Jere
|
RWebster
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:17 |
"I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
|
Jere
|
ABP
|
6:17 |
I have placed over you watchmen; hearken to the sound of the trumpet! But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
NHEBME
|
6:17 |
"I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
|
Jere
|
Rotherha
|
6:17 |
Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,—But they said, We will not give heed!
|
Jere
|
LEB
|
6:17 |
And I raised up watchmen over you: ‘Listen attentively to the sound of a horn.’ But they said, ‘We will not listen attentively.’
|
Jere
|
RNKJV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
Webster
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
Darby
|
6:17 |
Also I have set watchmen over you: — Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
ASV
|
6:17 |
And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
|
Jere
|
LITV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:17 |
Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.
|
Jere
|
CPDV
|
6:17 |
And I appointed watchers over you, saying: ‘Listen for the sound of the trumpet.’ And they said: ‘We will not listen.’
|
Jere
|
BBE
|
6:17 |
And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.
|
Jere
|
DRC
|
6:17 |
And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:17 |
I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention.
|
Jere
|
JPS
|
6:17 |
And I set watchmen over you: 'Attend to the sound of the horn', but they said: 'We will not attend.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
NETfree
|
6:17 |
The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"
|
Jere
|
AB
|
6:17 |
I have set watchmen over you, saying, Hear the sound of the trumpet. But they said, We will not hear.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, 'Hearken to the sound of the ram's horn.' But they said, 'We will not hearken.'
|
Jere
|
NHEB
|
6:17 |
"I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
|
Jere
|
NETtext
|
6:17 |
The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"
|
Jere
|
UKJV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
Noyes
|
6:17 |
I have also set watchmen over you, [saying,] Hearken to the sound of the trumpet! But they say, We will not hearken.
|
Jere
|
KJV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
KJVA
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
AKJV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
|
Jere
|
RLT
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
MKJV
|
6:17 |
Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
|
Jere
|
YLT
|
6:17 |
And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
|
Jere
|
ACV
|
6:17 |
And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:17 |
Também pus vigilantes sobre vós, que dissessem: Prestai atenção à voz da trombeta. Mas eles disseram: Não prestaremos atenção.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:17 |
Ary nasiako mpitily ianareo hanao hoe: Henoy ny feon’ ny anjomara! Nefa hoy ianareo: Tsy hihaino izahay.
|
Jere
|
FinPR
|
6:17 |
Ja minä olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa pasunan ääntä". Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele".
|
Jere
|
FinRK
|
6:17 |
”Minä olen asettanut teille vartiomiehet; kuunnelkaa soofar-torven ääntä.” Mutta he vastasivat: ”Emme kuuntele.”
|
Jere
|
ChiSB
|
6:17 |
我給你們派駐哨兵,你們連注意號聲! 」他們卻答說:「我們偏不注意。
|
Jere
|
ChiUns
|
6:17 |
我设立守望的人照管你们,说:要听角声。他们却说:我们不听。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:17 |
Поставих над вас и пазачи – слушайте гласа на тръбата! Но те казаха: Няма да слушаме!
|
Jere
|
AraSVD
|
6:17 |
وَأَقَمْتُ عَلَيْكُمْ رُقَبَاءَ قَائِلِينَ: ٱصْغَوْا لِصَوْتِ ٱلْبُوقِ. فَقَالُوا: لَا نَصْغَى!
|
Jere
|
Esperant
|
6:17 |
Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante: Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris: Ni ne atentos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:17 |
เราวางยามไว้เหนือเจ้า สั่งว่า ‘จงฟังเสียงแตร’ แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราทั้งหลายจะไม่ยอมฟัง’
|
Jere
|
OSHB
|
6:17 |
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:17 |
ငါကလည်း၊ တံပိုးမှုတ်သံကို နားထောင်ကြ လော့ဟုဆိုလျက်၊ သင်တို့အပေါ်၌ကင်းစောင့်တို့ကို ခန့်ထားသောအခါ၊ ငါတို့သည် နားမထောင်ဟု ပြန်ပြော ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:17 |
آنگاه خداوند محافظانی را گماشت تا به صدای اخطار شیپورها گوش دهند. امّا آنها گفتند: «ما گوش نخواهیم داد.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Dekho, maiṅ ne tum par pahredār muqarrar kie aur kahā, ‘Jab narsingā phūṅkā jāegā to dhyān do!’ Lekin tum ne inkār kiyā, ‘Nahīṅ, ham tawajjuh nahīṅ deṅge.’
|
Jere
|
SweFolk
|
6:17 |
När jag satte väktare över er och sade: ”Lyssna till basunens ljud”, svarade de: ”Vi vill inte lyssna.”
|
Jere
|
GerSch
|
6:17 |
Und ich habe Wächter über euch bestellt: Merkt doch auf den Schall der Posaune! Sie aber sprechen: »Wir wollen nicht aufmerken!«
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:17 |
At ako'y naglagay ng mga bantay sa inyo, na aking sinasabi, Inyong pakinggan ang tunog ng pakakak, nguni't kanilang sinabi, Hindi kami makikinig.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa torven ääntä." Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele."
|
Jere
|
Dari
|
6:17 |
من بر شما نگهبانانی را مقرر کردم و شما را متوجه زنگ خطر ساختم، ولی شما اعتنا نکردید.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:17 |
Oo weliba waxaan idiin dhigay waardiyayaal, oo waxaan idinku idhi, Buunka dhawaaqiisa dhegaysta. Laakiinse iyagu waxay yidhaahdeen, Annagu waxba dhegaysan mayno.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:17 |
Og eg sette vaktmenner yver dykk og sagde: «Lyd vel etter lurljomen!» Men dei sagde: «Me vil ikkje lyda etter.»
|
Jere
|
Alb
|
6:17 |
"Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!". Por ata përgjigjen: "Nuk do t'i kushtojmë kujdes".
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:17 |
내가 또 너희 위에 파수꾼들을 세우고 말하기를, 나팔 소리에 귀를 기울이라, 하였으나 그들은 말하기를, 우리가 귀를 기울이지 아니하리라, 하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:17 |
И поставих вам стражаре говорећи: пазите на глас трубни. А они рекоше: нећемо да пазимо.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:17 |
And Y ordeynede aspieris on you, and Y seide, Here ye the vois of a trumpe. And thei seiden, We schulen not here.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:17 |
ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കാവല്ക്കാരെ ആക്കി: കാഹളനാദം ശ്രദ്ധിപ്പിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; എന്നാൽ അവർ: ഞങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
6:17 |
내가 또 너희 위에 파수꾼을 세웠으니 나팔소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다
|
Jere
|
Azeri
|
6:17 |
من سئزئن اوستونوزه کشئکچئلر قويوب ددئم: «کَرهناي سَسئنه قولاق آسين!» آمّا اونلار ددئلر: «قولاق آسماياجاغيق.»
|
Jere
|
KLV
|
6:17 |
jIH cher watchmen Dung SoH, ja'ta', 'Ij Daq the wab vo' the trumpet; 'ach chaH ja'ta', maH DichDaq ghobe' 'Ij.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:17 |
Oltre a ciò, io avea costituite sopra voi delle guardie, che dicessero: Attendete al suon della tromba. Ma essi hanno detto: Noi non vi attenderemo.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:17 |
И поставил Я стражей над вами, сказав: "слушайте звука трубы". Но они сказали: "не будем слушать".
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:17 |
И поставих над вами стражы: слышите глас трубы. И рекоша: не послушаем.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:17 |
κατέστακα εφ΄ υμάς σκοπούς ακούσατε της φωνής σάλπιγγος και είπαν ουκ ακουσόμεθα
|
Jere
|
FreBBB
|
6:17 |
J'ai placé au-dessus de vous des sentinelles ; soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils ont répondu : Nous n'y ferons pas attention !
|
Jere
|
LinVB
|
6:17 |
Natii bato bakengele bango, nalobi : « Bokeba soko babandi kobete mondule. » Kasi bango balobi : « Tokokeba na yango te. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:17 |
És támasztottam számotokra őröket: Figyeljetek a harsona hangjára! De azt mondták: nem figyelünk.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:17 |
予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:17 |
Ta đã tự cắt người canh phòng cho các ngươi:Hãy chú ý nghe tiếng kèn thổi! Nhưng chúng đáp: Chúng tôi không muốn chú ý.
|
Jere
|
LXX
|
6:17 |
κατέστακα ἐφ’ ὑμᾶς σκοπούς ἀκούσατε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος καὶ εἶπαν οὐκ ἀκουσόμεθα
|
Jere
|
CebPinad
|
6:17 |
Ug ako nagbutang ug mga magbalantay ibabaw kaninyo, nga nagaingon : Pamati sa tingog sa trompeta; apan sila ming-ingon: Dili kami maminaw.
|
Jere
|
RomCor
|
6:17 |
Am pus nişte străjeri peste voi: Fiţi cu luare aminte la sunetul trâmbiţei! Dar ei răspund: ‘Nu vrem să fim cu luare aminte!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:17 |
KAUN-O eri ketin idihada sounsilepe kei pwe re en rongorong ngilen sowi en pakair. Re ahpw nda, “Se sohte pahn rong.”
|
Jere
|
HunUj
|
6:17 |
Őröket is állítottam föléjük, hogy figyeljenek a kürt szavára. De ők ezt mondták: Nem figyelünk!
|
Jere
|
GerZurch
|
6:17 |
Oft bestellte ich Wächter über sie, (zu rufen): Habt acht, wenn das Horn ertönt! Sie aber sprachen: Das wollen wir nicht! (a) Hes 3:17
|
Jere
|
GerTafel
|
6:17 |
Und Ich habe Wächter über euch eingesetzt. Horchet auf die Stimme der Posaune. Sie aber sprachen: Wir wollen nicht horchen.
|
Jere
|
PorAR
|
6:17 |
Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:17 |
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:17 |
و من پاسبانان بر شما گماشتم (که میگفتند): به آواز کرنا گوش دهید، اما ایشان گفتند گوش نخواهیم داد.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:17 |
Futhi ngilibekele abalindi, ngisithi: Lalelani ukukhala kophondo. Kodwa bathi: Kasiyikulalela.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:17 |
Também pus vigilantes sobre vós, que dissessem: Prestai atenção à voz da trombeta. Mas eles disseram: Não prestaremos atenção.
|
Jere
|
Norsk
|
6:17 |
Og jeg satte vektere over eder og sa: Gi akt på basunens lyd! Men de sa: Vi vil ikke gi akt.
|
Jere
|
SloChras
|
6:17 |
In postavil sem čuvaje nad vas, veleče: Pazite na glas trobente! A rekli so: Nočemo paziti.
|
Jere
|
Northern
|
6:17 |
Mən sizin üzərinizə Gözətçilər qoyub dedim: “Şeypur səsinə qulaq asın!” Ancaq siz “qulaq asmayacağıq” dediniz.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:17 |
Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:17 |
Es arī esmu iecēlis sargus pār jums, klausāties uz trumetes skaņu. Bet tie saka: mēs negribam klausīties.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:17 |
Tambem puz atalaias sobre vós, dizendo: Estae attentos á voz da buzina: e dizem: Não escutaremos.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:17 |
我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:17 |
Jag hafver satt väktare öfver eder; akter uppå trummeternas ljud; men de sade: Vi göret intet.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:17 |
J’Ai établi près de vous des sentinelles: "Attention aux sons de la trompette!" Ils ont répondu: "Nous ne ferons pas attention."
|
Jere
|
FrePGR
|
6:17 |
Mais ils disent : « Nous n'y marcherons point. » Et j'ai mis près de vous des sentinelles [pour vous dire] : Soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils disent : « Nous n'y serons point attentifs. »
|
Jere
|
PorCap
|
6:17 |
Coloquei sentinelas junto de vós; prestai atenção ao som da trombeta. Mas eles responderam: ‘Não queremos ouvir.’
|
Jere
|
JapKougo
|
6:17 |
わたしはあなたがたの上に見張びとを立て、『ラッパの音に気をつけよ』と言った。しかし彼らは答えて、『われわれは気をつけることはしない』と言った。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:17 |
Dann stellte ich Wächter gegen euch auf: Merkt auf auf den Schall der Trompete! Sie aber sprachen: Wir mögen nicht aufmerken!
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:17 |
Yo había puesto sobre vosotros atalayas (diciendo): “Escuchad el sonido de la trompeta.” Mas ellos respondieron: “No queremos escuchar.”
|
Jere
|
Kapingam
|
6:17 |
Gei-ogo Dimaadua gaa-dongo ana gau hagaloohi belee hagalongo gi-nia haga-iloo mai di lee labaa. Digaula ga-helekai, “Gimaadou ga-hagalee hagalongo.”
|
Jere
|
WLC
|
6:17 |
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:17 |
Aš pastačiau jiems sargų, sakydamas: ‘Klausykite trimito garso’. Bet jie atsakė: ‘Nesiklausysime!’
|
Jere
|
Bela
|
6:17 |
І паставіў я варту над вамі, сказаўшы : слухайцеся гуку трубы. Але яны сказалі: "ня будзем слухацца".
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:17 |
Ich habe Wachter uber euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:17 |
Minä asetin teidän turvaksenne myös vartiomiehiä ja sanoin teille: Kuunnelkaa torven ääntä! Mutta te vastasitte: "Emme kuuntele!"
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:17 |
Y desperté sobre vosotros atalayas: escuchád a la voz de la trompeta; y dijeron: No escucharémos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:17 |
Toen stelde Ik wachters over hen aan, Die riepen: Hoort het geschal der bazuinen! Maar ze zeiden: We willen niet horen!
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:17 |
Ich habe Wächter für euch bestellt. Achtet auf den Hall ihres Horns! Aber sie sagen nur: 'Das tun wir nicht!'
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:17 |
دیکھو، مَیں نے تم پر پہرے دار مقرر کئے اور کہا، ’جب نرسنگا پھونکا جائے گا تو دھیان دو!‘ لیکن تم نے انکار کیا، ’نہیں، ہم توجہ نہیں دیں گے۔‘
|
Jere
|
AraNAV
|
6:17 |
فَأَقَمْتُ عَلَيْكُمْ رُقَبَاءَ قَائِلاً: اسْمَعُوا دَوِيَّ الْبُوقِ. وَلَكِنَّكُمْ قُلْتُمْ: «لَنْ نَسْمَعَ!»
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:17 |
我设立守望的人照管你们,说:‘你们要留心听号角的声音!’他们却说:‘我们不听!’
|
Jere
|
ItaRive
|
6:17 |
Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".
|
Jere
|
Afr1953
|
6:17 |
Ek het ook wagte oor julle gestel en gesê: Luister na die geluid van die basuin. Maar hulle het geantwoord: Ons wil nie luister nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:17 |
И поставил Я стражей над вами, сказав: „Слушайте звук трубы“. Но они сказали: „Не будем слушать“.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:17 |
देखो, मैंने तुम पर पहरेदार मुक़र्रर किए और कहा, ‘जब नरसिंगा फूँका जाएगा तो ध्यान दो!’ लेकिन तुमने इनकार किया, ‘नहीं, हम तवज्जुह नहीं देंगे।’
|
Jere
|
TurNTB
|
6:17 |
Size bekçiler atayıp, ‘Boru sesini dinleyin’ dedim, Ama onlar, ‘Dinlemeyiz’ dediler.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:17 |
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:17 |
Őröket állítottam fölétek: »Figyeljetek a kürtszóra!« De azt mondták: »Nem figyelünk!«
|
Jere
|
Maori
|
6:17 |
I whakaturia ano e ahau etahi kaitutei mo koutou, i mea ahau, Whakarongo ki te tangi o te tetere. Heoi e ki ana ratou, E kore matou e whakarongo.
|
Jere
|
HunKar
|
6:17 |
Őrállókat is rendeltem föléjök, mondván: Figyeljetek a kürtnek szavára! És azt mondták: Nem figyelünk!
|
Jere
|
Viet
|
6:17 |
Ta đã lập vọng canh kề các ngươi; hãy chăm chỉ nghe tiếng kèn. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng nghe.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:17 |
Joˈcan nak la̱in quinxakabeb laj ilol e̱re ut quinye e̱re: —¡Qˈuehomak retal nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta!— Abanan la̱ex queye: —Incˈaˈ nakaj rabinquil, chanquex.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:17 |
Och när jag då satte väktare över eder och sade: »Akten på basunens ljud», svarade de: »Vi vilja icke akta därpå.»
|
Jere
|
CroSaric
|
6:17 |
I postavih im stražare: 'Pazite na glas roga!' Al' oni rekoše: 'Nećemo paziti!'
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Ta còn đặt người canh cho chúng : Hãy chú ý nghe tiếng tù và ! Nhưng chúng nói : Chẳng chú ý đâu !
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:17 |
J’avais aussi établi sur vous des sentinelles qui disent : soyez attentifs au son de la trompette ; mais on a répondu : nous n’y serons point attentifs.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:17 |
J'ai établi sur vous des sentinelles, disant : Écoutez la voix de la trompette. Et ils ont dit : Nous n'écouterons pas.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:17 |
והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב
|
Jere
|
MapM
|
6:17 |
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:17 |
והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:17 |
Сендерге күзетуші пайғамбарларымды тағайындап: «Олардың қаққан дабылдарына құлақ салыңдар!» деп едім. Бірақ та: «Жоқ, соған құлақ салмаймыз!» деп қасарыстыңдар.
|
Jere
|
FreJND
|
6:17 |
J’ai aussi établi sur vous des sentinelles : soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit : Nous n’y serons pas attentifs.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:17 |
Ich stelle für euch Wächter auf. 'Auf der Trompete Schall gebt acht!' Doch sie erwidern: 'Nein! Wir geben nimmer acht.'
|
Jere
|
SloKJV
|
6:17 |
Prav tako sem nad vami postavil stražarje, rekoč: „Prisluhnite zvoku šofarja.“ Toda rekli so: „Ne bomo prisluhnili.“
|
Jere
|
Haitian
|
6:17 |
Apre sa, Seyè a chwazi faksyonnè pou veye pou yo, pou di yo: Atansyon, tande jan y'ap kònen twonpèt la pou avèti nou. Men, yo di: Non, nou p'ap tande.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:17 |
Ja minä olen pannut teille vartiat: ottakaat vaari torven äänestä; mutta he sanovat: emme ota vaaria.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:17 |
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:17 |
“Anfonais broffwydi fel gwylwyr i'ch rhybuddio chi. Os ydy'r corn hwrdd yn rhoi rhybudd, rhaid i chi ymateb. Ond roeddech chi'n gwrthod cymryd unrhyw sylw.
|
Jere
|
GerMenge
|
6:17 |
»Dann habe ich Wächter über euch bestellt (und euch gemahnt): Merkt auf den Schall der Posaune! Aber sie haben geantwortet: ›Nein, wir wollen auf ihn nicht merken!‹
|
Jere
|
GreVamva
|
6:17 |
Και κατέστησα σκοπούς εφ' υμάς, λέγων, Ακούσατε τον ήχον της σάλπιγγος. Αλλ' είπον, δεν θέλομεν ακούσει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:17 |
І Я сторожі́в був поставив над вами, говорячи: Прислуха́йтесь до голосу сурми́! Та вони відказали: „Не будем прислу́хуватись!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:17 |
И поставих вам стражаре говорећи: Пазите на глас трубни. А они рекоше: Нећемо да пазимо.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:17 |
J’ai placé près de vous des sentinelles : " Soyez attentifs au son de la trompette ! " Mais ils ont répondu : " Nous n'y ferons pas attention ! "
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:17 |
I ustanowiłem nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby! Wtedy powiedzieli: Nie będziemy słuchać.
|
Jere
|
FreSegon
|
6:17 |
J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:17 |
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:17 |
Őröket is állítottam föléjük, hogy figyeljenek a kürt szavára. De ők ezt mondták: Nem figyelünk!
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:17 |
Og jeg satte Vægtere over dem: »Hør Hornets Klang!« Men de svarede: »Det vil vi ikke.«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Na tu Mi putim ol wasman long yupela, i spik, Harim gut nois bilong biugel. Tasol ol i tok, Mipela bai i no inap harim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:17 |
Jeg har og sat Vægtere over eder, giver Agt paa Trompetens Lyd; men de sagde: Vi ville ikke give Agt.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:17 |
J’ai établi des sentinelles auprès de vous : Ecoutez le son de la trompette. Et ils ont dit : Nous ne l’écouterons pas.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:17 |
A gdym postanawiał nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby! tedy mawiali: Nie będziemy słuchać.
|
Jere
|
JapBungo
|
6:17 |
我また汝らの上に守望者をたて箛の聲をきけといへり然ど彼等こたへて我儕は聞じといふ
|
Jere
|
GerElb18
|
6:17 |
Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
|