieses Landes ich meine Hand ausstrecke." Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:12 |
Njihove hiše bodo obrnjene k drugim, skupaj z njihovimi polji in ženami, kajti svojo roko bom iztegnil nad prebivalce dežele,“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
6:12 |
Y'ap pran kay yo ansanm ak jaden yo ak madanm yo bay lòt moun. Mwen pral pini moun ki rete nan peyi a. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:12 |
Heidän huoneensa pitää tuleman muukalaisten käsiin, heidän peltonsa ja emäntänsä yhtä haavaa; sillä minä ojennan käteni maan asujain ylitse, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:12 |
Y sus casas serán traspasadas á otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:12 |
Bydd eu tai'n cael eu rhoi i'r gelynion, a'u caeau, a'u gwragedd hefyd! Dw i'n mynd i daro pawb sy'n byw yn y wlad yma!” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
6:12 |
und ihre Häuser sollen an andere übergehen, die Äcker und die Weiber allesamt, wenn ich meine Hand ausstrecke gegen die Bewohner des Landes!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
6:12 |
Και αι οικίαι αυτών θέλουσι περάσει εις άλλους, οι αγροί και αι γυναίκες ομού, διότι θέλω εκτείνει την χείρα μου επί τους κατοίκους της γης, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:12 |
і дістануться іншим доми́ їхні, теж поля́ та жінки́. Бо Я руку Свою простягну́ на мешка́нців цієї землі, говорить Госпо́дь.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:12 |
Leurs maisons passeront à d'autres, leurs champs et leurs femmes également ; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:12 |
И куће ће њихове припасти другима, и њиве и жене, кад махнем руком својом на становнике ове земље, вели Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:12 |
Ich domy przypadną innym, także ich pola i żony, gdyż wyciągnę swoją rękę na mieszkańców tej ziemi, mówi Pan;
|
Jere
|
FreSegon
|
6:12 |
Leurs maisons passeront à d'autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j'étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:12 |
Y sus casas serán traspasadas á otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:12 |
Házaik másoké lesznek, földjükkel és feleségükkel együtt, ha kinyújtom kezemet az ország lakóira! – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:12 |
deres Huse, Marker og Kvinder skal alle tilfalde andre; thi jeg udrækker Haanden mod Landets Folk, saa lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:12 |
Na ol haus bilong ol bai tanim i go long ol arapela, wantaim ol bikpela gaden na ol meri bilong ol wantaim. Long wanem, Mi bai stretim han bilong Mi i go ausait antap long ol man i stap long dispela hap, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:12 |
Og deres Huse skulle tilfalde andre, Agre og Kvinder til Hobe; thi jeg vil udrække min Haand over Landets Indbyggere, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:12 |
Leurs maisons passeront à des étrangers, leurs champs et leurs femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:12 |
I przypadną domy ich na inszych, także pola i żony ich, gdyż wyciągnę rękę moję na obywateli tej ziemi, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
6:12 |
その家と田地と妻はともに佗人にわたらん其はわれ手を擧てこの地に住る者を撃ばなりとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
6:12 |
und ihre Häuser werden anderen zugewandt werden, Felder und Weiber allzumal. Denn ich strecke meine Hand aus wider die Bewohner des Landes, spricht Jehova.
|