Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere NHEBJE 6:17  "I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
Jere ABP 6:17  I have placed over you watchmen; hearken to the sound of the trumpet! But they said, We will not hearken.
Jere NHEBME 6:17  "I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
Jere Rotherha 6:17  Therefore will I raise up over you, watchmen, Give ye heed to the sound of a horn,—But they said, We will not give heed!
Jere LEB 6:17  And I raised up watchmen over you: ‘Listen attentively to the sound of a horn.’ But they said, ‘We will not listen attentively.’
Jere RNKJV 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere Jubilee2 6:17  Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.
Jere Webster 6:17  Also I set watchmen over you, [saying], Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere Darby 6:17  Also I have set watchmen over you: — Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere ASV 6:17  And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
Jere LITV 6:17  Also I set watchmen over you, saying , Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
Jere Geneva15 6:17  Also I set watchmen ouer you, which said, Take heede to the sound of the trumpet: but they said, We will not take heede.
Jere CPDV 6:17  And I appointed watchers over you, saying: ‘Listen for the sound of the trumpet.’ And they said: ‘We will not listen.’
Jere BBE 6:17  And I put watchmen over you, saying, Give attention to the sound of the horn; but they said, We will not give attention.
Jere DRC 6:17  And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.
Jere GodsWord 6:17  I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention.
Jere JPS 6:17  And I set watchmen over you: 'Attend to the sound of the horn', but they said: 'We will not attend.'
Jere KJVPCE 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere NETfree 6:17  The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"
Jere AB 6:17  I have set watchmen over you, saying, Hear the sound of the trumpet. But they said, We will not hear.
Jere AFV2020 6:17  Also I set watchmen over you, saying, 'Hearken to the sound of the ram's horn.' But they said, 'We will not hearken.'
Jere NHEB 6:17  "I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!'" But they said, "We will not listen!"
Jere NETtext 6:17  The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"
Jere UKJV 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere Noyes 6:17  I have also set watchmen over you, [saying,] Hearken to the sound of the trumpet! But they say, We will not hearken.
Jere KJV 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere KJVA 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere AKJV 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.
Jere RLT 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere MKJV 6:17  Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the ram's horn. But they said, We will not listen.
Jere YLT 6:17  And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, `We do not attend.'
Jere ACV 6:17  And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Jere VulgSist 6:17  Et constitui super vos speculatores. Audite vocem tubae. Et dixerunt: Non audiemus.
Jere VulgCont 6:17  Et constitui super vos speculatores. Audite vocem tubæ. Et dixerunt: Non audiemus.
Jere Vulgate 6:17  et constitui super vos speculatores audite vocem tubae et dixerunt non audiemus
Jere VulgHetz 6:17  Et constitui super vos speculatores. Audite vocem tubæ. Et dixerunt: Non audiemus.
Jere VulgClem 6:17  Et constitui super vos speculatores : Audite vocem tubæ. Et dixerunt : Non audiemus.
Jere CzeBKR 6:17  Když jsem pak ustanovil nad vámi strážné, řka: Mějtež pozor na zvuk trouby, tedy říkávali: Nebudeme pozorovati.
Jere CzeB21 6:17  Ustanovil jsem nad vámi strážné: Dávejte pozor na zvuk polnice. Vy jste však řekli: ‚Nechceme!‘
Jere CzeCEP 6:17  Ustanovil jsem nad vámi strážné: Věnujte pozornost hlasu polnice! Ale oni řekli: ‚Nebudeme dávat pozor.‘
Jere CzeCSP 6:17  Ustanovil jsem vám strážné se slovy: Dávejte pozor na zvuk beraního rohu. Říkají však: Nebudeme dávat pozor.
Jere PorBLivr 6:17  Também pus vigilantes sobre vós, que dissessem: Prestai atenção à voz da trombeta. Mas eles disseram: Não prestaremos atenção.
Jere Mg1865 6:17  Ary nasiako mpitily ianareo hanao hoe: Henoy ny feon’ ny anjomara! Nefa hoy ianareo: Tsy hihaino izahay.
Jere FinPR 6:17  Ja minä olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa pasunan ääntä". Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele".
Jere FinRK 6:17  ”Minä olen asettanut teille vartiomiehet; kuunnelkaa soofar-torven ääntä.” Mutta he vastasivat: ”Emme kuuntele.”
Jere ChiSB 6:17  我給你們派駐哨兵,你們連注意號聲! 」他們卻答說:「我們偏不注意。
Jere ChiUns 6:17  我设立守望的人照管你们,说:要听角声。他们却说:我们不听。
Jere BulVeren 6:17  Поставих над вас и пазачи – слушайте гласа на тръбата! Но те казаха: Няма да слушаме!
Jere AraSVD 6:17  وَأَقَمْتُ عَلَيْكُمْ رُقَبَاءَ قَائِلِينَ: ٱصْغَوْا لِصَوْتِ ٱلْبُوقِ. فَقَالُوا: لَا نَصْغَى!
Jere Esperant 6:17  Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante: Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris: Ni ne atentos.
Jere ThaiKJV 6:17  เราวางยามไว้เหนือเจ้า สั่งว่า ‘จงฟังเสียงแตร’ แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า ‘เราทั้งหลายจะไม่ยอมฟัง’
Jere OSHB 6:17  וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
Jere BurJudso 6:17  ငါကလည်း၊ တံပိုးမှုတ်သံကို နားထောင်ကြ လော့ဟုဆိုလျက်၊ သင်တို့အပေါ်၌ကင်းစောင့်တို့ကို ခန့်ထားသောအခါ၊ ငါတို့သည် နားမထောင်ဟု ပြန်ပြော ကြ၏။
Jere FarTPV 6:17  آنگاه خداوند محافظانی را گماشت تا به صدای اخطار شیپورها گوش دهند. امّا آنها گفتند: «ما گوش نخواهیم داد.»
Jere UrduGeoR 6:17  Dekho, maiṅ ne tum par pahredār muqarrar kie aur kahā, ‘Jab narsingā phūṅkā jāegā to dhyān do!’ Lekin tum ne inkār kiyā, ‘Nahīṅ, ham tawajjuh nahīṅ deṅge.’
Jere SweFolk 6:17  När jag satte väktare över er och sade: ”Lyssna till basunens ljud”, svarade de: ”Vi vill inte lyssna.”
Jere GerSch 6:17  Und ich habe Wächter über euch bestellt: Merkt doch auf den Schall der Posaune! Sie aber sprechen: »Wir wollen nicht aufmerken!«
Jere TagAngBi 6:17  At ako'y naglagay ng mga bantay sa inyo, na aking sinasabi, Inyong pakinggan ang tunog ng pakakak, nguni't kanilang sinabi, Hindi kami makikinig.
Jere FinSTLK2 6:17  Olen asettanut teille vartijat: "Kuunnelkaa torven ääntä." Mutta he vastasivat: "Emme kuuntele."
Jere Dari 6:17  من بر شما نگهبانانی را مقرر کردم و شما را متوجه زنگ خطر ساختم، ولی شما اعتنا نکردید.
Jere SomKQA 6:17  Oo weliba waxaan idiin dhigay waardiyayaal, oo waxaan idinku idhi, Buunka dhawaaqiisa dhegaysta. Laakiinse iyagu waxay yidhaahdeen, Annagu waxba dhegaysan mayno.
Jere NorSMB 6:17  Og eg sette vaktmenner yver dykk og sagde: «Lyd vel etter lurljomen!» Men dei sagde: «Me vil ikkje lyda etter.»
Jere Alb 6:17  "Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!". Por ata përgjigjen: "Nuk do t'i kushtojmë kujdes".
Jere KorHKJV 6:17  내가 또 너희 위에 파수꾼들을 세우고 말하기를, 나팔 소리에 귀를 기울이라, 하였으나 그들은 말하기를, 우리가 귀를 기울이지 아니하리라, 하였느니라.
Jere SrKDIjek 6:17  И поставих вам стражаре говорећи: пазите на глас трубни. А они рекоше: нећемо да пазимо.
Jere Wycliffe 6:17  And Y ordeynede aspieris on you, and Y seide, Here ye the vois of a trumpe. And thei seiden, We schulen not here.
Jere Mal1910 6:17  ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു കാവല്ക്കാരെ ആക്കി: കാഹളനാദം ശ്രദ്ധിപ്പിൻ എന്നു കല്പിച്ചു; എന്നാൽ അവർ: ഞങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കയില്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Jere KorRV 6:17  내가 또 너희 위에 파수꾼을 세웠으니 나팔소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다
Jere Azeri 6:17  من سئزئن اوستونوزه کشئکچئلر قويوب ددئم: «کَره‌ناي سَسئنه قولاق آسين!» آمّا اونلار ددئلر: «قولاق آسماياجاغيق.»
Jere KLV 6:17  jIH cher watchmen Dung SoH, ja'ta', 'Ij Daq the wab vo' the trumpet; 'ach chaH ja'ta', maH DichDaq ghobe' 'Ij.
Jere ItaDio 6:17  Oltre a ciò, io avea costituite sopra voi delle guardie, che dicessero: Attendete al suon della tromba. Ma essi hanno detto: Noi non vi attenderemo.
Jere RusSynod 6:17  И поставил Я стражей над вами, сказав: "слушайте звука трубы". Но они сказали: "не будем слушать".
Jere CSlEliza 6:17  И поставих над вами стражы: слышите глас трубы. И рекоша: не послушаем.
Jere ABPGRK 6:17  κατέστακα εφ΄ υμάς σκοπούς ακούσατε της φωνής σάλπιγγος και είπαν ουκ ακουσόμεθα
Jere FreBBB 6:17  J'ai placé au-dessus de vous des sentinelles ; soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils ont répondu : Nous n'y ferons pas attention !
Jere LinVB 6:17  Natii bato bakengele bango, nalobi : « Bokeba soko babandi kobete mondule. » Kasi bango balobi : « Tokokeba na yango te. »
Jere HunIMIT 6:17  És támasztottam számotokra őröket: Figyeljetek a harsona hangjára! De azt mondták: nem figyelünk.
Jere ChiUnL 6:17  予立守望者以警爾、命爾聽其角聲、惟彼曰、我弗聽之、
Jere VietNVB 6:17  Ta đã tự cắt người canh phòng cho các ngươi:Hãy chú ý nghe tiếng kèn thổi! Nhưng chúng đáp: Chúng tôi không muốn chú ý.
Jere LXX 6:17  κατέστακα ἐφ’ ὑμᾶς σκοπούς ἀκούσατε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος καὶ εἶπαν οὐκ ἀκουσόμεθα
Jere CebPinad 6:17  Ug ako nagbutang ug mga magbalantay ibabaw kaninyo, nga nagaingon : Pamati sa tingog sa trompeta; apan sila ming-ingon: Dili kami maminaw.
Jere RomCor 6:17  Am pus nişte străjeri peste voi: Fiţi cu luare aminte la sunetul trâmbiţei! Dar ei răspund: ‘Nu vrem să fim cu luare aminte!’
Jere Pohnpeia 6:17  KAUN-O eri ketin idihada sounsilepe kei pwe re en rongorong ngilen sowi en pakair. Re ahpw nda, “Se sohte pahn rong.”
Jere HunUj 6:17  Őröket is állítottam föléjük, hogy figyeljenek a kürt szavára. De ők ezt mondták: Nem figyelünk!
Jere GerZurch 6:17  Oft bestellte ich Wächter über sie, (zu rufen): Habt acht, wenn das Horn ertönt! Sie aber sprachen: Das wollen wir nicht! (a) Hes 3:17
Jere GerTafel 6:17  Und Ich habe Wächter über euch eingesetzt. Horchet auf die Stimme der Posaune. Sie aber sprachen: Wir wollen nicht horchen.
Jere PorAR 6:17  Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.
Jere DutSVVA 6:17  Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
Jere FarOPV 6:17  و من پاسبانان بر شما گماشتم (که می‌گفتند): به آواز کرنا گوش دهید، اما ایشان گفتند گوش نخواهیم داد.
Jere Ndebele 6:17  Futhi ngilibekele abalindi, ngisithi: Lalelani ukukhala kophondo. Kodwa bathi: Kasiyikulalela.
Jere PorBLivr 6:17  Também pus vigilantes sobre vós, que dissessem: Prestai atenção à voz da trombeta. Mas eles disseram: Não prestaremos atenção.
Jere Norsk 6:17  Og jeg satte vektere over eder og sa: Gi akt på basunens lyd! Men de sa: Vi vil ikke gi akt.
Jere SloChras 6:17  In postavil sem čuvaje nad vas, veleče: Pazite na glas trobente! A rekli so: Nočemo paziti.
Jere Northern 6:17  Mən sizin üzərinizə Gözətçilər qoyub dedim: “Şeypur səsinə qulaq asın!” Ancaq siz “qulaq asmayacağıq” dediniz.
Jere GerElb19 6:17  Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.
Jere LvGluck8 6:17  Es arī esmu iecēlis sargus pār jums, klausāties uz trumetes skaņu. Bet tie saka: mēs negribam klausīties.
Jere PorAlmei 6:17  Tambem puz atalaias sobre vós, dizendo: Estae attentos á voz da buzina: e dizem: Não escutaremos.
Jere ChiUn 6:17  我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。
Jere SweKarlX 6:17  Jag hafver satt väktare öfver eder; akter uppå trummeternas ljud; men de sade: Vi göret intet.
Jere FreKhan 6:17  J’Ai établi près de vous des sentinelles: "Attention aux sons de la trompette!" Ils ont répondu: "Nous ne ferons pas attention."
Jere FrePGR 6:17  Mais ils disent : « Nous n'y marcherons point. » Et j'ai mis près de vous des sentinelles [pour vous dire] : Soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils disent : « Nous n'y serons point attentifs. »
Jere PorCap 6:17  Coloquei sentinelas junto de vós; prestai atenção ao som da trombeta. Mas eles responderam: ‘Não queremos ouvir.’
Jere JapKougo 6:17  わたしはあなたがたの上に見張びとを立て、『ラッパの音に気をつけよ』と言った。しかし彼らは答えて、『われわれは気をつけることはしない』と言った。
Jere GerTextb 6:17  Dann stellte ich Wächter gegen euch auf: Merkt auf auf den Schall der Trompete! Sie aber sprachen: Wir mögen nicht aufmerken!
Jere SpaPlate 6:17  Yo había puesto sobre vosotros atalayas (diciendo): “Escuchad el sonido de la trompeta.” Mas ellos respondieron: “No queremos escuchar.”
Jere Kapingam 6:17  Gei-ogo Dimaadua gaa-dongo ana gau hagaloohi belee hagalongo gi-nia haga-iloo mai di lee labaa. Digaula ga-helekai, “Gimaadou ga-hagalee hagalongo.”
Jere WLC 6:17  וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
Jere LtKBB 6:17  Aš pastačiau jiems sargų, sakydamas: ‘Klausykite trimito garso’. Bet jie atsakė: ‘Nesiklausysime!’
Jere Bela 6:17  І паставіў я варту над вамі, сказаўшы : слухайцеся гуку трубы. Але яны сказалі: "ня будзем слухацца".
Jere GerBoLut 6:17  Ich habe Wachter uber euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.
Jere FinPR92 6:17  Minä asetin teidän turvaksenne myös vartiomiehiä ja sanoin teille: Kuunnelkaa torven ääntä! Mutta te vastasitte: "Emme kuuntele!"
Jere SpaRV186 6:17  Y desperté sobre vosotros atalayas: escuchád a la voz de la trompeta; y dijeron: No escucharémos.
Jere NlCanisi 6:17  Toen stelde Ik wachters over hen aan, Die riepen: Hoort het geschal der bazuinen! Maar ze zeiden: We willen niet horen!
Jere GerNeUe 6:17  Ich habe Wächter für euch bestellt. Achtet auf den Hall ihres Horns! Aber sie sagen nur: 'Das tun wir nicht!'
Jere UrduGeo 6:17  دیکھو، مَیں نے تم پر پہرے دار مقرر کئے اور کہا، ’جب نرسنگا پھونکا جائے گا تو دھیان دو!‘ لیکن تم نے انکار کیا، ’نہیں، ہم توجہ نہیں دیں گے۔‘
Jere AraNAV 6:17  فَأَقَمْتُ عَلَيْكُمْ رُقَبَاءَ قَائِلاً: اسْمَعُوا دَوِيَّ الْبُوقِ. وَلَكِنَّكُمْ قُلْتُمْ: «لَنْ نَسْمَعَ!»
Jere ChiNCVs 6:17  我设立守望的人照管你们,说:‘你们要留心听号角的声音!’他们却说:‘我们不听!’
Jere ItaRive 6:17  Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".
Jere Afr1953 6:17  Ek het ook wagte oor julle gestel en gesê: Luister na die geluid van die basuin. Maar hulle het geantwoord: Ons wil nie luister nie.
Jere RusSynod 6:17  И поставил Я стражей над вами, сказав: „Слушайте звук трубы“. Но они сказали: „Не будем слушать“.
Jere UrduGeoD 6:17  देखो, मैंने तुम पर पहरेदार मुक़र्रर किए और कहा, ‘जब नरसिंगा फूँका जाएगा तो ध्यान दो!’ लेकिन तुमने इनकार किया, ‘नहीं, हम तवज्जुह नहीं देंगे।’
Jere TurNTB 6:17  Size bekçiler atayıp, ‘Boru sesini dinleyin’ dedim, Ama onlar, ‘Dinlemeyiz’ dediler.
Jere DutSVV 6:17  Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
Jere HunKNB 6:17  Őröket állítottam fölétek: »Figyeljetek a kürtszóra!« De azt mondták: »Nem figyelünk!«
Jere Maori 6:17  I whakaturia ano e ahau etahi kaitutei mo koutou, i mea ahau, Whakarongo ki te tangi o te tetere. Heoi e ki ana ratou, E kore matou e whakarongo.
Jere HunKar 6:17  Őrállókat is rendeltem föléjök, mondván: Figyeljetek a kürtnek szavára! És azt mondták: Nem figyelünk!
Jere Viet 6:17  Ta đã lập vọng canh kề các ngươi; hãy chăm chỉ nghe tiếng kèn. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng nghe.
Jere Kekchi 6:17  Joˈcan nak la̱in quinxakabeb laj ilol e̱re ut quinye e̱re: —¡Qˈuehomak retal nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta!— Abanan la̱ex queye: —Incˈaˈ nakaj rabinquil, chanquex.
Jere Swe1917 6:17  Och när jag då satte väktare över eder och sade: »Akten på basunens ljud», svarade de: »Vi vilja icke akta därpå.»
Jere CroSaric 6:17  I postavih im stražare: 'Pazite na glas roga!' Al' oni rekoše: 'Nećemo paziti!'
Jere VieLCCMN 6:17  Ta còn đặt người canh cho chúng : Hãy chú ý nghe tiếng tù và ! Nhưng chúng nói : Chẳng chú ý đâu !
Jere FreBDM17 6:17  J’avais aussi établi sur vous des sentinelles qui disent : soyez attentifs au son de la trompette ; mais on a répondu : nous n’y serons point attentifs.
Jere FreLXX 6:17  J'ai établi sur vous des sentinelles, disant : Écoutez la voix de la trompette. Et ils ont dit : Nous n'écouterons pas.
Jere Aleppo 6:17  והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב
Jere MapM 6:17  וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
Jere HebModer 6:17  והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב׃
Jere Kaz 6:17  Сендерге күзетуші пайғамбарларымды тағайындап: «Олардың қаққан дабылдарына құлақ салыңдар!» деп едім. Бірақ та: «Жоқ, соған құлақ салмаймыз!» деп қасарыстыңдар.
Jere FreJND 6:17  J’ai aussi établi sur vous des sentinelles : soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit : Nous n’y serons pas attentifs.
Jere GerGruen 6:17  Ich stelle für euch Wächter auf. 'Auf der Trompete Schall gebt acht!' Doch sie erwidern: 'Nein! Wir geben nimmer acht.'
Jere SloKJV 6:17  Prav tako sem nad vami postavil stražarje, rekoč: „Prisluhnite zvoku šofarja.“ Toda rekli so: „Ne bomo prisluhnili.“
Jere Haitian 6:17  Apre sa, Seyè a chwazi faksyonnè pou veye pou yo, pou di yo: Atansyon, tande jan y'ap kònen twonpèt la pou avèti nou. Men, yo di: Non, nou p'ap tande.
Jere FinBibli 6:17  Ja minä olen pannut teille vartiat: ottakaat vaari torven äänestä; mutta he sanovat: emme ota vaaria.
Jere SpaRV 6:17  Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
Jere WelBeibl 6:17  “Anfonais broffwydi fel gwylwyr i'ch rhybuddio chi. Os ydy'r corn hwrdd yn rhoi rhybudd, rhaid i chi ymateb. Ond roeddech chi'n gwrthod cymryd unrhyw sylw.
Jere GerMenge 6:17  »Dann habe ich Wächter über euch bestellt (und euch gemahnt): Merkt auf den Schall der Posaune! Aber sie haben geantwortet: ›Nein, wir wollen auf ihn nicht merken!‹
Jere GreVamva 6:17  Και κατέστησα σκοπούς εφ' υμάς, λέγων, Ακούσατε τον ήχον της σάλπιγγος. Αλλ' είπον, δεν θέλομεν ακούσει.
Jere UkrOgien 6:17  І Я сторожі́в був поставив над вами, говорячи: Прислуха́йтесь до голосу сурми́! Та вони відказали: „Не будем прислу́хуватись!
Jere SrKDEkav 6:17  И поставих вам стражаре говорећи: Пазите на глас трубни. А они рекоше: Нећемо да пазимо.
Jere FreCramp 6:17  J’ai placé près de vous des sentinelles : " Soyez attentifs au son de la trompette ! " Mais ils ont répondu : " Nous n'y ferons pas attention ! "
Jere PolUGdan 6:17  I ustanowiłem nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby! Wtedy powiedzieli: Nie będziemy słuchać.
Jere FreSegon 6:17  J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.
Jere SpaRV190 6:17  Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
Jere HunRUF 6:17  Őröket is állítottam föléjük, hogy figyeljenek a kürt szavára. De ők ezt mondták: Nem figyelünk!
Jere DaOT1931 6:17  Og jeg satte Vægtere over dem: »Hør Hornets Klang!« Men de svarede: »Det vil vi ikke.«
Jere TpiKJPB 6:17  Na tu Mi putim ol wasman long yupela, i spik, Harim gut nois bilong biugel. Tasol ol i tok, Mipela bai i no inap harim.
Jere DaOT1871 6:17  Jeg har og sat Vægtere over eder, giver Agt paa Trompetens Lyd; men de sagde: Vi ville ikke give Agt.
Jere FreVulgG 6:17  J’ai établi des sentinelles auprès de vous : Ecoutez le son de la trompette. Et ils ont dit : Nous ne l’écouterons pas.
Jere PolGdans 6:17  A gdym postanawiał nad wami stróżów, mówiąc: Słuchajcie głosu trąby! tedy mawiali: Nie będziemy słuchać.
Jere JapBungo 6:17  我また汝らの上に守望者をたて箛の聲をきけといへり然ど彼等こたへて我儕は聞じといふ
Jere GerElb18 6:17  Und ich habe Wächter über euch bestellt, die da sagen: Merket auf den Schall der Posaune! Aber sie sprechen: Wir wollen nicht darauf merken.