Jere
|
RWebster
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman .
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
Jere
|
ABP
|
6:2 |
And [2shall be removed 1your haughtiness], O daughter of Zion.
|
Jere
|
NHEBME
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
Jere
|
Rotherha
|
6:2 |
To a comely and delicate woman, have I likened the daughter of Zion:
|
Jere
|
LEB
|
6:2 |
The lovely and the delicate, the daughter of Jerusalem, I will destroy.
|
Jere
|
RNKJV
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:2 |
I shall liken the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].
|
Jere
|
Webster
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate [woman].
|
Jere
|
Darby
|
6:2 |
The comely and delicate one do I cut off, the daughter of Zion.
|
Jere
|
ASV
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
Jere
|
LITV
|
6:2 |
I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:2 |
I haue compared the daughter of Zion to a beautifull and daintie woman.
|
Jere
|
CPDV
|
6:2 |
I have compared the daughter of Zion to a beautiful and delicate woman.
|
Jere
|
BBE
|
6:2 |
The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.
|
Jere
|
DRC
|
6:2 |
I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:2 |
"My people Zion are like lovely pastures.
|
Jere
|
JPS
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
NETfree
|
6:2 |
I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
|
Jere
|
AB
|
6:2 |
And your pride shall be taken away, O daughter of Zion.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:2 |
I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
|
Jere
|
NHEB
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
|
Jere
|
NETtext
|
6:2 |
I will destroy Daughter Zion, who is as delicate and defenseless as a young maiden.
|
Jere
|
UKJV
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
Noyes
|
6:2 |
O daughter of Zion, the comely and delicate, Thee have I doomed to destruction!
|
Jere
|
KJV
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
KJVA
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
AKJV
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
RLT
|
6:2 |
I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
|
Jere
|
MKJV
|
6:2 |
I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
|
Jere
|
YLT
|
6:2 |
The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
|
Jere
|
ACV
|
6:2 |
The comely and delicate one, the daughter of Zion, I will cut off.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:2 |
Destruirei a filha de Sião ainda que seja formosa e delicada.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:2 |
Ziona zanakavavy dia ampitoviko amin’ ny fiandrasan-ondry misy ahitra milenodenoka.
|
Jere
|
FinPR
|
6:2 |
Tytär Siionin, suloisen ja hemmotellun, minä hukutan.
|
Jere
|
FinRK
|
6:2 |
Tuon kauniin ja hemmotellun tytär Siionin minä hävitän.
|
Jere
|
ChiSB
|
6:2 |
熙雍女郎仿佛美麗的草場,
|
Jere
|
CopSahBi
|
6:2 |
ⲥⲉⲛⲁϯⲥⲃⲱ ⲛⲉ ⲑ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲉⲙⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱϥ
|
Jere
|
ChiUns
|
6:2 |
那秀美娇嫩的锡安女子(就是指民的意思),我必剪除。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:2 |
Ще изтребя красавицата и изнежената, сионската дъщеря.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:2 |
اَلْجَمِيلَةُ ٱللَّطِيفَةُ ٱبْنَةُ صِهْيَوْنَ أُهْلِكُهَا.
|
Jere
|
Esperant
|
6:2 |
Al bela kaj delikata virino Mi similigis la filinon de Cion.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:2 |
เราเปรียบบุตรสาวของศิโยนเสมือนสาวสวยและบอบบาง
|
Jere
|
OSHB
|
6:2 |
הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:2 |
အဆင်းလှ၍ နူးညံ့သိမ်မွေ့သော သူတည်းဟူ သော ဇိအုန်သတို့ သမီးကို ငါဖျက်ဆီးမည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:2 |
شهر صهیون زیباست، ولی ویران خواهد شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Siyyūn Beṭī kitnī manmohan aur nāzuk hai. Lekin maiṅ use halāk kar dūṅgā,
|
Jere
|
SweFolk
|
6:2 |
Jag ska ödelägga dotter Sion, den vackra och bortskämda.
|
Jere
|
GerSch
|
6:2 |
Die Liebliche und Verzärtelte, die Tochter Zion will ich zerstören.
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:2 |
Ang maganda at maayos na babae, ang anak na babae ng Sion, ihihiwalay ko.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Hävitän suloisen ja hemmotellun tytär Siionin.
|
Jere
|
Dari
|
6:2 |
من دختر سهیون را که مثل دختری زیبا و قشنگ است، نابود می سازم.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:2 |
Magaalada Siyoon oo u eg naag suurad wacan oo jilicsan ayaan baabbi'in doonaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:2 |
Den fagre og kjælne, Sions dotter, henne tyner eg.
|
Jere
|
Alb
|
6:2 |
Unë do ta shkatërroj bijën e bukur dhe delikate të Sionit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:2 |
내가 시온의 딸을 아름답고 우아한 여인같이 여겼으되
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Учиних кћер Сионску да је као лијепа и њежна дјевојка.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:2 |
Y haue licned the douytir of Sion to a fair womman and delicat.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:2 |
സുന്ദരിയും സുഖഭോഗിനിയുമായ സീയോൻ പുത്രിയെ ഞാൻ മുടിച്ചുകളയും.
|
Jere
|
KorRV
|
6:2 |
아름답고 묘한 딸 시온을 내가 멸절하리니
|
Jere
|
Azeri
|
6:2 |
من گؤزل و ظرئف قيزي، صحيون قيزيني کَسئب آتاجاغام.
|
Jere
|
KLV
|
6:2 |
The comely je delicate wa', the puqbe' vo' Zion, DichDaq jIH pe' litHa'.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:2 |
Io avea fatta la figliuola di Sion simile ad una donna bella e delicata.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:2 |
Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:2 |
и отимется высота твоя, дщи Сионя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:2 |
και αφαιρεθήσεται το ύψος σου θύγατερ Σιών
|
Jere
|
FreBBB
|
6:2 |
La belle et la voluptueuse, je la détruis, la fille de Sion !
|
Jere
|
LinVB
|
6:2 |
Sion azali bonzenga, kasi nasukisi ye.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:2 |
A szépet és elkényeztettet megsemmisítem, Czión leányát.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:2 |
美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:2 |
Ta ví Si-ôn, con gái Ta,Với đồng cỏ mượt mà nhất.
|
Jere
|
LXX
|
6:2 |
καὶ ἀφαιρεθήσεται τὸ ὕψος σου θύγατερ Σιων
|
Jere
|
CebPinad
|
6:2 |
Ang maanyag ug mabuyang nga dalaga , ang anak nga babaye sa Sion akong pagaputlon.
|
Jere
|
RomCor
|
6:2 |
Pe frumoasa şi subţirica fiică a Sionului o nimicesc!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Kahnimw en Saion me lingan, ahpw e pahn mwomwla;
|
Jere
|
HunUj
|
6:2 |
Elpusztítom Sion leányát, a szépet és gyönyörűségest.
|
Jere
|
GerZurch
|
6:2 |
Über die Liebliche, die Verzärtelte, über die Höhe der Tochter Zion
|
Jere
|
GerTafel
|
6:2 |
Einer Holden und Üppigen vergleiche Ich die Tochter Zijon.
|
Jere
|
PorAR
|
6:2 |
A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:2 |
Ik heb wel de dochter Sions bij een schone en wellustige vrouw vergeleken;
|
Jere
|
FarOPV
|
6:2 |
و من آن دخترجمیل و لطیف یعنی دختر صهیون را منقطع خواهم ساخت.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:2 |
Indodakazi yeZiyoni ngiyifananise lowesifazana omuhle obuthakathaka.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:2 |
Destruirei a filha de Sião ainda que seja formosa e delicada.
|
Jere
|
Norsk
|
6:2 |
Den fagre og forkjælede, Sions datter, gjør jeg til intet.
|
Jere
|
SloChras
|
6:2 |
Hčer sionsko, lepo in nežno, izničim.
|
Jere
|
Northern
|
6:2 |
Mən gözəl və zərif qızı – Sion qızını talan edəcəyəm.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:2 |
Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:2 |
Es izdeldu Ciānas meitu, to jauko un vēlīgo.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:2 |
A uma mulher formosa e delicada assimilhei a filha de Sião.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:2 |
那秀美嬌嫩的錫安女子(就是指民的意思),我必剪除。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:2 |
Dottren Zion är såsom en dägelig och lustig äng;
|
Jere
|
FreKhan
|
6:2 |
Bellé, éprise de plaisirs, je la réduis en ruines, la fille de Sion!
|
Jere
|
FrePGR
|
6:2 |
Belle et délicate fille de Sion, je vais te détruire !
|
Jere
|
PorCap
|
6:2 |
*A filha de Sião bela e agradável, ficou reduzida ao silêncio.
|
Jere
|
JapKougo
|
6:2 |
わたしは美しい、たおやかなシオンの娘を滅ぼす。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:2 |
Die holde und verzärtelte - ich vertilge die Tochter Zion:
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:2 |
La hija de Sión es semejante a un prado lozano;
|
Jere
|
Kapingam
|
6:2 |
Di waahale go Zion madamada gaa-oho gi-daha.
|
Jere
|
WLC
|
6:2 |
הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:2 |
Siono duktė panaši į gražią ir lepią moteriškę.
|
Jere
|
Bela
|
6:2 |
Я зруйную дачку Сіёна, прыгожую і сьпешчаную.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:2 |
Die Tochter Zion ist wie eine schone und lustige Aue.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:2 |
Tytär Siionin minä tuhoan, suloisen ja hemmotellun kaupungin.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:2 |
A una mujer hermosa y delicada comparé a la hija de Sión.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:2 |
De bekoorlijke en wufte, De dochter van Sion ga Ik verdelgen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:2 |
Die verwöhnte Schöne, / die Stadt, die "Tochter Zion" heißt, / vernichte ich.
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:2 |
صیون بیٹی کتنی من موہن اور نازک ہے۔ لیکن مَیں اُسے ہلاک کر دوں گا،
|
Jere
|
AraNAV
|
6:2 |
هَا أَنَا أُهْلِكُ أُورُشَلِيمَ الْجَمِيلَةَ الْمُتْرَفَةَ ابْنَةَ صِهْيَوْنَ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:2 |
美丽高贵的锡安居民(“居民”原文作“女子”),我必除灭你们。
|
Jere
|
ItaRive
|
6:2 |
La bella, la voluttuosa figliuola di Sion io la distruggo!
|
Jere
|
Afr1953
|
6:2 |
Die mooie en die verwénde verdelg Ek — die dogter van Sion.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:2 |
Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:2 |
सिय्यून बेटी कितनी मनमोहन और नाज़ुक है। लेकिन मैं उसे हलाक कर दूँगा,
|
Jere
|
TurNTB
|
6:2 |
Siyon kızını, o güzel, narin kızı yok edeceğim.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:2 |
Ik heb wel de dochter Sions bij een schone en wellustige vrouw vergeleken.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:2 |
A szépet és elkényeztetettet, Sion leányát elpusztítom.
|
Jere
|
Maori
|
6:2 |
Ka tapahia atu e ahau te wahine ataahua, te wahine whakatarapi, te tamahine a Hiona.
|
Jere
|
HunKar
|
6:2 |
A szép és elkényeztetett asszonyhoz tettem hasonlóvá Sion leányát.
|
Jere
|
Viet
|
6:2 |
Ta sẽ hủy diệt gái đẹp đẽ yểu điệu của Si-ôn!
|
Jere
|
Kekchi
|
6:2 |
La̱in tinsach ru li tenamit Sión li cˈajoˈ xchakˈal ru.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:2 |
Hon som är så fager och förklemad, dottern Sion, henne skall jag förgöra.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:2 |
Može li se Kći sionska usporedit' s nježnom tratinom?
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Này thiếu nữ Xi-on bao xinh đẹp yêu kiều, ngươi đã đến ngày tận số.
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:2 |
J’avais rendu la fille de Sion semblable à une femme qui ne bouge point de la maison, et qui est délicate.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:2 |
Et ton orgueil sera abaissé, fille de Sion.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:2 |
הנוה והמענגה דמיתי בת ציון
|
Jere
|
MapM
|
6:2 |
הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:2 |
הנוה והמענגה דמיתי בת ציון׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:2 |
Сион әсем де нәзік қызға ұқсайды, әйтсе де Мен қаланы жойылуға тастаймын.
|
Jere
|
FreJND
|
6:2 |
La belle et la délicate, la fille de Sion, je la détruis.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:2 |
Mit einer wohlgepflegten Au vergleiche ich die Sionstochter.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:2 |
§ Hčer sionsko sem primerjal z ljubko in prefinjeno žensko.
|
Jere
|
Haitian
|
6:2 |
Ou menm lavil Jerizalèm, atout ou bèl la, atout tout moun renmen ou lan, yo pral detwi ou.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:2 |
Minä olen verrannut Zionin tyttären kauniisen ja ihanaiseen:
|
Jere
|
SpaRV
|
6:2 |
A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:2 |
Mae Seion hardd fel porfa hyfryd,
|
Jere
|
GerMenge
|
6:2 |
die Liebliche und Verwöhnte, die Tochter Zion, will ich vertilgen.
|
Jere
|
GreVamva
|
6:2 |
Παρωμοίασα την θυγατέρα της Σιών με χαρίεσσαν και τρυφεράν γυναίκα.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:2 |
І ви́кореню Я Сіонську дочку́, вродли́ву та ви́пещену.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Учиних кћер сионску да је као лепа и нежна девојка.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:2 |
La belle et la voluptueuse, je la détruis, la fille de Sion !
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:2 |
Przyrównałem córkę Syjonu do pięknej, rozkosznej panny;
|
Jere
|
FreSegon
|
6:2 |
La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:2 |
A mujer hermosa y delicada comparé á la hija de Sión.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:2 |
Elpusztítom Sion leányát, a szépet és gyönyörűségest.
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:2 |
Jeg tilintetgør Zions Datter, den yndige, forvænte —
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Mi bin lukim pikinini meri bilong Saion olsem wanpela meri i fit tru na i no strong liklik.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:2 |
Den dejlige, den yppige, Zions Datter ødelægger jeg.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:2 |
J’ai comparé la fille de Sion à une femme belle et délicate.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:2 |
Pięknej, rozkosznej pannie przypodobałem był córkę Syońską;
|
Jere
|
JapBungo
|
6:2 |
われ美しき窈窕なるシオンの女を滅さん
|
Jere
|
GerElb18
|
6:2 |
Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.
|